- A efectos de proteger los activos, designar una administración provisional por un período de hasta seis meses; | UN | :: تعيين جهاز إداري مؤقت لفترة قد تصل إلى ستة أشهر بغية المحافظة على الأصول؛ |
En este supuesto, el Consejo de Administración aprueba por la presente decisión, la concesión de un plazo suplementario de hasta seis meses. | UN | ومجلس الادارة يقر بموجب هذا مدة تصل إلى ستة أشهر إضافية في تلك الحالة. |
En este supuesto, el Consejo de Administración aprueba, por la presente decisión, la concesión de un plazo suplementario de hasta seis meses. | UN | ومجلس الادارة يقر بموجب هذا مدة تصل إلى ستة أشهر إضافية في تلك الحالة. |
Los solicitantes de empleo procedentes de países del EEE podrán permanecer en Noruega durante un máximo de seis meses sin un permiso. | UN | ويجوز للباحثين عن عمل من المنطقة الاقتصادية الأوروبية أن يبقوا في النرويج لمدة تصل إلى ستة أشهر دون تصريح. |
Ambas leyes contienen definiciones vagamente formuladas de delitos y facultan a las autoridades a detener a las personas sin acusación o juicio hasta seis meses de acuerdo con órdenes de detención sucesivas y renovables cada 15 días. | UN | ويتضمن كلا القانونين تعاريف ذات صيغ غامضة للجرائم ويسمحان للسلطات باحتجاز الأشخاص دون تهم أو محاكمة لمدة تصل إلى ستة أشهر بموجب أوامر احتجاز متعاقبة وقابلة للتجديد مدة كل منها 15 يوماً. |
173. A los servidores públicos se les concede el subsidio después de terminado el período de licencia con sueldo establecido en la Ley de servicio civil y carrera administrativa y hasta por seis meses, en cuyo tiempo se incluyen los días de licencia con sueldo por enfermedad. | UN | 173- ويمنح موظفو الخدمة المدنية هذه المزايا بعد إكمال الإجازة المدفوعة الأجر المقررة في قانون الخدمة المدنية والإدارة العامة، لفترة تصل إلى ستة أشهر تشمل أيام الإجازة المرضية المدفوعة الأجر. |
Se trata de una unidad de hasta 5.000 efectivos, que se puede adecuar a una determinada tarea y desplegar por un período de hasta seis meses. | UN | وهي تشكيل يصل إلى ٠٠٠ ٥ فرد يمكن تكييفـه مع مهمة معينة ويمكن نشـره لفترة تصل إلى ستة أشهر. |
Se trata de una unidad de hasta 5.000 efectivos, que se puede adecuar a una determinada tarea y desplegar por un período de hasta seis meses. | UN | وهي تشكيل يصل إلى ٠٠٠ ٥ فرد يمكن تكييفه مع مهمة معينة ويمكن نشره لفترة تصل إلى ستة أشهر. |
Dentro de este proyecto, la OIM supervisará también, cuando sea posible, el proceso de reintegración, que será de tres meses en el caso de los adultos y de hasta seis meses en el de los niños. | UN | وكجزء من هذا المشروع، ستتولى المنظمة الدولية للهجرة أيضا، حيثما كان ذلك ممكنا، رصد عملية إعادة الإدماج لفترة ثلاثة أشهر، فيما يتعلق بالراشدين، ولفترة تصل إلى ستة أشهر في حالة الأطفال. |
Esta Ley permite la entrada en Israel a efectos de tratamiento médico, empleo y otros motivos de carácter temporal por un período total de hasta seis meses. | UN | ويسمح القانون بدخول إسرائيل بغرض تلقي العلاج الطبي أو العمل أو لأسباب أخرى مؤقتة، لفترة إجمالية تصل إلى ستة أشهر. |
Sanción por la presentación de una denuncia falsa, sancionable con prisión simple de hasta seis meses o con una multa por un máximo de 50.000 rupias, o ambas; | UN | يعاقب على تقديم بلاغ كاذب بالحبس البسيط لمدة قد تصل إلى ستة أشهر أو بغرامة قد تصل إلى خمسين ألف روبية أو بكلا العقوبتين؛ |
En una de las oficinas, la liberación de fondos a los asociados en la ejecución sufría un retraso de hasta seis meses, debido a las restricciones gubernamentales; | UN | وفي واحدٍ من المكاتب تعرَّض للتأخير الإفراج عن الأموال لصالح شركاء التنفيذ لمدة تصل إلى ستة أشهر بسبب القيود الحكومية. |
Se ha llegado a acuerdos de este tipo con dos Estados Miembros con respecto al préstamo de personal a la ONUSOM II para un período de hasta seis meses. | UN | وقد اتخذت ترتيبات على هذا النسق مع اثنتين من الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بإعارة موظفين إلى بعثة اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال لمدة تصل إلى ستة أشهر. |
Los solicitantes de empleo de países del EEE pueden permanecer sin permiso en Noruega por un máximo de seis meses. | UN | ويجوز للباحثين عن عمل من المنطقة الاقتصادية الأوروبية أن يبقوا في النرويج لمدة تصل إلى ستة أشهر دون تصريح. |
Un equipo de buceo para la remoción de minas y un barco de apoyo para las actividades de buceo con un preaviso de 28 días para movilizarse y disponible durante un máximo de seis meses. | UN | فريق غواصين لازالة اﻷلغام، وسفينــة غوص داعمة تكون جاهزة للتحرك بعــد اشعار مدته ٢٨ يوما، وقابلة للوزع لمدة تصل إلى ستة أشهر. |
Este concepto es diferente de la definición de los nombramientos de corto plazo conforme a las disposiciones de la serie 300 del Reglamento, que significan nombramientos por un máximo de seis meses con posibilidad de prórroga hasta nueve meses. | UN | وأردف قائلا إن ذلك يختلف عن تعريف التعيينات قصيرة اﻷجل في إطار المجموعة ٣٠٠ ويقصد بها التعيينات لمدة تصل إلى ستة أشهر مع إمكانية التمديد لفترة تسعة أشهر. |
En la parte I del artículo 228 del Código Penal se establecen sanciones consistentes en el pago de una multa de 50 y 100 veces el salario mínimo o una pena de hasta tres años de trabajo correccional o hasta seis meses de arresto por la confección, falsificación o venta de documentos oficiales, incluidos pasaportes de ciudadanos, y por la confección y venta de cuños, sellos, y formularios. | UN | وينص الجزء الأول من المادة 228 من القانون الجنائي على عقوبة، أو غرامة تتراوح بين 50 و 100 مرة أدنى مرتب شهري، أو أشغال إصلاحية قد تصل إلى ثلاثة أعوام أو الحبس لمدة قد تصل إلى ستة أشهر لمن يصنع وثائق رسمية أو يزيفها أو يبيعها، أو يصنع طوابع أو أختام أو نماذج، بما في ذلك الجوازات وبيعها. |
Las mujeres que hayan cortado todos sus vínculos con los presuntos traficantes de los que hayan sido víctimas también tienen derecho a un permiso temporal de residencia de hasta seis meses de validez y a recibir prestaciones relacionadas con el empleo y la seguridad social. | UN | وتعطى النساء اللاتي قطعن صلتهن بالتجار المدعى عليهم، إقامة مؤقتة تصل إلى ستة أشهر ويوفر لهن العمل ومزايا الضمان الاجتماعي. |
En algunos casos, los emisores soberanos aprovecharon los bajos costos de los préstamos en 2005 y principios de 2006 para financiar por adelantado los fondos que necesitaban con hasta seis meses de anticipación, con lo cual fijaron el límite del servicio de la deuda a un nivel más bajo de lo que habría sido si los bonos se hubieran emitido en una fecha posterior. | UN | وفي بعض الحالات استفادت جهات الإصدار السيادية من تكاليف الاقتراض المنخفضة في عام 2005 ومطلع عام 2006 كي تمول مسبقا احتياجاتها من الاقتراض لفترة مقبلة تصل إلى ستة أشهر ما وضع سقفا لخدمة ديونها بمستويات أدنى مما لو أصدرت سندات في مرحلة لاحقة. |
Esto resulta especialmente crítico en el caso de las mujeres y jóvenes, pues tienen largas participaciones estacionales en el mercado de trabajo que podrían hacer que, en casos como el comercio, estén incorporados en el mercado laboral hasta por seis meses (aunque con entradas y salidas). | UN | ويعتبر هذا بالغ الأهمية في حالة النساء والشبان، لأن لهم مساهمات موسمية طويلة في سوق العمل يمكن، في حالات مثل التجارة، أن تجعلهم موجودين في سوق العمل لمدة تصل إلى ستة أشهر (وإن كانت تشمل مرات الدخول والخروج). |
La Decisión establece incluso que las mujeres no aseguradas deben recibir atención de salud durante el embarazo y el parto y en el caso de que se produzcan complicaciones posteriores al nacimiento y durante el puerperio, hasta los seis meses. | UN | بل إن هذا القرار يزود النساء غير المؤمن عليهن بالرعاية الصحية أثناء الحمل والولادة، وتعقيدات النفاس وما بعد الولادة، وذلك لمدة تصل إلى ستة أشهر. |
Al parecer, éstas tienen plazos muy largos de pago por crédito (hasta seis meses), mientras que al mismo tiempo están abriendo nuevas sucursales en el Líbano y en otros países, lo cual lleva a los principales proveedores a pensar que su dinero se está utilizando para la expansión. | UN | ويُزعم أن هذه الشبكات الأجنبية تحظى بشروط تمنحها آجالاً طويلة لتسديد ديونها (تصل إلى ستة أشهر) فيما تقوم في الوقت ذاته بفتح فروع جديدة لها في لبنان وفي الخارج مما يحمل الموردين على الاعتقاد بأن أموالهم تُستخدم في توسيع الأعمال. |
Varios miembros de la Comisión consideraron que la duración máxima de seis meses era excesiva. | UN | واعتبر عدة أعضاء في اللجنة أن المدة القصوى التي تصل إلى ستة أشهر مدة أطول مما ينبغي. |
A estas prácticas se añaden los casos de detención basados en una " orden de puesta a disposición " que permite detener a personas sin ser juzgadas durante un período que puede prolongarse hasta seis meses. | UN | وإضافة إلى تلك الممارسات هناك حالات احتجاز قائمة على " أمر بالاحتجاز رهن التحقيق " يسمح باحتجاز الأشخاص دون محاكمتهم خلال فترة قد تصل إلى ستة أشهر. |