"تضامن المجتمع الدولي مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • solidaridad de la comunidad internacional con
        
    • solidaridad internacional con
        
    • solidaridad de la comunidad internacional hacia
        
    • solidaridad de la comunidad internacional para con
        
    La observancia de este Día simboliza la solidaridad de la comunidad internacional con los países de África. UN والاحتفال بهذا اليوم يرمز إلى تضامن المجتمع الدولي مع بلدان افريقيا.
    En tercer lugar, el Día de la Industrialización de África simboliza la solidaridad de la comunidad internacional con los países de África. UN ثالثا، يرمز يوم التصنيع في أفريقيا إلى تضامن المجتمع الدولي مع بلدان أفريقيا.
    Quisiera subrayar que esto constituye una señal importante de la solidaridad de la comunidad internacional con las víctimas que se encuentran en situaciones de ese tipo. UN وأود أن أوضح أن هذه علامة هامة على تضامن المجتمع الدولي مع الضحايا في تلك الحالات.
    Desde el inicio de la crisis, siempre ha hecho un llamamiento a la razón y a la responsabilidad de parte de Israel y Hamas y a la solidaridad internacional con las poblaciones civiles. UN فقد دعا منذ بداية الأزمة لتحكيم العقل وتحمل المسؤولية من جانب كل من إسرائيل وحماس وإلى تضامن المجتمع الدولي مع السكان المدنيين.
    Destacando la solidaridad de la comunidad internacional hacia las víctimas del huracán Mitch, la cual se manifestaba en la Declaración de Estocolmo, las subsiguientes reuniones del Grupo Consultivo para la Reconstrucción y la Transformación de Centroamérica y el próximo encuentro del Grupo en Madrid en enero de 2001, UN وإذ تؤكد تضامن المجتمع الدولي مع ضحايا إعصار ميتش، الذي تجلى في إعلان استكهولم() وفي الاجتماعات اللاحقة التي سيعقدها الفريق الاستشاري المعني بالتعمير والتحوُّل في أمريكا الوسطى، وفي الاجتماع المقبل للفريق، الذي سيُعقد في مدريد في كانون الثاني/يناير 2001،
    La aprobación del proyecto de resolución por consenso demostrará la solidaridad de la comunidad internacional para con la labor de los países afectados y su disposición a seguir dedicando la atención internacional necesaria al problema de Chernobyl. UN وسيظهر اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء تضامن المجتمع الدولي مع الأعمال التي تضطلع بها البلدان المتضررة واستعداده لمواصلة إيلاء الاهتمام الدولي اللازم إلى مشكلة تشيرنوبيل.
    La continua solidaridad de la comunidad internacional con el pueblo haitiano sigue siendo absolutamente indispensable para dar continuidad tanto a la respuesta humanitaria como a las tareas de reconstrucción. UN واستمرار تضامن المجتمع الدولي مع شعب هايتي لا يزال أمرا ضروريا بشكل مطلق لمواصلة الاستجابة الإنسانية وجهود التعمير.
    En la parte dispositiva del proyecto de resolución A/54/L.76 se expresa la solidaridad de la comunidad internacional con el pueblo y con el Gobierno de Venezuela en esta difícil coyuntura. UN ويعرب مشروع القرار A/54/L.76 في منطوقه عن تضامن المجتمع الدولي مع شعب وحكومة فنزويلا في هذه اﻷوقات العصيبة.
    Ha de recordarse que, no hace mucho tiempo, las sanciones económicas unilaterales y multilaterales impuestas contra el régimen racista de Sudáfrica y sobre la antigua Rhodesia, destacaron la solidaridad de la comunidad internacional con los pueblos de esos países, que luchaban por su dignidad y su libertad. UN وينبغي أن يُذكر أن العقوبات الاقتصادية الأحادية الجانب والمتعددة الأطراف التي فرضت على الأنظمة العنصرية في جنوب أفريقيا ومن ثم روديسيا قبل وقت ليس ببعيد، أكدت تضامن المجتمع الدولي مع شعوب تلك البلدان، التي كانت تكافح من أجل كرامتها وحريتها.
