LISTAS DE REFERENCIA DE MEDIDAS O CUESTIONES CONCRETAS QUE CONVIENE TENER EN CUENTA EN LA formulación y ejecución de programas DE COOPERACIÓN TÉCNICA | UN | قوائم مرجعية بإجراءات أو مسائل محددة يتعين أخذها في الاعتبار في تصميم وتنفيذ برامج التعاون التقني. |
El PNUMA también tiene previsto elaborar un conjunto de medidas escalonadas y directrices operacionales que sirvan como instrumentos para integrar la cooperación Sur-Sur en el diseño y la ejecución de programas y proyectos para crear capacidad. | UN | ولدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً خطط يجري إعدادها لوضع مجموعة أدوات تدريجية ومبادئ توجيهية تنفيذية تُستخدم كأدوات لدمج التعاون فيما بين بلدان الجنوب في تصميم وتنفيذ برامج ومشاريع بناء القدرات. |
- Ejecutando proyectos piloto para ayudar a la elaboración y ejecución de programas de diversificación; | UN | :: تنفيذ مشاريع تجريبية للمساعدة على تصميم وتنفيذ برامج للتنمية؛ |
Además, prestación de asistencia a los países para formular y ejecutar programas de gestión pública para la erradicación de la pobreza. E.1.3.2. | UN | والعمل، علاوة على ذلك، على تقديم المساعدة إلى البلدان في تصميم وتنفيذ برامج للحكم في مجال القضاء على الفقر؛ |
En general, las recomendaciones pusieron de relieve, entre otras cosas, la importancia de que las mujeres participen en el diseño y ejecución de programas de salud reproductiva y de velar por que los presupuestos nacionales de salud tengan en cuenta las cuestiones de interés para la mujer. | UN | وعلى وجه اﻹجمال، أكدت التوصيات، ضمن جملة أمور، على أهمية إشراك المرأة في تصميم وتنفيذ برامج الصحة التناسلية، والتكفل بإدراج اهتمامات المرأة في الميزانيات الوطنية الخاصة بالرعاية الصحية. |
En estrecha colaboración con el Banco Mundial y a través del Programa de Alianzas de las Ciudades, ONU-Hábitat está ayudando a los países africanos a Elaborar y aplicar programas de reasentamiento. | UN | ويقوم موئل الأمم المتحدة، في تعاون وثيق مع البنك الدولي ومن خلال برنامج تحالف المدن، بتقديم المساعدة للبلدان الأفريقية في تصميم وتنفيذ برامج لإعادة التوطين. |
La determinación de las necesidades existentes constituye la base del diseño y la ejecución de los programas de formación y de la ulterior evaluación de las repercusiones y los resultados. | UN | ويشكل تقييم الاحتياجات الأساس لما يناسب من تصميم وتنفيذ برامج التدريب وللتقييم اللاحق للنتائج والآثار. |
La formulación y ejecución de los programas de ajuste estructural, en particular, ha agravado la inquietud de que en las políticas macroeconómicas no se tenga debidamente en cuenta la necesidad de promover y proteger los derechos humanos. | UN | فقد أدى تصميم وتنفيذ برامج التكيف الهيكلي إلى زيادة الشواغل فيما يتعلق بعدم كفاية سياسات الاقتصاد الكلي لتلبية الحاجة إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Ha participado activamente en la formulación y ejecución de programas para impedir el maltrato y descuido de las personas de edad. | UN | ولعبت دورا رئيسيا في تصميم وتنفيذ برامج لمنع سوء معاملة كبار السن وإهمالهم. |
V. Listas de referencia de medidas o cuestiones concretas que conviene tener en cuenta en la formulación y ejecución de programas de cooperación técnica | UN | خامسا - قوائم مرجعية بإجراءات أو مسائل محددة يتعين أخذها في الاعتبار في تصميم وتنفيذ برامج التعاون التقني |
El PNUD prestaba asistencia a Alemania, Australia, Dinamarca, los Estados Unidos y Suecia, en la formulación y ejecución de programas bilaterales en los países en desarrollo en esa esfera. | UN | وقال إن البرنامج اﻹنمائي يساعد حاليا استراليا وألمانيا والدانمرك والسويد والولايات المتحدة اﻷمريكية في تصميم وتنفيذ برامج ثنائية في البلدان النامية في المنطقة. |
El Gobierno se ha comprometido a fomentar la participación a nivel de las comunidades en el diseño y la ejecución de programas de desarrollo. | UN | وأعرب المتحدث عن التزام حكومة بلده بتعزيز المشاركة الشعبية في تصميم وتنفيذ برامج التنمية. |
Todos los programas amplios de alerta temprana o de gestión de actividades en casos de desastre deberían prever el diseño y la ejecución de programas de educación e información pública. | UN | ٧١ - ويتعين أن يكون تصميم وتنفيذ برامج اﻹعلام والتثقيف جزءا لا يتجزأ من أي برنامج شامل لﻹنذار المبكر أو إدارة الكوارث. |
La información obtenida ayuda a orientar el diseño y la ejecución de programas de eliminación de cultivos ilícitos, entre otras cosas mediante la prestación de asistencia para el desarrollo alternativo. | UN | وتساعد المعلومات الناتجة عنه في توجيه تصميم وتنفيذ برامج القضاء على المحاصيل غير المشروعة، بما في ذلك توفير المساعدة الانمائية البديلة. |
