"تضامنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • solidaridad
        
    • solidarios
        
    • solidaria
        
    • solidarias
        
    • colectiva
        
    • solidario
        
    • mutualidades
        
    • solidariamente
        
    Se facilitaron préstamos por un valor medio de 400 dólares a cada mujer miembro de grupos de solidaridad que actuaban como mecanismo de garantía. UN وتمﱠ منح قروض بمعدﱠل ٤٠٠ دولار لكل امرأة منتظمة في مجموعات تضامنية شكﱠلت آلية لضمانة القروض.
    Los Estados que han participado en dichos grupos han dado muestra de un magnífico espíritu de solidaridad. UN لقد أبدت الدول المشاركة في هذين الفريقين روحا تضامنية رائعة.
    El pueblo palestino valora sinceramente todos los sentimientos de solidaridad, ya se hayan expresado en esta reunión ya se hayan hecho llegar al Comité por otros conductos. UN إن شعبنا الفلسطيني يقدر أيما تقدير كل كلمة تضامنية قيلت في هذا اللقاء أو أرسلت إلى اللجنة لتعرب عن مضمونها التضامني.
    Los préstamos se conceden a mujeres empresarias individuales que se organizan ellas mismas en grupos solidarios de 4 a 10 miembros; el acceso a los créditos sólo puede obtenerse siendo miembro de uno de esos grupos. UN وتقدم القروض لصاحبات مشاريع اﻷعمال الفردية من اللاتي ينظمن أنفسهن في جماعات تضامنية من ٤ إلى ١٠ أفراد؛ ولا يمكن الحصول على القروض إلا من خلال العضوية في هذه الجماعات.
    Cuba reitera su disposición a seguir apoyando de forma solidaria y desinteresada a los países afectados por desastres naturales que lo necesiten. UN وتؤكد كوبا من جديد استعدادها لمواصلة دعم البلدان المحتاجة التي تضررت من كوارث طبيعية، بطريقة غير متحيزة وبروح تضامنية.
    Por lo que respecta al llamamiento para la presentación de proyectos para 2001, alrededor del 30% de los fondos se destinarán a apoyar proyectos de actividades solidarias de mujeres. UN وفيما يتعلق بالنداء الموجه لتقديم مشاريع في سنة 2001 ينتظر أن يخصص نحو 30 في المائة من الاعتمادات لدعم مشاريع لاضطلاع المرأة بأنشطة تضامنية.
    Además, consideramos que la reconciliación nacional no es responsabilidad exclusiva del Gobierno. Es una responsabilidad colectiva de los poderes políticos, los dirigentes intelectuales, los líderes religiosos, los círculos cultos, las organizaciones de la sociedad civil y todos los poderes activos del escenario iraquí. UN كما نعتقد أن المصالحة الوطنية ليست مسؤولية الحكومة وحدها، إنما هي مسؤولية تضامنية تتحملها القوى السياسية وقادة الرأي وعلماء الدين والمثقفون ومنظمات المجتمع المدني وجميع القوى الفاعلة على الساحة العراقية.
    Guinea, que preside el Grupo Piloto sobre las Contribuciones de solidaridad a Favor del Desarrollo, está esforzándose por complementar las modalidades tradicionales de asistencia. UN وإن غينيا التي تترأس الفريق الرائد لفرض ضرائب تضامنية لتمويل التنمية تبذل كل جهد ممكن لتكميل الأشكال التقليدية للدعم.
    La solidaridad mundial entraña una relación de solidaridad entre todas las partes interesadas de la comunidad internacional. UN وينطوي التضامن العالمي على علاقة تضامنية قائمة بين جميع أصحاب المصلحة في المجتمع الدولي.
    También es posible que en algunos casos se les revoquen los pasaportes y permisos de trabajo por haber participado en manifestaciones para expresar su solidaridad. UN وقد يتعرض بعضهم أيضا لإلغاء جوازات سفرهم وتصاريح عملهم لمشاركتهم في احتجاجات تضامنية.
    Otros importantes gestos de solidaridad deben ser resaltados. UN كذلك ظهرت بوادر تضامنية مهمة أخرى.
    Para fines de junio de 1994, se concedieron los primeros préstamos del nuevo programa a cuatro grupos de solidaridad, formados en total por 17 miembros. UN وفي نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٤، تم منح القروض اﻷولى في إطار البرنامج الجديد ﻷربع مجموعات تضامنية شملت ١٧ عضوا.
    En concertación con todas las instituciones pertinentes, el Consejo se encarga de contribuir a la definición de la política nacional relativa a la familia y proponer programas especiales para la preservación de las categorías sociales vulnerables y medidas de solidaridad para con la familia. UN ويضطلع هذا المجلس، بالتنسيق مع جميع المؤسسات المعنية، بالاشتراك في تحديد السياسة الوطنية بشأن اﻷسرة، واقتراح برامج خاصة لحماية الفئات الاجتماعية الحساسة، ولاتخاذ تدابير تضامنية مع اﻷسرة.
    Por lo tanto, sería preciso que la comunidad internacional, en un esfuerzo de solidaridad, proporcionase a dichos países los recursos que necesitan para aplicar los planes de acción nacionales que han elaborado como seguimiento de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN ولذلك يتعين على المجتمع الدولي بذل جهود تضامنية يوفر بمقتضاها لهذه البلدان الموارد التي تحتاج إليها لتطبيق خطط العمل الوطنية التي تضعها لمتابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Las mujeres podían obtener créditos formando grupos solidarios y garantizándose recíprocamente sus deudas. UN وتتاح إمكانية الحصول على القروض للنساء بتكوينهن مجموعات تضامنية وضمان كل واحدة منهن للقروض الممنوحة لﻷخريات.
    Las mujeres podían obtener créditos formando grupos solidarios y garantizándose recíprocamente sus deudas. UN وتتاح إمكانية الحصول على القروض للنساء بتكوينهن مجموعات تضامنية وضمان كل واحدة منهن للقروض الممنوحة للأخريات.
    Los clientes se organizaron en grupos solidarios que actuaban como mecanismo de garantía: mientras todos los miembros del grupo estuvieran al día con sus reembolsos, todos eran elegibles para préstamos adicionales. UN وقد تـــم تنظيم المستفيدات في مجتمعات تضامنية شكﱠلت آليــة للكفالة: أي طالما واظبت عضوة في المجموعة على تسديد قرضها، فإن جميع العضوات يصبحن مؤهلات للحصول على قروض إضافية.
    La responsabilidad también será solidaria cuando la acción o la omisión que la genere no pueda atribuirse a uno o varios miembros de manera individual y exclusiva. UN وتكون مسؤولية الأعضاء عن الفعل أو التقصير تضامنية أيضا إذا تعذر حصرها في فرد واحد أو أكثر.
    Una de las propuestas en cuya aplicación se ha avanzado más es la recaudación de una contribución solidaria en los billetes de avión. UN 43 - وهناك من بين الاقتراحات التي توجد في أكثر مراحل التنفيذ تقدما فرض مساهمة تضامنية على تذاكر السفر بالطائرات.
    Además, el 7 de marzo de 2001 se hizo entrega de un premio a las iniciativas solidarias de mujeres destinado a recompensar las actividades solidarias realizadas por mujeres. UN ومن جهة أخرى قدمت في 7 آذار/مارس 2001جائزة للمبادرة التضامنية للمرأة لمكافأة المرأة على اضطلاعها بأنشطة تضامنية.
    Los Estados Miembros deben comprometerse a trabajar solidariamente para resolver en forma colectiva, coordinada y global los problemas de gobernanza de la economía mundial, y tomar medidas encaminadas a fortalecer la participación del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo en las respuestas a las crisis mundiales y a sus efectos en ese ámbito. UN ويجب أن تلتزم الدول الأعضاء بالعمل بصورة تضامنية من أجل توفير استجابات عالمية منسقة وشاملة لقضايا الإدارة الاقتصادية العامة ولاتخاذ إجراءات ترمي إلى تعزيز دور جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في الاستجابة للأزمات العالمية وأثرها على التنمية.
    Respaldo la propuesta presentada por mi amigo el Presidente Chirac relativa a un gravamen solidario sobre los billetes de avión, y sé que otros países, como Chile, ya han adoptado esa medida. UN إنني أؤيد الاقتراح الذي قدمه صديقي الرئيس شيراك بوضع رسوم تضامنية على تذاكر السفر جوا، واعلم أن بلدانا أخرى، مثل شيلي، اعتمدت بالفعل تلك التدابير.
    110. Para que el sistema en vigor que sólo beneficia a los trabajadores afiliados a la Caja ofrezca más prestaciones, el Senegal ha elaborado últimamente una estrategia nacional de protección social que permite una mayor protección del sector informal que ocupan grupos vulnerables, a fin de crear mutualidades. UN 110- وبغرض توسيع نطاق الامتيازات التي يقدمها النظام الحالي الذي لا يستفيد منه إلاّ العمال المسجلون في صندوق الضمان الاجتماعي، وضعت السنغال مؤخراً استراتيجية وطنية للرعاية الاجتماعية تتيح توسيع نطاق الرعاية الاجتماعية ليشمل القطاعات غير الرسمية حيث تعمل فئات مستضعفة، وذلك بإنشاء صناديق تضامنية.
    En la esfera del desarrollo económico y social, el Estado continúa considerándose solidariamente responsable del destino de cada caledonio. UN وفي مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية، تصر الدولة على أن تكون مسؤولة مسؤولية تضامنية عن مصير كل كاليدوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus