"تصميمهما على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su determinación de
        
    • su decisión de
        
    • decididas a
        
    • decididos a
        
    Encomiamos los esfuerzos desplegados por los dirigentes de la OLP y de Israel, su tenacidad y su determinación de trabajar por la paz. UN ونحن نثني على الجهود التي تبذلها القيادتان الفلسطينية والاسرائيلية، وعلى تصميمهما على العمل من أجل السلم.
    Las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben renovar su determinación de erradicar la pobreza y las privaciones. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يجددا تصميمهما على القضاء على الفقر والحرمان.
    Afortunadamente, tanto el Gobierno de Israel como la OLP han reafirmado recientemente su determinación de continuar las negociaciones de paz, a pesar de los numerosos retrocesos. UN ولحسن الحظ أن الحكومة اﻹسرائيلية ومنظمة التحرير الفلسطينية قد أعادتا التأكيد مؤخرا على تصميمهما على المضي قدما بمفاوضات السلام رغم الانتكاسات العديدة.
    Ambas partes reiteraron su decisión de reabrir simultáneamente sus Consulados Generales en Mumbai y Karachi y de facilitar el proceso. UN 7 - وكرر الجانبان تصميمهما على إعادة فتح قنصليتيهما العامتين في وقت واحد في بومباي وكراتشي وعلى تسهيل سير العملية.
    Las Altas Partes contratantes, reafirmando su decisión de impulsar la reducción de las fuerzas armadas y de los armamentos, promoverán el proceso de desarme y colaborarán en el cumplimiento estricto de los acuerdos alcanzados en la esfera de la reducción de las fuerzas armadas y de los armamentos, incluidas las armas nucleares. UN يسهم الطرفان المتعاقدان الساميان، انطلاقا من تصميمهما على سلوك درب تخفيض القوات المسلحة واﻷسلحة، في دفع عملية نزع السلاح، ويتعاونان على التنفيذ الصارم للاتفاقات المتعلقة بتخفيض القوات المسلحة واﻷسلحة، بما في ذلك اﻷسلحة النووية.
    Ambas organizaciones expresaron su determinación de fortalecer aún más la cooperación existente. UN وأعربت كلتا المنظمتين عن تصميمهما على زيادة تعزيز التعاون القائم بينهما.
    En verdad, nada puede sustituir los esfuerzos de las propias partes, incluida su determinación de actuar y su voluntad política de lograr avances. UN لا شك في أن لا بديل يحلّ محلّ جهود الطرفين بالذات، بما يشمل تصميمهما على العمل وعلى أن تمضي إرادتهما السياسية قُدما.
    Ambas partes reiteran su determinación de respetar y proteger la Misión de las Naciones Unidas en Angola, su operaciones, todo su personal, sus instalaciones y bienes. UN ويكرر الجانبان اﻹعراب عن تصميمهما على احترام وحماية بعثة اﻷمم المتحدة في أنغولا، وعملياتها، وجميع موظفيها ومرافقها وممتلكاتها.
    Ulteriormente el Sr. José Eduardo dos Santos, Presidente de Angola y el Sr. Jonas Savimbi, Presidente de la UNITA, confirmaron su determinación de seguir llevando adelante el proceso de paz hasta llegar a un acuerdo general de paz. UN وفي أعقاب ذلك، أكد رئيس جمهورية أنغولا، السيد خوسيه ادواردو دوس سانتوس، ورئيس يونيتا، السيد جوناس سافيمبي، تصميمهما على مواصلة عملية السلم لحين التوصل الى اتفاق شامل للسلم.
    Israel y la OLP han demostrado su compromiso con los principios y las disposiciones de los acuerdos firmados por ambos y han demostrado su determinación de continuar aplicando los acuerdos logrados. UN ودللت اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينيــــة على التزامهما بمبادئ وأحكام الاتفاقات التي وقعتاها، وأبدتا تصميمهما على المضي في تنفيــــذ الاتفاقات التي اتفقتا عليها.
    Subrayaron su determinación de colaborar estrechamente para garantizar que en el futuro todos los pueblos de la región euroatlántica disfrutasen de los beneficios de un orden estable, justo y pacífico. UN وأكدا على تصميمهما على التعاون الوثيق لتأمين تمتع كافة شعوب المنطقة اﻷوروبية اﻷطلنطية في المستقبل بمزايا الاستقرار والعدل والنظام السلمي.
    REAFIRMANDO su determinación de vivir en un régimen de coexistencia pacífica y de dignidad y seguridad mutuas, y reconociendo también sus derechos legítimos y políticos mutuos; UN إذ تؤكدان من جديد تصميمهما على إنهاء عقود من المواجهة وعلى العيش في ظل تعايش سلمي، واحترام وأمن متبادلين، بينما تعترفان بحقوقهما المشروعة والسياسية المتبادلة؛
    Con la firma de ese documento ambas partes confirmaron su voluntad política de intensificar aún más la cooperación bilateral general como expresión de su determinación de trabajar conjuntamente para dar forma a un futuro pacífico en Europa. UN وبتوقيع تلك الوثيقة، أكد الطرفان عزمهما السياسي على زيادة تعزيز التعاون الثنائي في كل المجالات كتعبير عن تصميمهما على العمل المشترك بصدد صوغ مستقبل سلمي في أوروبا.
    El Consejo de Cooperación del Golfo y la Unión Europea reiteraron su determinación de proseguir el diálogo político a fin de encontrar soluciones comunes a los problemas compartidos con que se enfrentan sus regiones y poblaciones respectivas. UN وأعاد مجلس التعاون والاتحاد الأوروبي تأكيد تصميمهما على مواصلة تطوير الحوار السياسي سعياً إلى إيجاد حلول مشتركة للتحديات المشتركة التي يواجهها كل من شعوبهما وأقاليمهما.
    Reafirmaron su determinación de apoyar todos los esfuerzos encaminados a detener la proliferación de armas de destrucción en masa y sus vectores por parte de los Estados y los agentes no estatales, y en ese contexto acogieron con beneplácito la aprobación de la resolución 1540 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وأكدا من جديد تصميمهما على دعم جميع الجهود للقضاء على انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إطلاقها من قبل الدول والجهات غير التابعة للدول، ورحبا في هذا السياق باعتماد قرار مجلس الأمن 1540.
    En ella expresaron su determinación de aplicar plenamente el Acuerdo General de Paz y de trabajar conjuntamente en pro de la paz y el desarrollo. UN واشترك في رئاسة الاجتماع الرئيس البشير ونائبه سلفا كير، اللذان أكدا تصميمهما على تنفيذ اتفاق السلام الشامل بأكمله، والعمل في شراكة من أجل السلام والتنمية.
    Cabe señalar que, después de los atentados de Kampala, los líderes de Uganda y Burundi han reiterado su determinación de continuar apoyando las actividades de estabilización en Somalia. UN وينبغي الإشارة إلى أن زعيمي أوغندا وبوروندي كررا التأكيد في أعقاب هجومي كمبالا على تصميمهما على مواصلة دعم جهود تحقيق الاستقرار في الصومال.
    Los aspectos más alentadores de la reunión de Anápolis es que ambas partes han estado de acuerdo con este enfoque y han expresado su decisión de poner fin a la violencia y de iniciar una nueva era de paz basada en la libertad, la seguridad, la justicia, la dignidad y el respeto mutuo, principios que constituyen la razón de ser de las Naciones Unidas. UN ولعل أكثر الأمور تشجيعا في اجتماع أنابوليس هو أن الطرفين اتفقا على هذا النهج وأعربا عن تصميمهما على إنهاء العنف وبدء مرحلة جديدة من السلام تقوم على أساس الحرية والأمن والعدالة والكرامة والاحترام المتبادل وتمثل هذه المبادئ الغاية الأساسية للأمم المتحدة.
    En la recientemente concluida conferencia de Anápolis, el Presidente Mahmoud Abbas y el Primer Ministro Ehud Olmert anunciaron un entendimiento conjunto en el que ambos líderes expresaron su decisión de iniciar de inmediato negociaciones para resolver todas las cuestiones más esenciales, con miras a llegar a un acuerdo de paz antes del fin de 2008. UN ففي مؤتمر أنابوليس الذي اختُتم للتو، أعلن الرئيس محمود عباس ورئيس الوزراء الإسرائيلي إيهود أولمرت تفاهما مشتركا أعرب فيه الزعيمان عن تصميمهما على البدء فورا بمفاوضات لحل جميع القضايا الأساسية، وذلك بهدف التوصل إلى إبرام معاهدة سلام قبل نهاية عام 2008.
    8. Las dos partes eran de la opinión de que había grandes posibilidades de fortalecer las relaciones entre los dos países y reafirmaron su decisión de promover concretamente la cooperación económica, social y cultural, especialmente en las esferas del comercio, las inversiones, el turismo, la agricultura, la educación, la aviación civil, la pesca y la energía. UN ٨ - واتفق الجانبان في الرأي على أن هناك إمكانات كبيرة لتقوية العلاقات بين البلدين وأعادا تأكيد تصميمهما على تعزيز التعاون الاقتصادي والاجتماعي والثقافي بصورة ملموسة، وخاصة في ميادين التجارة والاستثمار والسياحة والزراعة والتعليم والطيران المدني ومصائد اﻷسماك والطاقة.
    Durante las deliberaciones, las partes habían reiterado su adhesión al proceso y se habían mostrado decididas a no ser la causa de una ruptura de las negociaciones. UN وأعاد الطرفان أثناء المناقشات، تأكيد التزامهما بالعملية، وأبديا تصميمهما على ألا يتسببا في انهيار المفاوضات.
    Quisiera felicitar tanto a Israel como a la OLP por estar decididos a seguir adelante con los compromisos contraídos. UN وأود أن أثني على اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية على تصميمهما على الوفاء بالالتزامات التي التزما بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus