Los numerosos informes sobre la actuación de las fuerzas del orden durante el período indicado y las numerosas gestiones emprendidas por la autora corroboran la credibilidad de sus alegaciones. | UN | وتضيف أن التقارير العديدة التي تتحدث عن تصرفات قوات الأمن أثناء الفترة المعنية والخطوات العديدة التي قامت بها على إثر اختفاء ابنها تدعم ادعاءاتها وتزيدها مصداقية. |
Los numerosos informes sobre la actuación de las fuerzas del orden durante el período indicado y las numerosas gestiones emprendidas por la autora corroboran la credibilidad de sus alegaciones. | UN | وتضيف أن التقارير العديدة التي تتحدث عن تصرفات قوات الأمن أثناء الفترة المعنية والخطوات العديدة التي قامت بها على إثر اختفاء ابنها تدعم ادعاءاتها وتزيدها مصداقية. |
Los numerosos informes sobre la actuación de las fuerzas del orden durante el período indicado y las numerosas gestiones emprendidas por los autores corroboran la credibilidad de esas denuncias. | UN | ويضيفون أن التقارير العديدة التي تتحدث عن تصرفات قوات الأمن أثناء الفترة المعنية والمساعي العديدة التي قاموا بها تدعم ادعاءاتهم وتزيدها مصداقية. |
Este deleznable y brutal asesinato no es sino un ejemplo más de la conducta de las fuerzas de ocupación israelíes contra los civiles palestinos y del desprecio absoluto que sienten por su vida. | UN | وليست عملية القتل الوحشية البشعة هذه سوى مثال آخر على تصرفات قوات الاحتلال الإسرائيلي إزاء الفلسطينيين المدنيين وامتهانها الصارخ لحياة الفلسطينيين. |
A falta de una disposición clara en la Carta, era difícil determinar si el comportamiento de las fuerzas de mantenimiento de la paz era atribuible al Estado que aportaba contingentes o a las Naciones Unidas. | UN | وفي غياب نص واضح في الميثاق في هذا الصدد، يصعب تحديد ما إذا كانت المسؤولية عن تصرفات قوات حفظ السلام تقع على الدولة المساهمة بالقوات، أو على الأمم المتحدة. |
Los numerosos informes sobre la actuación de las fuerzas del orden durante el período indicado y las numerosas gestiones emprendidas por los autores corroboran la credibilidad de esas denuncias. | UN | ويضيفون أن التقارير العديدة التي تتحدث عن تصرفات قوات الأمن أثناء الفترة المعنية والمساعي العديدة التي قاموا بها تدعم ادعاءاتهم وتزيدها مصداقية. |
Los numerosos informes sobre la actuación de las fuerzas del orden durante el período en cuestión y las numerosas gestiones emprendidas por el autor corroboran y validan esas acusaciones. | UN | ويضيف أن التقارير العديدة التي تتحدث عن تصرفات قوات الأمن أثناء الفترة المعنية والمساعي العديدة التي قام بها تدعم ادعاءاته وتزيدها مصداقية. |
Los numerosos informes sobre la actuación de las fuerzas del orden durante el período considerado y las numerosas gestiones emprendidas por la autora y por su familia corroboran la credibilidad de las denuncias hechas por la autora en su comunicación. | UN | وتضيف أن التقارير العديدة التي تتحدث عن تصرفات قوات الأمن أثناء الفترة المعنية والمساعي العديدة التي قامت بها صاحبة البلاغ وأسرتها تدعم الادعاءات المقدمة في البلاغ وتزيدها مصداقية. |
Los numerosos informes sobre la actuación de las fuerzas del orden durante el período en cuestión y las numerosas gestiones emprendidas por el autor corroboran y validan esas acusaciones. | UN | ويضيف أن التقارير العديدة التي تتحدث عن تصرفات قوات الأمن أثناء الفترة المعنية والمساعي العديدة التي قام بها تدعم ادعاءاته وتزيدها مصداقية. |
Los numerosos informes sobre la actuación de las fuerzas del orden durante el período considerado y las numerosas gestiones emprendidas por la autora y por su familia corroboran la credibilidad de las denuncias hechas por la autora en su comunicación. | UN | وتضيف أن التقارير العديدة التي تتحدث عن تصرفات قوات الأمن أثناء الفترة المعنية والمساعي العديدة التي قامت بها صاحبة البلاغ وأسرتها تدعم الادعاءات المقدمة في البلاغ وتزيدها مصداقية. |
Las numerosas informaciones sobre la actuación de las fuerzas del Decreto en el período de que se trata y las múltiples gestiones de los familiares de la víctima corroboran las alegaciones que presenta la autora en su comunicación. | UN | وتضيف أن التقارير الكثيرة التي تتحدث عن تصرفات قوات الأمن أثناء الفترة المعنية والمساعي العديدة التي بذلها أفراد عائلة الضحية تدعم الادعاءات التي ساقتها صاحبة البلاغ في بلاغها هذا. |
Los numerosos informes sobre la actuación de las fuerzas del orden durante el período considerado y las numerosas gestiones emprendidas por los familiares de la víctima corroboran la credibilidad de las denuncias hechas por el autor en su comunicación. | UN | والتقارير العديدة التي تتحدث عن تصرفات قوات حفظ النظام أثناء الفترة المذكورة والمساعي العديدة التي قام بها أقارب الضحية تدعم الادعاءات التي قدمها صاحب البلاغ وتزيدها مصداقية. |
