Los reglamentos que rijan el proceso de selección deben pormenorizar cómo han de formularse y aplicarse esos factores. | UN | ومن الممكن أن تفصِّل اللوائح الناظمة لعلمية الاختيار الكيفية التي تصاغ بها تلك العوامل وتطبق. |
En consecuencia, cualquier recomendación relativa al crecimiento demográfico debería tener en cuenta esa diversidad y formularse en consecuencia. | UN | ومن ثم فإن أي توصية تتخذ بشأن النمو السكاني يجب أن تراعي هذا التباين وأن تصاغ وفقا لذلك. |
Cuando se formulan reservas lícitas en forma ambigua, el depositario no comunica su contenido sino después de haber recibido las aclaraciones necesarias. | UN | وعندما تصاغ التحفظات التي أجيزت بطريقة غامضة، على الوديع ألا ينقل فحواها إلا بعد أن يتلقى التوضيحات اللازمة. |
Las definiciones de la Ley Modelo deben redactarse de tal modo que admitan cierto grado de interpretación, en particular por los jueces. | UN | وأشار إلى أن التعاريف الواردة في القانون النموذجي ينبغي أن تصاغ بطريقة تترك مندوحة للتفسير، وخاصة من جانب القضاة. |
Es por ello que queremos, lo antes posible, formular los fundamentos de una carta entre la OTAN y Rusia, como lo propuse en Carcasona hace 18 meses, en la reunión de ministros de relaciones exteriores de la Unión Europea. | UN | وهذا هو السبب في رغبتنا في أن تصاغ في أقرب وقت ممكن أسس ميثاق بين هذه المنظمة وروسيا، على نحو ما اقترحته في كركاسون قبل ١٨ شهرا، في اجتماع لوزراء خارجية الاتحاد اﻷوروبي. |
Estos minerales merecen que se les dé mayor importancia en las políticas mercantiles que se formulen. | UN | وتلك المعادن جديرة بالمزيد من الاهتمام عندما تصاغ سياسات اﻷعمال. |
En consecuencia, esas políticas y esos programas deben formularse y aplicarse plenamente e integrarse en todos los aspectos de la planificación del desarrollo y la formulación de políticas. | UN | ولذلك ينبغي لتلك السياسات والبرامج أن تصاغ وتنفذ وتدمج بالكامل في جميع جوانب التخطيط ورسم السياسات في مجال التنمية. |
También podrían formularse recomendaciones sobre medios de proteger a los jueces, fiscales y testigos contra la violencia o la amenaza de violencia. | UN | ويمكن أن تصاغ توصيات بشأن سبل حماية القضاة ووكلاء النيابة العامة والشهود من أي عنف أو تهديد بالعنف. |
Si falta ese mecanismo, las normas deben formularse de tal modo que resulten aplicables en las relaciones entre Estados. | UN | وفي غياب مثل هذه اﻵلية، ينبغي أن تصاغ القواعد بطريقة تجعلها قابلة للتطبيق على العلاقات بين الدول. |
Sin embargo, las disposiciones para la entrada en vigor del tratado no deben formularse de tal manera que un Estado pueda servirse del tratado como medio de presión. | UN | ومع ذلك ينبغي ألاّ تصاغ اﻷحكام الخاصة بدخول المعاهدة حيز النفاذ على نحو يمكن أن يجعل المعاهدة رهينة ﻷي دولة. |
Los objetivos se formulan para que puedan alcanzarse dentro del período abarcado por el plan. | UN | تصاغ اﻷهداف على نحو يسمح بإنجازها خلال فترة الخطة. |
Los objetivos se formulan para lograr cambios observables y no para describir una actividad en curso. | UN | وينبغي أن تصاغ الأهداف على نحو مؤداه إحداث تغير قابل للملاحظة، لا أن تكون وصفا لنشاط مستمر. |
También el párrafo 25 podría redactarse de nuevo para complementar su referencia a la Convención modificando la última frase como sigue: | UN | وكذلك الأمر فإن الفقرة 25 يمكن أن تصاغ من جديد لمتابعة الإشارة إلى الاتفاقية بإضافة إلى العبارة الأخيرة: |
Por ello, las disposiciones de las partes primera y segunda del proyecto deberían redactarse en términos que no entrañasen supeditar su aplicación a un procedimiento de solución por intervención de un tercero. | UN | إن أحكام الجزئين اﻷول والثاني من المشروع ينبغي أن تصاغ بطريقة لا تخضع تطبيقها لاجراء التسوية بواسطة طرف ثالث. |
Las normas de ejecución se suelen formular en términos de la cantidad y la calidad deseados de la producción de la instalación. | UN | تصاغ معايير الأداء عادة على أساس كمية ونوعية نواتج المرفق المنشودة. |
En un sistema en que las normas de responsabilidad se pueden formular desde el punto de vista de las atribuciones o facultades discrecionales de los tribunales, ello no causa mayor problema. | UN | وفي نظام تصاغ فيه قواعد المسؤولية في شكل صلاحيات أو سلطات تقديرية قضائية، لا يكون ثمة أي مشكل كبير. |
En este sentido, se prevé que las recomendaciones que se formulen en el Foro aporten algo a los mecanismos de aplicación y seguimiento del Plan de Acción Internacional revisado. | UN | وفي هذا الصدد. من المنتظر أن تُسهم التوصيات التي تصاغ في هذا المنتدى في تنفيذ ومتابعة آليات خطة العمل الدولية المنقحة. |
Por ello, el párrafo c) se debería redactar en términos que permitiesen su aplicación entre los Estados en cuanto no se produjera la intervención de un tercero. | UN | إن الفقرة الفرعية ج يجب أن تصاغ بطريقة تسمح بتطبيقها بين الدول في حالة عدم تدخل طرف ثالث. |
La situación se agrava por el hecho de que esas declaraciones con frecuencia son formuladas en forma vaga, incluso ambigua. | UN | ويزيد الموقف سوءا أن تلك اﻹعلانات كثيرا ما تصاغ بطريقة غامضة أو حتى مثيرة للبس. |
Debería haber una etapa preparatoria más extensa o, en su defecto, una etapa posterior a la reunión, en la que se formularan los acuerdos. | UN | إذ يجب أن يكون هناك إما عملية إعداد مكثفة بقدر أكبر، أو بدلا عن ذلك، عملية تعقب الاجتماعات تصاغ فيها الاتفاقات. |
Por lo tanto, el texto del párrafo podría ser el siguiente: | UN | ويمكن، من ثم، أن تصاغ الفقرة على النحو التالي: |
redacción de nueva legislación relacionada con la lucha contra la trata de personas | UN | ● القوانين الجديدة التي تصاغ بشأن مكافحة الاتجار |
Con el tiempo esas disposiciones podrían quizás elaborarse en una convención para que sean de aplicación general. | UN | ويمكن في نهاية المطاف أن تصاغ هذه الترتيبات في اتفاقية تطبق تطبيقا عاما. |
Varias delegaciones sugirieron que el elemento se redactara de modo que sugiriera el diálogo y no juicios de valor. | UN | واقترحت عدة وفود أن تصاغ عبارات العنصر بطريقة تقترح حوارا وليس حكما. |
La intención de comprometerse debe ser clara e inequívoca y formulada además, como veremos, en forma adecuada. | UN | ١٢٥ - ويجب أن تكون النية في الالتزام واضحة وبينة، وأن تصاغ أيضا على نحو سليم، كما سنرى. فالنية: |
Los programas pueden aprobarse únicamente dos veces al año y un programa formulado en un año determinado no podrá ejecutarse sino al año siguiente. | UN | فلا يمكن الموافقة على البرامج الا مرتين في السنة، كما أنه لا يمكن تنفيذ البرامج التي تصاغ في سنة ما الا في السنة التالية لها. |