Considerando que la religión o las convicciones, para aquellos que las profesan, son uno de los elementos fundamentales de su concepción de la vida y que la libertad de religión o convicciones debe respetarse y garantizarse plenamente, | UN | وإذ ترى أن الدين أو المعتقد يشكل، بالنسبة للمجاهرين بأي منهما، أحد العناصر الأساسية في تصورهم للحياة وأنه ينبغي احترام وضمان حرية الدين أو المعتقد بشكل تام، |
Considerando que la religión o las convicciones, para aquellos que las profesan, son uno de los elementos fundamentales de su concepción de la vida y que la libertad de religión o de convicciones debe respetarse y garantizarse plenamente, | UN | وإذ ترى أن الدين أو المعتقد يشكل، بالنسبة للمجاهرين بأي منهما، أحد العناصر الأساسية في تصورهم للحياة وأنه ينبغي احترام وضمان حرية الدين أو المعتقد بشكل تام، |
Considerando también que la religión o las convicciones, para quien las profesa, constituyen uno de los elementos fundamentales de su concepción de la vida y que, por lo tanto, la libertad de religión o de creencias debe ser íntegramente respetada y garantizada, | UN | وإذ ترى أيضاً أن الدين أو المعتقد يشكل، بالنسبة للمجاهرين بأي منهما، أحد العناصر الأساسية في تصورهم للحياة وأنه ينبغي احترام وضمان حرية الدين أو المعتقد بشكل تام، |
En ese contexto, Letonia comunicó que había organizado entre 2008 y 2010 concursos de dibujo infantil para que los niños expresaran su percepción de la corrupción. | UN | وفي هذا السياق، أفادت لاتفيا بأنها أجرت بين عامي 2008 و2010 مسابقات رسم للأطفال عن تصورهم للفساد. |
Si bien los inversionistas valoraron de distinta manera el riesgo de los distintos países después de la crisis de Asia, su idea de que la inversión en los mercados incipientes representaba un riesgo mucho mayor después de la crisis de Rusia se extendió con carácter general. | UN | ولئن كان المستثمرون يميزون بين البلدان في تقييمهم للمخاطر عقب اﻷزمة اﻵسيوية، فقد انتشر على نطاق واسع تصورهم للزيادة الحادة في مخاطر الاستثمار في اﻷسواق الناشئة في أعقاب اﻷزمة الروسية. |
Predomina una confusión general, ya que los grupos y las personas modifican sus relaciones en función de la presión o la percepción de un beneficio. | UN | ويسود جو من الاختلاط الشامل، إذ يقوم الأفراد والجماعات بتغيير مركز علاقاتهم حسب الضغوط أو حسب تصورهم للمنافع. |
Considerando también que la religión o las convicciones, para quien las profesa, constituyen uno de los elementos fundamentales de su concepción de la vida y que, por lo tanto, la libertad de religión o de creencias debe ser íntegramente respetada y garantizada, | UN | وإذ ترى أيضاً أن الدين أو المعتقد يشكل، بالنسبة للمجاهرين بأي منهما، أحد العناصر الأساسية في تصورهم للحياة وأنه ينبغي احترام وضمان حرية الدين أو المعتقد بشكل تام، |
Considerando que la religión o las creencias, para aquellos que las profesan, son uno de los elementos fundamentales de su concepción de la vida y que la libertad de religión o de creencias debe respetarse y garantizarse plenamente, | UN | وإذ ترى أن الدين أو المعتقد يشكل، بالنسبة للمجاهرين بأي منهما، أحد العناصر الأساسية في تصورهم للحياة وأنه ينبغي احترام وضمان حرية الدين أو المعتقد بشكل تام، |
Considerando que la religión o las creencias, para aquellos que las profesan, son uno de los elementos fundamentales de su concepción de la vida y que la libertad de religión o de creencias debe respetarse y garantizarse plenamente, | UN | وإذ ترى أن الدين أو المعتقد يشكل، بالنسبة للمجاهرين بأي منهما، أحد العناصر الأساسية في تصورهم للحياة وأنه ينبغي احترام وضمان حرية الدين أو المعتقد بشكل تام، |
Considerando que la religión o las creencias, para aquellos que las profesan, son uno de los elementos fundamentales de su concepción de la vida y que la libertad de religión o de creencias debe respetarse y garantizarse plenamente, | UN | وإذ ترى أن الدين أو المعتقد يشكل، بالنسبة للمجاهرين بأي منهما، أحد العناصر الأساسية في تصورهم للحياة، وأنه ينبغي احترام وضمان حرية الدين أو المعتقد بشكل تام، |
Considerando que la religión o las creencias, para quienes las profesan, son uno de los elementos fundamentales de su concepción de la vida y que la libertad de religión o de creencias debe respetarse y garantizarse plenamente, | UN | وإذ يرى أن الدين أو المعتقد يشكل، بالنسبة للمجاهرين بأي منهما، أحد العناصر الأساسية في تصورهم للحياة وأنه ينبغي احترام وضمان حرية الدين أو المعتقد بشكل تام؛ |
Considerando que la religión o las creencias, para quienes las profesan, son uno de los elementos fundamentales de su concepción de la vida y que la libertad de religión o de creencias debe respetarse y garantizarse plenamente, | UN | وإذ يرى أن الدين أو المعتقد يشكل، بالنسبة للمجاهرين بأي منهما، أحد العناصر الأساسية في تصورهم للحياة وأنه ينبغي احترام وضمان حرية الدين أو المعتقد بشكل تام؛ |