Las numerosas informaciones sobre la actuación de las fuerzas del orden en el período de que se trata y las múltiples gestiones de los familiares de la víctima corroboran las denuncias que presentan las autoras en su comunicación. | UN | ويضفن أن التقارير الكثيرة التي تتحدث عن تصرفات قوات الأمن أثناء الفترة المعنية والمساعي العديدة التي بذلها أفراد عائلة الضحية تدعم ادعاءاتهن الواردة في البلاغ. |
Las numerosas informaciones sobre la actuación de las fuerzas del orden en el período de que se trata y las múltiples gestiones de los familiares de la víctima corroboran las alegaciones que presenta la autora en su comunicación. | UN | وتضيف أن التقارير الكثيرة التي تتحدث عن تصرفات قوات الأمن أثناء الفترة موضوع البلاغ والمساعي العديدة التي بذلها أفراد عائلة الضحية تدعم الادعاءات التي ساقتها صاحبة البلاغ في بلاغها هذا. |
Los numerosos informes sobre la actuación de las fuerzas del orden durante el período considerado y las numerosas gestiones emprendidas por los familiares de la víctima corroboran la credibilidad de las denuncias hechas por el autor en su comunicación. | UN | والتقارير العديدة التي تتحدث عن تصرفات قوات حفظ النظام أثناء الفترة المذكورة والمساعي العديدة التي قام بها أقارب الضحية تدعم الادعاءات التي قدمها صاحب البلاغ وتزيدها مصداقية. |
Las numerosas informaciones sobre la actuación de las fuerzas del orden en el período de que se trata y las múltiples gestiones de los familiares de la víctima corroboran las denuncias que presentan las autoras en su comunicación. | UN | ويضفن أن التقارير الكثيرة التي تتحدث عن تصرفات قوات الأمن أثناء الفترة المعنية والمساعي العديدة التي بذلها أفراد عائلة الضحية تدعم ادعاءاتهن الواردة في البلاغ. |
El Estado parte observa a este respecto que las comunicaciones " individuales " se centran en el contexto general en el que se produjeron las desapariciones, considerando únicamente la actuación de las fuerzas de seguridad sin mencionar ni una sola vez a los distintos grupos armados que adoptaron técnicas delictivas de camuflaje para hacer recaer la responsabilidad en las fuerzas armadas. | UN | وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى أن هذه البلاغات " الفردية " تتناول السياق العام الذي حدثت فيه حالات الاختفاء هذه، وتركز فقط على تصرفات قوات النظام دون أن تشير قط إلى مختلف الجماعات المسلحة التي اتبعت تقنيات تمويه إجرامية لتلصق المسؤولية بالقوات المسلحة. |
Además, el personal sanitario puede condenar la conducta de las fuerzas de seguridad o no proporcionar información sobre los pacientes cuando las leyes conculquen derechos humanos fundamentales. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن للعاملين في مجال الرعاية الصحية إدانة تصرفات قوات الأمن أو قد لا يتعاونون في توفير المعلومات عن المرضى حيثما تنتهك قوانين حقوق الإنسان الأساسية. |
Se expresó la opinión de que la conducta de las fuerzas de mantenimiento de la paz sería atribuible a las Naciones Unidas si los actos u omisiones hubiesen tenido lugar estrictamente en el marco de un mandato de las Naciones Unidas. | UN | 67 - عُبِّر عن وجهة نظر مفادها أن المسؤولية عن تصرفات قوات حفظ السلام تعود إلى الأمم المتحدة إذا ما وقعت التصرفات، أو حالات التقصير، في نطاق ولاية الأمم المتحدة بشكل قاطع. |
También se expresó la opinión de que la medida en que el comportamiento de las fuerzas de mantenimiento de la paz sería atribuible al Estado que hubiera aportado las fuerzas y la medida en que sería atribuible a las Naciones Unidas, dependería de las circunstancias del caso y de los acuerdos concertados entre las Naciones Unidas y el Estado que aportara las fuerzas. | UN | وأُعرب أيضا عن وجهة نظر تقول بأن الدرجة التي يتم بها إسناد المسؤولية عن تصرفات قوات حفظ السلام إلى الدولة المساهمة بقوات وإلى الأمم المتحدة، تحددها ظروف الحالة والترتيبات المعقودة بين الطرفين. |
B. Medidas destinadas a modificar el comportamiento de la policía hacia las minorías | UN | باء - التدابير المخصصة ﻹصلاح تصرفات قوات الشرطة إزاء اﻷقليات |
Los numerosos informes sobre las actuaciones de las fuerzas del orden durante el período indicado y las numerosas gestiones de la familia de la víctima corroboran las alegaciones presentadas por el autor en su comunicación. | UN | والتقارير العديدة التي تتحدث عن تصرفات قوات الأمن أثناء الفترة المعنية والمساعي العديدة التي قام بها أفراد الأسرة تدعم ادعاءاته وتزيدها مصداقية. |