    Por último, el Líbano, que valora la solidaridad de la comunidad internacional con respecto a su problema de minas terrestres, reafirma a su vez su cooperación con la comunidad internacional para eliminar ese flagelo y crear un mundo libre de minas terrestres. UN أخيرا، إن لبنان الذي يقدر تضامن المجتمع الدولي مع محنته بموضوع الألغام، يؤكد بدوره على تعاونه مع المجموعة الدولية من أجل القضاء على هذه الآفة وإيجاد عالم خال من الألغام.
    Consideramos la aprobación por consenso del proyecto de resolución ya mencionado como una muestra de solidaridad de la comunidad internacional con la labor de los países afectados y como una muestra de que existe la voluntad necesaria para seguir prestando a Chernobyl la atención internacional que requiere. UN وسنعتبر اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء دليلا على تضامن المجتمع الدولي مع أعمال البلدان المتضررة واستعداده للاستمرار في إيلاء تشيرنوبيل الاهتمام الدولي اللازم.
    Considera que el ajuste en función de la carga de la deuda debe seguir aplicándose como una expresión de solidaridad de la comunidad internacional con los países endeudados, especialmente los menos adelantados. UN ويتوجب الاستمرار بالأخذ بتسوية عبء الديون كعلامة على تضامن المجتمع الدولي مع الدول التي تثقلها الديون وخاصة البلدان الأقل نمواً.
    Esas reuniones han dado un nuevo impulso al proceso de paz, entre otras cosas, reafirmando la solidaridad de la comunidad internacional con el pueblo de Somalia. UN وأضافت هذه الاجتماعات زخما إضافيا لعملية السلام، من خلال القيام، من بين أمور أخرى، بالتأكيد مجددا على تضامن المجتمع الدولي مع شعب الصومال.
    La respuesta favorable de varios Estados y organizaciones a la invitación que les hizo el Gobierno de que enviaran observadores electorales para las elecciones del 28 de noviembre se consideró otra prueba más de la solidaridad de la comunidad internacional con el pueblo de Guinea-Bissau. UN واعتُبرت الاستجابة المواتية من عدة دول ومنظمات لدعوة الحكومة المتعلقة بإرسال مراقبين للانتخابات التي جرت في ٨٢ تشرين الثاني/نوفمبر دليلا آخر على تضامن المجتمع الدولي مع شعب غينيا - بيساو.
    Los incansables esfuerzos de la comunidad internacional para establecer una fuerza de policía y un ejército que ayuden a garantizar la paz, la seguridad y la estabilidad en el Afganistán, así como su generosa asistencia para la reconstrucción, ponen de manifiesto la solidaridad de la comunidad internacional con el pueblo afgano y su deseo de restituir una vida digna a todos los ciudadanos del Afganistán. UN إن ما يبذله المجتمع الدولي من جهود لبناء قوة أمنية وقوات مسلحة أفغانية تحافظ على أمن وعلى استقرار وسلام أفغانستان، والمساعدات السخية التي قدمتها بعض الدول للمساعدة في إعادة الإعمار، إنما يعكس تضامن المجتمع الدولي مع الشعب الأفغاني وتطلعه إلى إعادة الحياة الكريمة لأفغانستان.
    Para reafirmar la solidaridad de la comunidad internacional con todas las víctimas del desastre del terremoto en el Asia meridional, el Pakistán es el autor del proyecto de resolución que figura en el documento A/60/L.18. UN ولتأكيد تضامن المجتمع الدولي مع جميع ضحايا كارثة الزلزال في جنوب آسيا، بادرت باكستان بتقديم مشروع القرار، الوارد في الوثيقة A/60/L.18.
    Deseo recordar que no hace mucho tiempo, las sanciones económicas unilaterales y multilaterales impuestas contra los regímenes racistas de Sudáfrica y del que en aquel momento dominaba Rhodesia contribuyeron a poner de manifiesto la solidaridad de la comunidad internacional con los pueblos de esos países, que luchaban por su dignidad y libertad. UN وينبغي تذكر انه قبل وقت ليس بطويل، أكدت الجزاءات الاقتصادية الأحادية والمتعددة الأطراف التي فرضت على النظامين العنصريين في جنوب أفريقيا وفي ما كانت تعرف حينذاك بروديسيا على تضامن المجتمع الدولي مع شعبي هذين البلدين، اللذين كانا يقاتلان من اجل كرامتهما وحريتهما.