Considerando que la religión o las convicciones, para aquellos que las profesan, son uno de los elementos fundamentales de su concepción de la vida y que la libertad de religión o de convicciones debe respetarse y garantizarse plenamente, | UN | وإذ ترى أن الدين أو المعتقد يشكل، بالنسبة للمجاهرين بأي منهما، أحد العناصر الأساسية في تصورهم للحياة، وأنه ينبغي احترام وضمان حرية الدين أو المعتقد على نحو تام، |
Considerando que la religión o las creencias, para aquellos que las profesan, son uno de los elementos fundamentales de su concepción de la vida y que la libertad de religión o de creencias debe respetarse y garantizarse plenamente, | UN | وإذ ترى أن الدين أو المعتقد يشكل، بالنسبة للمجاهرين بأي منهما، أحد العناصر الأساسية في تصورهم للحياة، وأنه ينبغي احترام وضمان حرية الدين أو المعتقد بشكل تام، |
Considerando que la religión o las creencias, para aquellos que las profesan, son uno de los elementos fundamentales de su concepción de la vida y que la libertad de religión o de creencias debe respetarse y garantizarse plenamente, | UN | وإذا ترى أن الدين أو المعتقد يشكل، بالنسبة للمجاهرين بأي منهما، أحد العناصر الأساسية في تصورهم للحياة وأنه ينبغي احترام وضمان حرية الدين والمعتقد بشكل تام، |
Considerando que la religión o las creencias, para aquellos que las profesan, son uno de los elementos fundamentales de su concepción de la vida y que la libertad de religión o de creencias debe respetarse y garantizarse plenamente, | UN | وإذ ترى أن الدين أو المعتقد يشكل، بالنسبة للمجاهرين بأي منهما، أحد العناصر الأساسية في تصورهم للحياة وأنه ينبغي احترام وضمان حرية الدين أو المعتقد بشكل تام، |
Considerando que la religión o las creencias, para aquellos que las profesan, son uno de los elementos fundamentales de su concepción de la vida y que la libertad de religión o de creencias debe respetarse y garantizarse plenamente, | UN | وإذ ترى أن الدين أو المعتقد يشكل، بالنسبة للمجاهرين بأي منهما، أحد العناصر الأساسية في تصورهم للحياة وأنه ينبغي احترام وضمان حرية الدين أو المعتقد بشكل تام، |
Considerando que la religión o las creencias, para aquellos que las profesan, son uno de los elementos fundamentales de su concepción de la vida y que la libertad de religión o de creencias debe respetarse y garantizarse plenamente, | UN | وإذ ترى أن الدين أو المعتقد يشكل، بالنسبة إلى المجاهرين بأي منهما، أحد العناصر الأساسية في تصورهم للحياة وأنه ينبغي احترام حرية الدين أو المعتقد وضمانها بشكل تام، |
El tema más regularmente abordado por los grupos de todas las edades participantes fue su percepción de que no eran amados lo suficiente o adecuadamente atendidos por los adultos en la sociedad. | UN | والقضية التي أثارتها جميع الفئات العمرية المشاركة بشكل أكثر استمرارا من أية قضية أخرى هي تصورهم أنهم لا يحظون بالحب الكافي أو بالرعاية الملائمة من البالغين في المجتمع. |
la percepción de que la energía nucleoeléctrica está bajando la pendiente se limita a los países desarrollados, en que los patrones de consumo ya están en niveles extravagantes y en que la asociación que hace el público de esa energía con las armas nucleares nubla su percepción de la necesidad mundial de generarla. | UN | ويقتصر التصور بأن القوى النوويــة فـي انخفـاض مستمر على البلدان المتقدمة النمو، حيث وصلت أنمــاط الاستهلاك إلى مستويات عاليــة بدرجــة مفرطـة وحيث يشوش ارتباط القوى النووية باﻷسلحة النووية في أذهان عامة الناس على تصورهم لحاجة العالم إلى توليد القوة النووية. |
En las declaraciones de las autoridades de Kosovo se puso de manifiesto su idea de que, durante el año transcurrido, habían registrado progresos en cuanto a la construcción de un Estado, el establecimiento de relaciones diplomáticas y el fortalecimiento de la economía de Kosovo. | UN | وتجلى في البيانات التي أدلى بها مسؤولو كوسوفو تصورهم بأنهم قد حققوا خلال العام الماضي تقدما في بناء دولة لهم، وفي إقامة العلاقات الدبلوماسية، وتعزيز اقتصاد كوسوفو. |
La información sobre las medidas de preparación debe tener en cuenta una gama de estrategias para que la población en peligro pueda hacer frente a la situación y también la percepción de esa población sobre los riesgos y los costos de esas medidas, especialmente en relación con los beneficios esperados. | UN | ويجب أن تراعي المعلومات بشأن تدابير التأهب مجموعة من استراتيجيات تصدي لسكان المهددين للمخاطر فضلاً عن تصورهم للمخاطر وما يتحملونه من تكاليف، ولا سيما بما يتناسب مع الفوائد المتوقعة. |