- la ejecución de proyectos piloto para contribuir a la elaboración y ejecución de programas de diversificación; | UN | :: تنفيذ مشاريع نموذجية للمساعدة على تصميم وتنفيذ برامج التنويع؛ |
● elaboración y ejecución de programas de ajuste estructural. | UN | تصميم وتنفيذ برامج التكيف الهيكلي |
El informe final sobre esas evaluaciones se utilizará para formular y ejecutar programas de sensibilización destinados a otros países. | UN | ويجري استخدام التقرير النهائي عن عمليات التقييم هذه في تصميم وتنفيذ برامج للدعوة في بلدان أخرى. |
Aunque las reformas económicas son esenciales para un crecimiento económico sostenido, también es imprescindible que al formular y ejecutar programas de ajuste estructural se tenga en cuenta la dimensión social. | UN | وبالرغم من أن الاصلاحات الاقتصادية تعتبر عاملا أساسيا في النمو الاقتصادي المطرد، فإنه يلزم بالقدر ذاته أن يتضمن تصميم وتنفيذ برامج التكيف الهيكلي البعد الاجتماعي. |
Las organizaciones juveniles pueden desempeñar un papel fundamental en el diseño y ejecución de programas encaminados a fomentar la integración de la juventud en la comunidad y a desarrollar estilos de vida saludables, que son la mejor protección contra el uso indebido de drogas. | UN | ويمكن لمنظمات الشباب أن تقوم بدور رئيسي في تصميم وتنفيذ برامج لتشجيع إدماج الشباب في المجتمع وتطوير أساليب معيشة صحية، وفي ذلك أفضل حماية من إساءة استعمال المخدرات. |
a) Elaborar y aplicar programas y prestar servicios para mantener la independencia de las personas de edad en las zonas rurales, incluidas las personas de edad con discapacidades; | UN | (أ) تصميم وتنفيذ برامج وتوفير خدمات لتحقيق استمرار استقلال كبار السن في المناطق الريفية، بما في ذلك كبار السن المعاقون؛ |
El PNUD prestará especial atención a las necesidades particulares de las mujeres en el diseño y la ejecución de los programas de reintegración y rehabilitación, así como en el apoyo a los hogares encabezados por una mujer durante la etapa de reasentamiento y reintegración. | UN | وسيولي البرنامج الإنمائي اهتماما خاصا للاحتياجات الخاصة بالمرأة في تصميم وتنفيذ برامج إعادة الإدماج والتأهيل، ولدعم الأسر المعيشية التي تعيلها أنثى خلال مرحلة إعادة التوطين والإدماج. |
Más allá, será esencial salvaguardar los principios que sustentan el enfoque " Unidos en la acción " , en particular el de intensificar la responsabilidad y el liderazgo de las autoridades nacionales en la formulación y ejecución de los programas de apoyo del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a nivel de los países. | UN | وسيكون من الضروري المضي قدما للحفاظ على المبادئ التي يقوم عليها نهج ' توحيد الأداء`، ومنها على وجه الخصوص مبدأ تعزيز السيادة الوطنية والقيادة الوطنية في تصميم وتنفيذ برامج الدعم التي يقوم بها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي لدعم البرامج على الصعيد القطري. |
En las zonas rurales de muchos países en desarrollo, es posible elaborar y ejecutar programas de desarrollo sostenible que tengan consecuencias positivas sobre los grupos desfavorecidos. | UN | ٦٣ - من الممكن في مناطق الريف بالعديد من البلدان النامية، تصميم وتنفيذ برامج للتنمية المستدامة تحدث أثرا إيجابيا في الفئات المحرومة. |
iv) concepción y ejecución de programas previos de capacitación del personal para la identificación de clientes y la prevención de actividades sospechosas; | UN | ' 4` تصميم وتنفيذ برامج لتدريب الموظفين على التعرف على هويات العملاء ومنع الأنشطة المشبوهة، |
Programas de capacitación. Se solicitan créditos en apoyo de la elaboración y aplicación de programas de formación de instructores de la policía nacional y la gendarmería. | UN | ٤٩ - برامج التدريب - رصد اعتماد لدعم تصميم وتنفيذ برامج إعداد المدربين للشرطة والدرك الوطنيين. |
- formulación y aplicación de programas de reintegración para niños que pertenecieron a las fuerzas armadas | UN | - تصميم وتنفيذ برامج إعادة الإدماج المخصصة للأطفال الذين تركوا القوات المسلحة |
• Erradicar las prácticas consuetudinarias o tradicionales, en especial la mutilación genital de la mujer, que son nocivas para la mujer o de carácter discriminatorio en su contra, y que son violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales de la mujer, mediante la elaboración y la aplicación de programas, la educación y capacitación para hacer conciencia de esta cuestión; | UN | ● القضاء على الممارسات العرفية أو التقليدية، لا سيما تشويه اﻷعضاء التناسلية، التي تعتبر مضرة للمرأة أو تمييزا ضدها وتشكل انتهاكات لحقوق اﻹنسان للمرأة وحرياتها اﻷساسية، وذلك عن طريق تصميم وتنفيذ برامج وتقديم التثقيف والتدريب لزيادة الوعي؛ |