"تصريحاً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una declaración
        
    • permiso
        
    • autorización
        
    • acceso
        
    • permisos
        
    • pase
        
    • orden
        
    • comunicado
        
    En esa acción ante los tribunales el Comité puede solicitar una declaración de que se ha producido una violación de la Ley sobre la igualdad de condición jurídica. UN ويجوز للجنة في تلك الدعوى أن تستصدر تصريحاً يفيد بوقوع انتهاك لقانون تساوي مركز الرجل والمرأة.
    No hemos visto una declaración equivalente por parte de la India. UN ولم نشاهد تصريحاً يتناسب مع ذلك من جانب الهند.
    El Departamento se ocupa de que el niño sea sometido a examen médico antes de expedir un permiso de empleo adecuado. UN وتتخذ اﻹدارة ترتيبات لفحص الطفل طبياً وتصدر تصريحاً بعد ذلك للالتحاق بعمل مناسب له.
    Sobre la base de la información recibida entonces sobre su estado de salud y psicológico se concedió al autor un permiso de residencia. UN وعلى ضوء المعلومات الطبية والنفسانية التي وردت بعد ذلك، منح صاحب البلاغ تصريحاً بالإقامة.
    El autor rehusó solicitar una autorización y, por tanto, no dio a las autoridades la oportunidad de concedérsela o denegársela. UN فقد رفض صاحب البلاغ طلب تصريح، وهو بالتالي لم يعط السلطات فرصة منحه تصريحاً أو رفض ذلك.
    Entrenadores, jugadores, representantes todos tienen acceso al gimnasio y a las duchas. Open Subtitles المدربون، اللاعبون، المدراء كلهم يملكون تصريحاً بدخول النادي الرياضي والحمامات
    En 2006 el Departamento de Trabajo renovó un total de 346 permisos de trabajo y expidió 121, sobre todo a personas de otros países de la CARICOM4. UN وفي عام 2006 منحت وزارة العمل 121 تصريح عمل وقامت بتجديد ما يصل إجماليه إلى 346 تصريحاً.
    Necesito que me autorices un pase para que alguien entre al bunker. Open Subtitles أحتاجك أن تصدر تصريحاً لشخص ليدخل المخبأ
    El reclamante kuwaití presentó una declaración por escrito en la que confirmaba que retiraba la parte de la reclamación relacionada con las pérdidas de la empresa. UN وقدم المطالب الكويتي تصريحاً كتابياً يؤكد فيه سحب هذا الجزء من مطالبته الذي يتعلق بخسائر المشروع التجاري.
    Los elementos que constituyen una declaración racista no son los mismos que los que constituyen una declaración difamatoria de la religión. UN فالعناصر التي تشكل تصريحاً عنصرياً ليست هي نفسها التي تشكل تصريحاً يشهر بدين.
    Cuando se encontraba detenido, hizo una declaración que, según las autoridades, difamaba al Estado. UN وأثناء احتجازه، أصدر تصريحاً اعتبرت السلطات أنه يشهر بالدولة.
    Firmó una declaración en la que aceptó ser expulsado únicamente porque los funcionarios de inmigración le dijeron que, de lo contrario, permanecería en detención por tiempo indefinido, hasta que el Comité examinara su comunicación. UN وقال إنه لم يوقع تصريحاً يقبل فيه بترحيله إلا لأن موظفي الهجرة قالوا له إنه إن لم يفعل فسيظل رهن الاحتجاز لمدة غير محددة حتى تنظر اللجنة في بلاغه.
    Firmó una declaración en la que aceptó ser expulsado únicamente porque los funcionarios de inmigración le dijeron que, de lo contrario, permanecería en detención por tiempo indefinido, hasta que el Comité examinara su comunicación. UN وقال إنه لم يوقع تصريحاً يقبل فيه بترحيله إلا لأن موظفي الهجرة قالوا له إنه إن لم يفعل فسيظل رهن الاحتجاز لمدة غير محددة حتى تنظر اللجنة في بلاغه.
    A partir de este momento, para salir de la Ciudad de La Habana, los funcionarios de la Sección de Intereses deben solicitar permiso y esperar respuesta del Ministerio de Relaciones Exteriores. UN اعتباراً من تلك اللحظة، أصبح من واجب موظفي مكتب رعاية المصالح أن يطلبوا تصريحاً لمغادرة مدينة هافانا وأن ينتظروا الرد الإيجابي من جانب وزارة العلاقات الخارجية.
    El Relator Especial conoció a un agricultor al que se le había dado permiso para cultivar sus tierras durante solamente 12 días. UN وقد التقى المقرر الخاص بمزارعٍ منح تصريحاً لزراعة أرضه لمدة 12 يوماً فقط.
    Habida cuenta de esto, a las mujeres víctimas de violencia en el hogar se les puede conceder un permiso de trabajo de tres meses de duración. UN وفي ضوء ما سبق فإن النساء اللائي يصبحن ضحايا للعنف المنزلي يمكن منحهن تصريحاً للعمل لثلاثة أشهر.
    Sin embargo, se le concedió un permiso excepcional de permanencia en el Reino Unido durante un año. UN إلا أنه مُنح تصريحاً استثنائياً للبقاء سنة واحدة في المملكة المتحدة.
    Además, algunos de los solicitantes pidieron una autorización para convocar piquetes en lugares no autorizados. UN وإضافة إلى ذلك، طلب بعض مقدمي الطلبات تصريحاً لتنظيم اعتصامات في أماكن ممنوعة.
    Si se utiliza una aeronave militar, la Secretaría Técnica solicitará previamente autorización al Estado Parte inspeccionado para entrar en su espacio aéreo. UN وإذا ما استخدمت طائرة عسكرية تطلب اﻷمانة الفنية تصريحاً مسبقاً من الدولة الطرف موضع التفتيش لدخول مجالها الجوي.
    Si se utiliza una aeronave militar, la Secretaría Técnica solicitará previamente autorización al Estado Parte inspeccionado para entrar en su espacio aéreo. UN وإذا ما استخدمت طائرة عسكرية تطلب اﻷمانة الفنية تصريحاً مسبقاً من الدولة الطرف موضع التفتيش لدخول مجالها الجوي.
    Gantu solicita acceso al hiperespacio. Open Subtitles هنا غنتو، أطلب تصريحاً بالانتقال للفضاء الأعلى
    Por referencia al artículo 17 del Pacto, pidió medidas provisionales que obligaran al Ministro a conceder al esposo de la autora permisos de residencia y de trabajo. UN وبالإشارة إلى المادة 17 من العهد، طلبت إصدار أوامر مؤقَّتة تجبر الوزير على منح صاحبة البلاغ تصريحاً للإقامة وآخر للعمل.
    Para entrar aquí hace falta un pase. Open Subtitles هل تحملين تصريح مرور؟ تحتاجين تصريحاً للدخول إلى هناك.
    Quiero que me consigas la orden. Open Subtitles أريدك أن تحضر لي تصريحاً لدخول مركز القيادة
    Quería un comunicado público. Open Subtitles إذا سحبنا إتهامنا له ولقد أراد تصريحاً علنياً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus