"تصرفها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su disposición
        
    • su comportamiento
        
    • su alcance
        
    • su conducta
        
    • dispone
        
    • actuando
        
    • su actuación
        
    • su poder
        
    • su control
        
    • el comportamiento
        
    • cuyo comportamiento
        
    • su propio comportamiento
        
    • actúen
        
    • actuado
        
    • disposición de
        
    Sin embargo, lamenta que los recursos puestos a su disposición no le hayan permitido emprender con los gobiernos un diálogo serio y sistemático sobre esta cuestión. UN إلا أنها تأسف لكون الموارد الموضوعة تحت تصرفها حتى الآن لم تسمح لها بعقد حوار جاد ومنتظم مع الحكومات في هذا الشأن.
    Tienen a su disposición el reglamento del Tribunal, que en algunos procesos particulares puede enmendarse a solicitud suya. UN ويوجد تحت تصرفها نظام المحكمة الذي يمكن، في إجراءات خاصة، أن يُعدّل بطلب من الأطراف.
    Mediante el Consejo de Seguridad tienen a su disposición los atributos de un poder estatal, como los recursos y las armas. UN فعن طريق مجلس اﻷمن توجد تحت تصرفها الصفات المميزة لسلطات الدولة مثل الموارد واﻷسلحة.
    Digo que su comportamiento es poco ético, un poco asqueroso... y no estoy segura de querer trabajar en un entorno donde se permita eso. Open Subtitles أنا قلت أن تصرفها غير أخلاقيّ ومقزّز لحدّ ما ولا أظنّني أود العمل في بيئة حيث مثل هذه الأفعال محتملة
    Turquía está decidida a aprovechar todos los esfuerzos y desplegar todos los medios a su alcance para consolidar la paz y la estabilidad en su entorno regional y en otros lugares. UN وتركيا مصممة على استخدام كل جهد وكل وسيلة تحت تصرفها لتعزيز السلم والاستقرار في منطقتها المحيطة بها مباشرة وما وراءها.
    Está claro que nuestro deber, mientras aún estamos a tiempo, es salvar a estos centros y garantizar su supervivencia, poniendo a su disposición los medios de acción necesarios. UN ولـــذا فمن واجبنا بينما لا تـزال هناك فسحة من الوقت أن ننقــذ تلك المراكز وأن نكفل بقاءها بأن نضع تحـــت تصرفها الوسائل اللازمة للعمل.
    Estaremos dispuestos a poner nuestras competencias a su disposición. UN وسوف نكون على استعداد لوضع خبرتنا الفنية تحت تصرفها.
    comportamiento de órganos puestos a su disposición por otro Estado o por una organización internacional 137 UN تحميل الدولة تصرفات أجهزة وضعتها تحت تصرفها دولة أخرى أو منظمة دولية
    En este párrafo, la Comisión decidió deliberadamente no transmitir al Consejo información importante que las autoridades del Zaire habían puesto voluntariamente a su disposición. UN وفي هذه الفقــرة، امتنعت اللجنة بمحض إرادتها عن إبلاغ المجلس بمعلومات هامة وضعتها السلطات الزائيرية طوعيا تحت تصرفها.
    Atribución al Estado del comportamiento de órganos puestos a su disposición por otro Estado o por una organización internacional UN تحميل الدولة تصرفات أجهزة وضعتها تحت تصرفها دولة أخرى أو منظمة دولية
    Asegura al Comité que la delegación armenia se encuentra a su disposición para toda información complementaria. UN وأكد للجنة أن وفد بلاده تحت تصرفها لأية معلومات إضافية تود الحصول عليها.
    Después del matrimonio, la mujer conserva sus derechos, sus bienes personales y el producto de su trabajo sigue estando libremente a su disposición. UN وفي حالة زواجها، تظل حقوقها المكتسبة سارية، وتبقى أموالها الخاصة ونواتج عملها تحت تصرفها بالكامل.
    La reestructuración produjo un mecanismo intergubernamental que tenía sólo 500 unidades de reunión por año a su disposición. UN وقد أفضت عملية إعادة الهيكلة إلى قيام آلية حكومية دولية لا يوجد تحت تصرفها أكثر من ٥٠٠ وحدة اجتماع.
    - El propósito de las contramedidas es inducir al Estado al cual se aplica a que cese en su comportamiento ilícito y preste una reparación adecuada. UN :: الهدف من التدابير المضادة هو حمل الدولة المستهدفة على وقف تصرفها غير المشروع وتقديم جبر مناسب.
    En estos casos, el Grupo pudo mostrar a las empresas afectadas que, en general, su comportamiento se consideraba sospechoso. UN وقد استطاع الفريق في الحالات من هذا القبيل أن يبين للشركات المعنية أن تصرفها ينظر إليه عموما كتصرف مشبوه.
    España, una nación que renunció a desarrollar o poseer armas nucleares, comparte plenamente este objetivo y lo apoyará con todos los medios a su alcance. UN وإسبانيا، وهي دولة رفضت تصنيع الأسلحة النووية وحيازتها، متفقة تماما مع هذا الهدف وتدعمه بجميع الوسائل التي تحت تصرفها.
    su conducta debe considerarse en consecuencia responsabilidad suya, no de la organización. UN ولذلك يجب أن يعتبر التصرف تصرفها هي لا تصرف المنظمة.
    El ritmo al que funciona el Tribunal es totalmente inaceptable, dados los recursos financieros y humanos de que dispone. UN والسرعة التي تعمل بها المحكمة غير مقبولة على الإطلاق نظرا للموارد المالية والبشرية الموجودة في تصرفها.
    De esta manera, las oficinas en los países y otras dependencias operacionales estarán en condiciones de ejercer sus facultades delegadas y asegurar que estén actuando correctamente en las cuestiones de las que son responsables. UN وبهذه الطريقة، سيكون بمقدور المكاتب القطرية وغيرها من الوحدات التنفيذية أن تمارس السلطة المفوضة إليها، وأن تضمن أن يكون تصرفها سليما في المسائل التي تكون مسؤولة عنها.
    Empero, las denuncias que vinculan a las PAC con actos que comportan violación a los derechos humanos refieren a su actuación hacia el interior de la sociedad guatemalteca. UN غير أن الشكوى التي تربط الدوريات بأفعال تنطوي على انتهاك حقوق اﻹنسان تشير الى تصرفها حتى داخل المجتمع الغواتيمالي.
    1. Los Estados Partes se prestarán la mayor ayuda posible en relación con cualquier investigación o proceso que se inicie con respecto a los delitos previstos en el artículo 2, incluso el suministro de todas las pruebas necesarias para el proceso que obren en su poder. UN ١ - تتبادل الدول اﻷطراف أكبر قدر من المساعدة فيما يتعلق بالتحقيقات أو الدعاوى المرفوعــة بخصـوص الجرائـم المنصـوص عليها في المـادة ٢، بما في ذلك المساعدة في الحصول على ما يوجد تحت تصرفها من اﻷدلة الموجودة لديها اللازمة ﻹجراءات الدعوى.
    Con este fin se encarga, bajo la autoridad de su Presidente, de hacer efectivo el programa de gobierno y de garantizar la aplicación de las leyes, así como de gestionar la administración colocada bajo su control. UN ولهذه الغاية تعمل، تحت سلطة رئيسها، على تنفيذ البرنامج الحكومي وعلى ضمان تنفيذ القوانين، والإدارة موضوعة تحت تصرفها.
    Responsabilidad de o por el comportamiento de una organización internacional UN مسؤولية المنظمات الدولية أو المسؤولية عن تصرفها
    Según el artículo 17 sobre la responsabilidad de los Estados, se requiere que el comportamiento sea ilícito tanto para la organización que dirige y controla como para la organización y el Estado cuyo comportamiento es dirigido y controlado. UN واستنادا إلى المادة 17 من مسؤولية الدول، يلزم أن يكون التصرف غير مشروع بالنسبة لكل من المنظمة التي توجه وتسيطر وبالنسبة للمنظمة والدولة التي يكون تصرفها موجها وخاضعا للسيطرة.
    Decir que una organización internacional es responsable por su propio comportamiento ilícito no significa que no pueda imputarse también responsabilidad a otras entidades por un mismo comportamiento y, por lo tanto, no parece haber problema para enunciar los principios antes indicados. UN فالقول بأن المنظمة الدولية مسؤولة عن تصرفها غير المشروع لا يعني ضمنا بأن كيانات أخرى قد لا تعتبر مسؤولة عن نفس التصرف. وبالتالي فلا يبدو أن هناك ضررا في إيراد المبدأين حسبما ورد أعلاه.
    Es evidente que, conforme al artículo 51, se dejará a las partes que actúen bajo su propia responsabilidad. UN ومن الواضح أن الأطراف، بموجب المادة 51، ستُترَك لها حرية التصرف مع تحمل مسؤولية تصرفها.
    Pregunta si el Ministerio de Derechos Humanos ha actuado como mediador y cómo encaja su actuación con la función del Ministerio de Justicia. UN وهل تصرفت وزارة حقوق الإنسان كوسيط، وكيف يتلاءم تصرفها مع دور وزارة العدل؟
    El artículo 23 estipula que los miembros de la Corte tienen la obligación de estar en todo momento a disposición de la misma. UN وتنص المادة ٢٣ على أن يكون أعضاء المحكمة تحت تصرفها في كل وقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus