imaginen a un pájaro al que se le encierra en una jaula y se le priva del alimento hasta que muere. | UN | تصوروا طيرا وُضع في قفص وحُرم من الأكل إلى أن مات. |
imaginen lo que se podría realizar con un programa de dinero a cambio de trabajo que fuera dos o tres veces más grande. | UN | تصوروا ما يمكن أن يعمله برنامج النقد مقابل العمل إذا ازداد حجمه مرتين أو ثلاث مرات. |
imaginen que hacen cortes del cuerpo en todas estas direcciones y luego tratan de consolidar los cortes en una pila de datos, en un bloque de datos. | TED | تصوروا .. انه تم تقطيع اجزاء اجسامكم الى شرائح ومن ثم قمتم بإعادة محاولة تجميعها مرةً اخرى .. ضمن حزمة من المعلومات |
Ahora bien, imagínense que un departamento de educación se dirija a un ministro de finanzas diciéndole que, para el programa de educación, necesitan fondos para el abastecimiento de agua. | UN | والآن، تصوروا وزارة تعليم وهي تذهب إلى وزير المالية وتقول له إن برنامج التعليم يتطلب أموالا لتوريد المياه. |
imagínense cuánta hipocresía hay en todo eso, y todo eso hay que debatir y discutir para que se acaben ya los cuentos de camino asociado a eso. | UN | تصوروا كم يوجد من النفاق في كل ذلك، ومع كل ذلك يجب البحث والنقاش لكي يوضع حد للمزاعم والحكايات المرتبطة بهذا الأمر. |
Los líderes europeos se veían a sí mismos como visionarios cuando crearon el euro. Ellos pensaban que miraban más allá de las exigencias a corto plazo que normalmente preocupan a los líderes políticos. | News-Commentary | كان زعماء أوروبا يعتبرون أنفسهم أصحاب رؤية ثاقبة عندما أنشأوا اليورو. فقد تصوروا أنهم ينظرون إلى ما هو أبعد من المطالب القصيرة الأجل التي تشغل القادة السياسيين عادة. |
Ahora hay que imaginarse el momento... olvídense de la foto. piensen en este tipo con barba larga rojiza y cabello con mechones pelirrojos. | TED | الآن تصوروا الفكرة للحظة تناسوا هذه الصورة .. تخيلوا الشخص بلحيته الطويلة وشعره الأشعث |
Sin embargo, los maestros espirituales de todas las religiones y filosofías concibieron y vivieron sus afanes de perfección como una aventura exaltante y peligrosa. | UN | ومع ذلك فإن الزعماء الروحيين لجميع اﻷديان والفلسفات قد تصوروا وعاشوا سعيهم الى الكمال كمغامرة مثيرة وخطرة. |
podemos imaginar las repercusiones que tendría para todas las naciones y para todos los pueblos representados aquí el empeoramiento de la situación. | UN | تصوروا الأثر الذي سيصيب جميع الأمم والبشر الممثلين هنا لو تفاقم الوضع. |
Sin embargo, los especuladores en moneda extranjera y los inversionistas internacionales no están preparándose para ninguno de estos dos escenarios. Siguen manteniendo en su poder posiciones muy grandes en activos denominados en dólares, algo que no harían si pensaran que EE.UU. enfrentara el dilema de un dólar barato o una profunda depresión. | News-Commentary | لكن المضاربين في العملات الأجنبية والمستثمرين الدوليين لا يتطلعون إلى أي من هذه السيناريوهات. فهم يستمرون في الاحتفاظ بقدر هائل من الأصول الدولارية، وهو الأمر الذي ما كانوا ليقدموا عليه إذا ما تصوروا أن الولايات المتحدة تواجه ضرورة الاختيار بين الدولار الرخيص أو الكساد الاقتصادي الشديد. |
imaginen que pudieran respaldar una central eléctrica con un simple cable superconductor. | TED | تصوروا أنه يمكنكم أن تدعموا محطة طاقةٍ واحدةٍ بسلك مفردٍ فائق الموصلية. |
En la naturaleza, imaginen una exuberante selva tropical viviendo en las entrañas de estos monos. | TED | في البرية، تصوروا غابة استوائية خصبة تعيش في أمعاء هذه القردة. |
imaginen una selva que ha sido quemada en el suelo y ha sido tomado por algunas especies invasoras. | TED | تصوروا غابة استوائية حرقت تمامًا واستولت عليها بعض الأنواع الغازية. |
imaginen tratar de diferenciar dos moléculas, extremamente similares, extremamente pequeñas. | TED | تصوروا محاولة التفريق بين جزيئين، متشابهين وصغيرين للغاية. |
E imaginen entonces cómo eso impulsaría e inspiraría a toda una nueva generación de científicos jóvenes y brillantes, dispuestos a innovar y cambiar el mundo. | TED | وبعدها تصوروا كيف سيمكن هذا و يلهم جيل جديد كلياَ من العلماء الشباب والمشرقين، ليصبحوا جاهزين على إبتكار و تغيير العالم. |
imaginen lo que puede hacer un estado con la enorme cantidad de datos que tiene de sus ciudadanos. | TED | تصوروا ماذا تستطيع ولاية أن تفعله بالكم الهائل من البيانات التي تملكها عن مواطنيها. |
imagínense cómo se tergiversa para querer penalizar a un Gobierno, a un país. Esos informes reconocen el gran esfuerzo que hace el Gobierno nacional en la lucha contra el narcotráfico. | UN | تصوروا حجم مثل هذا التلفيق بغرض معاقبة حكومة أو بلد، في الوقت الذي تُسلِّم فيه التقارير بالجهود الكبيرة التي تبذلها الحكومة الوطنية في مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Ahora imagínense por un segundo en el medio del desierto australiano. | TED | تصوروا أنفسكم لثانية في قلب الأدغال الاسترالية. |
imagínense a si mismos dentro de la habitación de descanso... la suavidad, las paredes blancas... el silencio total... solo el sonido de sus corazones latiendo. | Open Subtitles | تصوروا أنفسكم في الغرفة الهادئة الحيطان البيضاء الناعمة الصمت الكلي |
Se comprobó una y otra vez que los que pensaban que el euro no podría sobrevivir estaban equivocados. Sin embargo, los críticos han tenido razón en una cosa: a menos que la estructura de la eurozona se reforme y la austeridad se revierta, Europa no se recuperará. | News-Commentary | وعلى نحو متكرر، تبين أن هؤلاء الذين تصوروا أن اليورو غير قادر على البقاء كانوا مخطئين. ولكن المنتقدين كانوا محقين بشأن أمر واحد: فما لم يتم إصلاح بنية منطقة اليورو، وعكس اتجاه التقشف، فإن أوروبا لن تتعافى من أزمتها. |
En 1987, en la conferencia de Louvre, ni siquiera hubo un acuerdo sobre cuáles habían sido las conclusiones. Algunos participantes pensaban que habían acordado una suerte de tipos de cambio semifijos en zonas objetivos, pero el poderoso Bundesbank alemán nunca compartió esa interpretación. | News-Commentary | وفي عام 1987، في مؤتمر اللوفر، لم يتم الاتفاق حول أي من النتائج التي توصل إليها المؤتمر. حتى أن بعض المشاركين تصوروا أنهم قد اتفقوا على نوع من شبه تحديد أسعار الصرف في هيئة مناطق مستهدفة، ولكن البنك المركزي الألماني القوي لم يشاركهم ذلك التفسير قَط. |
piensen en todas las cosas que obtienen en su banco e imaginen esos productos y servicios adaptados a las necesidades de alguien que vive con unos pocos dolares por día. | TED | تصوروا كل تلك الخدمات التي نحصل عليها من البنك .. يتم شحنها الى اشخاص يعيشون على اقل من دولار يومياً |
Los ex combatientes de la última guerra mundial concibieron el Consejo de Seguridad como órgano en el cual iba a imperar su punto de vista. | UN | إن الذين كسبوا الحرب العالمية اﻷخيرة تصوروا مجلس اﻷمن على أنه جهاز من المقدر لوجهات نظرهم أن تسود فيه. |
Por otra parte, podemos imaginar la repercusión que tendría para todas las naciones y todos los pueblos si la situación actual mejora. | UN | من ناحية أخرى، تصوروا الأثر الذي سيصيب جميع الأمم والبشر إذا تحسن الوضع الحالي. |
Es más, el resultado para los inversores es el mismo incluso si los gestores fueran honestos y simplemente pensaran que pueden vencer al mercado. Oz puede no ser un delincuente; tal vez sencillamente piense que la probabilidad de que el S&P se derrumbe sea mucho menos del 10%. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن النتيجة لن تتغير بالنسبة للمستثمرين حتى ولو كان المدراء أمناء ولكنهم تصوروا أنهم قادرون على التغلب على السوق. وقد لا يكون أوز محتالاً؛ بل ربما تصور فقط أن احتمالات تسجيل مؤشر S&P هبوطاً حاداً أقل كثيراً من 10%. |