Además, recurrir a representantes indígenas designados por los gobiernos es una solución insatisfactoria porque esos representantes pueden verse atrapados en un conflicto de intereses. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن ممثلي السكان اﻷصليين الذين تختارهم الحكومات هم حل غير مرض ﻷنهم قد يواجهون تضاربا في المصلحة. |
A falta de un control adecuado, la situación planteaba un conflicto de intereses. | UN | وقبل إنشاء مراقبة سليمة خلق مثل هذا الموقف تضاربا للمصالح. |
Además, varios integrantes indicaron que tenían intereses en la labor o el tema de las reuniones en las que participaban que podrían dar lugar a un conflicto real, potencial o aparente de intereses. | UN | وفضلا عن ذلك، أشار عدة أعضاء إلى أن لديهم مصالح في موضوع الاجتماعات أو الأعمال التي شاركوا فيها قد تشكل تضاربا حقيقيا أو محتملا أو ظاهريا في المصالح. |
En particular, a la Junta le preocupa que existan discrepancias entre las orientaciones del PNUD y algunas normas legislativas pertinentes. | UN | وبالخصوص يساور المجلس القلق من أن هناك تضاربا بين إرشادات البرنامج اﻹنمائي وبعض التشريعات ذات الصلة بالموضوع. |
Se sugirió que ese hecho podría crear una incoherencia interna en la Constitución en lo referente a cuestiones de discriminación. | UN | وقيل إن هذا يمكن أن يسبب تضاربا داخليا في الدستور بالنسبة لقضايا التمييز. |
ii) Una persona debidamente informada pueda razonablemente suponer que tienen un conflicto de intereses; | UN | ' 2` إذا كان هناك ما يدعو بشكل معقول إلى أن يعتقد أي شخص على علم تام بالموضوع أن هناك تضاربا في المصالح؛ |
Por consiguiente, los obsequios, honores u otras muestras de reconocimiento que reciban, dependiendo de las circunstancias, pueden afectar su independencia y su imparcialidad, ya que pueden crear un conflicto de lealtades o crear expectativas para el donante del obsequio. | UN | ولذلك فإن تلقِّـي الهدايا أو التكريمات أو غيرها من رموز التقدير، قد يؤثر، تبعا للظروف، في استقلالية الموظف وحياديتـه لأنها يمكن أن تحدث تضاربا في الولاءات أو تبعث التوقعات لدى الجهة المانحة للهدية. |
ii) Una persona debidamente informada pueda razonablemente suponer que tienen un conflicto de intereses; | UN | ' 2` إذا كان هناك ما يدعو بشكل معقول إلى أن يعتقد أي شخص على علم تام بالموضوع أن هناك تضاربا في المصالح؛ |
No obstante, la infundada desconfianza de un grupo escéptico u hostil podría provocar un conflicto de intereses con el mandato de la ONUSOM y sus reglas de combate, lo cual complicaría mucho más las cosas y no haría otra cosa que prolongar el proceso. | UN | لكن أي شك تضمره أي مجموعة متشككة أو معادية قد يثير تضاربا في المصالح مع ولاية العملية وقواعد الارتباط بما يزيد اﻷمور تعقيدا ويطيل من مراحل العمل. |
En ocasiones anteriores, el Comité había opinado que a veces se planteaba un conflicto entre las obligaciones del país anfitrión y las libertades constitucionales de palabra y de reunión. | UN | وفي الماضي، رأت اللجنة أن ثمة تضاربا كان ينشأ أحيانا فيما بين التزامات البلد المضيف وبين حريتي الكلام والتجمع الدستوريتين. |
Significa que la oficina en alguna etapa deberá evaluar aquello que anteriormente ayudó a estimar, lo que obviamente crea un conflicto de intereses. | UN | ﻷن ذلك يعني أن على المكتب أن يقيﱢم في مرحلة من المراحل ما شارك في تقديره في وقت سابق. وهذا يثير تضاربا واضحا في المصالح. |
Esta situación podía dar lugar a un conflicto de intereses, aunque no había el menor elemento de prueba de que la integridad del proceso de examen hubiese sufrido menoscabo alguno. | UN | وأضاف أن ذلك يوجد تضاربا محتملا في المصالح وإن كان المكتب لم يعثر على دليل على أن سلامة عملية الاستعراض قد تم المساس بها. |
El representante de Cuba dijo que existía un conflicto entre lo que había dicho el representante de la ONG y lo que figuraba en la solicitud de la organización. | UN | 9 - وقال ممثل كوبا أن ثمة تضاربا بين ما قاله ممثل المنظمة غير الحكومية وما ورد في الطلب المقدم منها. |
Las declaraciones de situación financiera deberán certificar que los bienes y actividades económicas de los funcionarios, sus cónyuges y sus hijos a cargo no plantean un conflicto de intereses con los deberes oficiales o los intereses de las Naciones Unidas. | UN | وتشمل الإقرارات المالية شهـادة تفيـد بـأن الأصول المملوكة للموظفين وأزواجهم ومعاليهم وأنشطتهم الاقتصادية لا تشكل تضاربا في المصالح مع واجباتهم الرسمية ولا مع مصالح الأمم المتحدة. |
Las declaraciones de situación financiera deberán certificar que los bienes y actividades económicas de los funcionarios, sus cónyuges y sus hijos a cargo no plantean un conflicto de intereses con los deberes oficiales o los intereses de las Naciones Unidas. | UN | وتشمل الإقرارات المالية شهـادة تفيـد بـأن الأصول المملوكة للموظفين وأزواجهم ومعاليهم وأنشطتهم الاقتصادية لا تشكل تضاربا في المصالح مع واجباتهم الرسمية ولا مع مصالح الأمم المتحدة. |
Las declaraciones de situación financiera deberán certificar que los bienes y actividades económicas de los funcionarios, sus cónyuges y sus hijos a cargo no plantean un conflicto de intereses con los deberes oficiales o los intereses de las Naciones Unidas. | UN | وتشمل الإقرارات المالية شهـادة تفيـد بـأن الأصول المملوكة للموظفين وأزواجهم ومعاليهم وأنشطتهم الاقتصادية لا تشكل تضاربا في المصالح مع واجباتهم الرسمية ولا مع مصالح الأمم المتحدة. |
Cabe señalar que esto supone un conflicto de intereses puesto que Moore Stephens había llevado a cabo la auditoría de los sistemas de la Oficina de Asuntos Marítimos encargada por la Comisión Europea. | UN | والجدير بالملاحظة أن هذا يمثل تضاربا في المصالح لأن موور ستيفنس قد قام بفحص نظام معلومات مكتب الشؤون البحرية لحساب المفوضية الأوروبية. |
La defensa, que había hecho averiguaciones sobre la familia del testigo, descubrió discrepancias en su declaración y lo careó con familiares que según él habían fallecido. | UN | وقد وجد الدفاع، بعد أن بحث الحالة العائلية للشاهد، تضاربا في شهادته وواجهه باﻷقارب الذين زعم في المحكمة أنهم توفوا. |
Junto con varias otras delegaciones, Israel observa ciertas discrepancias entre la práctica de los Estados y el proyecto de artículos en su forma actual. | UN | ومضت تقول إن وفدها، إلى جانب عدة وفود أخرى، وجد تضاربا بين ممارسات الدول ومشاريع المواد بشكلها الحالي. |
Se sugirió que ese hecho podría crear una incoherencia interna en la Constitución en lo referente a cuestiones de discriminación. | UN | وقيل إن هذا يمكن أن يسبب تضاربا داخليا في الدستور بالنسبة لقضايا التمييز. |
Al mismo tiempo, no vemos ninguna contradicción intrínseca entre la intervención y la soberanía nacional de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت نفسه لا نرى تضاربا كامنا بين التدخل والسيادة الوطنية، إعمالا لميثاق الأمم المتحدة. |
Lo que al parecer no reconoce, sin embargo, es que esa consultoría genera un claro conflicto de intereses, sobre todo teniendo en cuenta que este miembro del Comité ha viajado a cuenta de la Caja de Pensiones, con un costo de 22.000 dólares, para realizar esta labor de consultoría. | UN | لكنه لم يعترف فيما يبدو بأن هذا التعيين يسبب تضاربا في المصالح، لا سيما و أن عضو المجلس هذا سافر على نفقة الصندوق بمبالغ تصل إلى 000 22 دولار للاضطلاع بمهمته الاستشارية. |