    La misión estimó que tenía que ir a Gaza, aunque no fuera sino pasando por Egipto, para manifestar con su presencia la solidaridad de la comunidad internacional con el pueblo sufriente, de forma muy parecida a la del profeta Ezequiel que quedó sin habla sentado junto con sus compatriotas en su exilio en Babilonia o a la de los amigos de Job ante sus padecimientos. UN وقد شعرت البعثة بأنه يجب عليها الذهاب إلى غزة حتى وإن كان ذلك على مضض عبر مصر، وذلك لتعبر بوجودها عن تضامن المجتمع الدولي مع الشعب الذي يعاني، حالها في ذلك تشبه إلى حد كبير حال النبي إزكيال الذي جلس مصعوقاً مع رفاقه في منفاهم في بابل، أو حال أصحاب أيوب في معاناته.
    9. El Primer Ministro del Senegal, en nombre del Presidente del Senegal, saluda a los participantes y pone de relieve la importancia de que la Conferencia de las Partes celebre su segundo período de sesiones en África y en particular en el Senegal como señal de solidaridad de la comunidad internacional con el continente más gravemente afectado por la sequía y la desertificación. UN 9- رحب رئيس وزراء السنغال، بالنيابة عن رئيس دولة السنغال، بالمشاركين وأكد على أهمية عقد الدورة الثانية لمؤتمر الأطراف في أفريقيا، وفي السنغال بوجه خاص، كدليل على تضامن المجتمع الدولي مع القارة التي تعتبر أشد المناطق تأثرا بالجفاف والتصحر.
    La Sra. Lock (Sudáfrica), refiriéndose al informe de la OSSI sobre las oficinas subregionales de la Comisión Económica para África (CEPA) (A/60/120), recuerda que la aprobación de la resolución 57/7 de la Asamblea General fue una expresión importante de la solidaridad internacional con la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN 84 - السيدة لوك (جنوب أفريقيا): أشارت إلى تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن المكاتب الفرعية للجنة الاقتصادية لأفريقيا (A/60/120)، فذكَّرت أن اعتماد الجمعية العامة القرار 57/7 كان تعبيرا هاما عن تضامن المجتمع الدولي مع " الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا " .
    d) El papel de los parlamentos en el fortalecimiento de la solidaridad de la comunidad internacional hacia el pueblo de Haití y de Chile tras los gravísimos desastres ocurridos y las medidas urgentes que se deben tomar en todos los países propensos a desastres para mejorar la evaluación del riesgo de desastres, su prevención y mitigación (tema de emergencia) (tema 70 de la lista preliminar). UN (د) دور البرلمانات في تعزيز تضامن المجتمع الدولي مع شعبي هايتي وشيلي في أعقاب الكوارث الكبرى المدمرة التي أحاقت بهما، واتخاذ الإجراءات العاجلة اللازمة في جميع البلدان المعرضة للكوارث لتحسين تقييم الأخطار الناشئة عن الكوارث والوقاية منها والتخفيف من آثارها (البند المتعلق بحالات الطوارئ) (البند 70 من القائمة الأولية).
    Señor Presidente, queridos amigos, sus condolencias, así como el minuto de silencio mantenido por todos los miembros de la Conferencia de Desarme, constituyen no solo una demostración impresionante de apoyo moral y político en estos duros momentos, sino también una manifestación de solidaridad de la comunidad internacional para con la Federación de Rusia en la lucha que mantiene contra el terrorismo. UN سيادة الرئيس، الأصدقاء الأعزاء، إن تعازيكم لنا، فضلاً عن دقيقة الصمت التي التزمها جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح، ليست مجرد مظهر مؤثر من مظاهر دعمكم المعنوي والسياسي لنا في هذه اللحظات العصيبة، وإنما هي أيضاً مظهر من مظاهر تضامن المجتمع الدولي مع الاتحاد الروسي في كفاحه ضد الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus