"تصديقها على العهد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ratificar el Pacto
        
    • ratificación del Pacto
        
    • ratificó el Pacto
        
    • ratificarlo
        
    • haber ratificado el Pacto
        
    • proceder a la ratificación
        
    • de la ratificación
        
    La reserva formulada por el Estado Parte al ratificar el Pacto no guarda relación con el presente caso. UN أما التحفظ المقدم من الدولة الطرف لدى تصديقها على العهد فلا صلة لـه بهذه القضية.
    La oradora observa con preocupación la declaración formulada por los Estados Unidos al ratificar el Pacto, en la que se establece que sus artículos 1 a 27 no son inmediatamente efectivos. UN ولاحظت بقلق ما أعلنته الولايات المتحدة عند تصديقها على العهد بأن المواد من ١ إلى ٢٧ منه غير نافذة بذاتها.
    La República Popular China depositó en manos del Secretario General de las Naciones Unidas su instrumento de ratificación del Pacto el 27 de marzo de 2001. UN فقد أودعت جمهورية الصين الشعبية صك تصديقها على العهد لدى الأمين العام للأمم المتحدة في 27 آذار/مارس 2001.
    40. En respuesta a las cuestiones planteadas, Botswana señaló que las limitaciones financieras constituían un obstáculo para la ratificación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN 40- ورداً على القضايا التي أثيرت، أشارت بوتسوانا إلى أن القيود المالية تشكل عقبة تعترض تصديقها على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El Gobierno de Argelia ha recordado que, cuando ratificó el Pacto, formuló declaraciones interpretativas, particularmente en lo que se refiere al estatuto de la persona. UN ذكّرت الحكومة الجزائرية بأنها قدمت عند تصديقها على العهد إعلانات تفسيرية تتعلق على الخصوص بمجال الأحوال الشخصية.
    El Estado parte debería considerar la posibilidad de incorporar los derechos enunciados en el Pacto en la legislación nacional, para dar pleno efecto a las obligaciones que ha contraído al ratificarlo. UN ينبغي أن تدرس الدولة الطرف موضوع إدماج الحقوق المنصوص عليها في العهد ضمن قانونها المحلي، ليتسنى لها تنفيذ التزاماتها التي قطعتها لدى تصديقها على العهد تنفيذاً كاملاً.
    Insiste en que España no hizo reserva del artículo 14, párrafo 5, al momento de ratificar el Pacto. UN ويشدد على أن إسبانيا لم تبدِ أي تحفظ على الفقرة 5 من المادة 14 عند تصديقها على العهد.
    La RDA no formuló reservas al ratificar el Pacto, de suerte que éste es válido para todo el Estado, con las reservas formuladas por la antigua República Federal de Alemania. UN ولم تكن الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة قد أبدت أي تحفظات لدى تصديقها على العهد وبالتالي فإنه يسري على جميع أنحاء الدولة، مع التحفظات التي أبدتها جمهورية ألمانيا الاتحادية السابقة.
    El Comité lamenta la decisión del Estado Parte de no retirar ninguna de las reservas que formuló en el momento de ratificar el Pacto. UN ٨٣ - وتأسف اللجنة لقرار الدولة الطرف بعدم سحب أي من التحفظات التي أبدتها عند تصديقها على العهد.
    El Gobierno sueco ha examinado las declaraciones y la reserva formuladas por la República de Turquía al ratificar el Pacto [...] UN نظرت الحكومة السويدية فيما صاغته الجمهورية التركية من إعلانات وتحفظ عند تصديقها على العهد ...
    4) El Comité manifiesta su preocupación por la existencia de seis declaraciones interpretativas y de una reserva formulada por el Estado Parte al ratificar el Pacto. UN 4) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء وجود ست إعلانات تفسيرية وتحفظ واحد قدمتها الدولة الطرف عند تصديقها على العهد.
    425. El Comité observa con aprecio la creciente utilización del Pacto por los tribunales como ayudar para interpretar el derecho anglosajón y los derechos constitucionales, así como el hecho de que se hayan retirado varias reservas formuladas en el momento de la ratificación del Pacto. UN 425- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بأن المحاكم أخذت تلجأ بصورة متزايدة إلى العهد بوصفه صكاً يساعد على تفسير القانون العام والحقوق الدستورية، وبأن الدولة الطرف سحبت العديد من تحفظاتها التي كانت قد أبدتها عند تصديقها على العهد.
    425. El Comité observa con aprecio la creciente utilización del Pacto por los tribunales como ayudar para interpretar el derecho anglosajón y los derechos constitucionales, así como el hecho de que se hayan retirado varias reservas formuladas en el momento de la ratificación del Pacto. UN 425- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بأن المحاكم أخذت تلجأ بصورة متزايدة إلى العهد بوصفه صكاً يساعد على تفسير القانون العام والحقوق الدستورية، وبأن الدولة الطرف سحبت العديد من تحفظاتها التي كانت قد أبدتها عند تصديقها على العهد.
    23. El Comité decidió también que examinaría, sobre la base de cualquier información de que pudiera disponer, la aplicación de las disposiciones del Pacto en el Togo, país que no ha presentado ningún informe desde su ratificación del Pacto en 1984. UN 23- كما قررت اللجنة أن تستعرض تنفيذ أحكام العهد في توغو التي لم تقدم أي تقرير على الإطلاق منذ تصديقها على العهد في عام 1984 وذلك استنادا إلى أية معلومات قد تتاح للجنة.
    El instrumento de ratificación del Pacto del Estado parte está acompañado de una declaración interpretativa en la que se precisa que el Pacto debe ser aplicado por el Gobierno federal en la medida en que éste ejerza una competencia legislativa y judicial en las materias contempladas en el Pacto y, en caso contrario, por los Estados y las colectividades locales. UN وقد شفعت الدولة الطرف صك تصديقها على العهد ببيان تفسيري جاء فيه أن الحكومة الفيدرالية سوف تطبق العهد في حدود ممارستها لولايتها التشريعية والقضائية على المسائل المشمولة فيه، وكذلك الحال بالنسبة لحكومات الولايات والمحليات.
    La República Federal de Alemania declara lo siguiente en relación con las declaraciones hechas por Argelia en el momento de depositar su instrumento de ratificación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales de 16 de diciembre de 1966 y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos de 16 de diciembre de 1966: UN تود جمهورية ألمانيا الاتحادية أن توضح ما يلي فيما يتعلق بالإعلانات التي قدمتها الجزائر عند ايداع صك تصديقها على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الصادر في 16 كانون الأول/ديسمبر 1966 والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الصادر في 16 كانون الأول/ديسمبر 1966:
    Sin embargo, cuando el Estado ratificó el Pacto -- en 1973 -- no formuló ninguna reserva a dicho artículo. UN بيد أن الدولة لم تبد أي تحفظ بشأن المادة المشار إليها لدى تصديقها على العهد في عام 1973.
    Sin embargo, cuando el Estado ratificó el Pacto -- en 1973 -- no formuló ninguna reserva a dicho artículo. UN بيد أن الدولة لم تبد أي تحفظ بشأن المادة المشار إليها لدى تصديقها على العهد في عام 1973.
    65. El Gobierno de Nigeria ha dicho que no se ha declarado ningún estado de excepción en el país desde que ratificó el Pacto. UN ٥٦- لقد ذكرت الحكومة النيجيرية أن أي حالة طوارئ في نيجيريا لم تُعلن منذ تصديقها على العهد.
    El Estado parte debería considerar la posibilidad de incorporar los derechos enunciados en el Pacto en la legislación nacional, para dar pleno efecto a las obligaciones que ha contraído al ratificarlo. UN ينبغي أن تدرس الدولة الطرف موضوع إدماج الحقوق المنصوص عليها في العهد ضمن قانونها المحلي، ليتسنى لها تنفيذ التزاماتها التي قطعتها لدى تصديقها على العهد تنفيذاً كاملاً.
    Encomió a Haití por haber ratificado el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وأثنت على هايتي على تصديقها على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Objeción de fecha 26 de noviembre de 2003 en relación con la declaración formulada por Turquía al proceder a la ratificación: UN اعتراض مؤرخ 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، فيما يتعلق بالإعلان الذي أصدرته تركيا لدى تصديقها على العهد:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus