"تضامنه مع شعب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su solidaridad con el pueblo
        
    De inmediato, mi país condenó esos ataques y expresó su solidaridad con el pueblo de los Estados Unidos. Compartimos su dolor y le expresamos nuestras condolencias. UN وسارع بلدي إلى إدانة تلك الهجمات، وأعرب عن تضامنه مع شعب الولايات المتحدة، الذي نشاطره أحساسه بالأسى، ونعرب له عن مواساتنا العميقة.
    La humanidad está necesitada de solidaridad, y el pueblo congoleño reafirma aquí, por mi conducto, su solidaridad con el pueblo de los Estados Unidos. UN والعالم بحاجة إلى التضامن. ويؤكد الشعب الكونغولي هنا، ومن خلالي، تضامنه مع شعب الولايات المتحدة.
    A fin de consolidar el proceso democrático y apoyar al gobierno civil que surja de las elecciones, insto a la comunidad internacional a que demuestre su solidaridad con el pueblo de Sierra Leona, que empieza a sentirse abandonado por el mundo. UN وبغية توطيد العملية الديمقراطية ودعم الحكومة المدنية المنتخبة القادمة، أحث المجتمع الدولي على أن يُبرهن على تضامنه مع شعب سيراليون الذي يعتقد الكثير من أفراده أن العالم قد تخلى عنهم.
    El Parlamento Europeo, entre otras cosas, reafirmó su solidaridad con el pueblo de Timor Oriental en su lucha por la libre determinación y condenó la ocupación ilegal de Timor Oriental por Indonesia así como la represión del ejército indonesio en el Territorio. UN ومن بين أمور أخرى، أعاد البرلمان اﻷوروبي تأكيد تضامنه مع شعب تيمور الشرقية في كفاحه من أجل تقرير المصير، وأدان احتلال إندونيسيا غير المشروع لتيمور الشرقية، وأعمال القمع العسكرية اﻹندونيسية في اﻹقليم.
    La Unión Europea expresa su solidaridad con el pueblo de Timor Oriental y celebra el trabajo realizado por la Administración de Transición de las Naciones Unidas para Timor Oriental (UNTAET) en cooperación con los responsables políticos del país. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن تضامنه مع شعب تيمور الشرقية ويثني على الأعمال التي قامت بها إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية بالتعاون الوثيق مع السلطات السياسية لتيمور الشرقية.
    Algunos ministros expresaron su solidaridad con el pueblo argentino y su Gobierno y destacaron la necesidad de prestar apoyo al Gobierno en su política de reforma económica en medio de circunstancias extremadamente difíciles. UN وأعرب بعض الوزراء عن تضامنه مع شعب الأرجنتين وحكومته وأكدوا على ضرورة دعم الحكومة في مواصلة الإصلاحات الاقتصادية في ظل ظروف غاية في الصعوبة.
    Algunos ministros expresaron su solidaridad con el pueblo argentino y su Gobierno y destacaron la necesidad de prestar apoyo al Gobierno en su política de reforma económica en medio de circunstancias extremadamente difíciles. UN وأعرب بعض الوزراء عن تضامنه مع شعب الأرجنتين وحكومته وأكدوا على ضرورة دعم الحكومة في مواصلة الإصلاحات الاقتصادية في ظل ظروف غاية في الصعوبة.
    El Grupo de Contacto condenó el ataque lanzado el 10 de mayo contra el Gobierno del Sudán y expresó su solidaridad con el pueblo sudanés. UN وأدان فريق الاتصال هجمات 10 أيار/مايو على حكومة السودان وأعرب عن تضامنه مع شعب ذلك البلد.
    Abrigamos la esperanza de que la comunidad internacional demuestre su solidaridad con el pueblo y el Gobierno del Pakistán respondiendo con prontitud y generosidad a cualquier solicitud de asistencia del Pakistán en este duro momento. UN ويحدونا الأمل في أن يظهر المجتمع الدولي تضامنه مع شعب باكستان وحكومتها من خلال الاستجابة بسرعة وسخاء لأي طلب تقدمه باكستان لمساعدتها في محنتها.
    Su delegación rinde homenaje a las víctimas del terrorismo y manifiesta su solidaridad con el pueblo y el Gobierno de la República Árabe Siria, que ha sido víctima durante los últimos años de acciones terroristas financiadas desde el exterior. UN وأضافت قائلة إن وفدها يُجل ذكرى ضحايا الإرهاب ويعرب عن تضامنه مع شعب وحكومة الجمهورية العربية السورية التي عانت في السنوات الأخيرة من أعمال إرهابية ممولة من الخارج.
    3. Reafirma su solidaridad con el pueblo de las Comoras en su determinación de recuperar su integridad política y defender su soberanía y su integridad territorial; UN " ٣ - يؤكد من جديد تضامنه مع شعب جزر القمر في تصميمه على استعادة الوحدة السياسية لبلده والذود عن سيادته وسلامته اﻹقليمية؛
    3. Reafirma su solidaridad con el pueblo de las Comoras en su determinación de recuperar su integridad política y defender su soberanía y su integridad territorial; UN " ٣ - يؤكد من جديد تضامنه مع شعب جزر القمر في تصميمه على استعادة الوحدة السياسية لبلده والزود عن سيادته وسلامته اﻹقليمية؛
    La Reunión expresó su profunda preocupación por la intensificación de la represión de la India contra el pueblo de Cachemira y sus verdaderos representantes y reafirmó su solidaridad con el pueblo oprimido de Cachemira. UN ٣٣ - أعرب الاجتماع عن قلقه العميق إزاء تكثيف عمليات القمع الهندية ضد شعب كشمير وممثليه الحقيقيين، وأكد مجددا تضامنه مع شعب كشمير المضطهد.
    El Parlamento Europeo reiteró asimismo su solidaridad con el pueblo de Timor Oriental en su lucha por la libre determinación, y su apoyo a las negociaciones auspiciadas por las Naciones Unidas encaminadas a resolver los problemas sobre la base del respeto de los derechos humanos y el derecho a la libre determinación. UN ويركز البرلمان اﻷوروبي مجددا تضامنه مع شعب تيمور الشرقية في كفاحه من أجل تقرير المصير، ودعمه للمفاوضات التي تجري تحت إشراف اﻷمم المتحدة بهدف حل المشكلة على أساس احترام حقوق اﻹنسان والحق في تقرير المصير.
    A través de sus dos visitas a Burundi -- la última tuvo lugar del 5 al 6 de mayo de 2002 -- , el Consejo de Seguridad ha demostrado su solidaridad con el pueblo de Burundi en su búsqueda de la paz. UN ومن جراء زيارتيه لبوروندي آخرهما في 5 و 6 أيار/مايو 2002 ، أوضح مجلس الأمن تضامنه مع شعب بوروندي في كفاحه لتحقيق السلام.
    El Consejo de Seguridad expresa su solidaridad con el pueblo del Afganistán y su apoyo a la próxima segunda vuelta de las elecciones presidenciales, que debe celebrarse según lo previsto, con el apoyo permanente de las Naciones Unidas. UN " ويعرب مجلس الأمن عن تضامنه مع شعب أفغانستان وعن دعمه للجولة الثانية المقبلة للانتخابات الرئاسية التي ينبغي إجراؤها في موعدها المقرر مع استمرار الدعم المقدّم من الأمم المتحدة.
    El Consejo expresa su solidaridad con el pueblo del Afganistán y su apoyo a la próxima segunda vuelta de las elecciones presidenciales, que debe celebrarse según lo previsto, con el apoyo permanente de las Naciones Unidas. UN " ويعرب المجلس عن تضامنه مع شعب أفغانستان وعن دعمه للجولة الثانية المقبلة للانتخابات الرئاسية التي ينبغي إجراؤها في موعدها المقرر بدعم متواصل من الأمم المتحدة.
    Condenando los ataques cometidos recientemente por Al-Shabaab en Somalia y fuera de ese país, que socavan el proceso de paz y reconciliación en Somalia, y expresando su solidaridad con el pueblo y el gobierno de Somalia y con la región, UN وإذ يدين الهجمات التي شنتها حركة الشباب في الآونة الأخيرة داخل الصومال وخارجه، والتي لا تؤدي إلا إلى تقويض عملية السلام والمصالحة في الصومال، وإذ يعرب عن تضامنه مع شعب الصومال وحكومته وشعوب بلدان المنطقة وحكوماتها،
    Recordando su comunicado de prensa de 21 de septiembre de 2013, en el que condenó el atentado terrorista perpetrado en el centro comercial Westgate de Nairobi y expresó su solidaridad con el pueblo y el Gobierno de Kenya en esos momentos difíciles, UN وإذ يشير إلى بيانه الصحفي المؤرخ 21 أيلول/سبتمبر 2013 الذي يدين الاعتداء الإرهابي في المركز التجاري ويستغيت في نيروبي ويعرب عن تضامنه مع شعب وحكومة كينيا في هذا الظرف العصيب،
    Condenando los ataques cometidos recientemente por Al-Shabaab en Somalia y fuera de ese país, que socavan el proceso de paz y reconciliación en Somalia, y expresando su solidaridad con el pueblo y el gobierno de Somalia y con la región, UN وإذ يدين الهجمات التي شنتها حركة الشباب في الآونة الأخيرة داخل الصومال وخارجه، والتي لا تؤدي إلا إلى تقويض عملية السلام والمصالحة في الصومال، وإذ يعرب عن تضامنه مع شعب الصومال وحكومته وشعوب بلدان المنطقة وحكوماتها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus