"تضامن دولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • solidaridad internacional
        
    Sin embargo, la Federación de Rusia tiene derecho a contar con una solidaridad internacional efectiva en su actual fase crítica. UN غير أن للاتحاد الروسي الحق في أن يعول على توافر تضامن دولي فعال خلال الفترة الحرجة الحالية.
    En particular, el VIH ilustra gráficamente lo que se puede conseguir mediante la solidaridad internacional y la responsabilidad compartida. UN وعلى وجه الخصوص، يوضح الفيروس بجلاءٍ ما يمكن تحقيقه بفضل وجود تضامن دولي مستمر ومسؤولية مشتركة.
    En verdad, el abandono de los esfuerzos que ahora están empeñados podría ser perjudicial para la paz en Somalia y frustrar iniciativas similares o futuras de solidaridad internacional en materia de paz y estabilidad. UN وإن أي تراجع عن الجهود المبذولة حاليا في هذه المرحلة سيلحق الضرر بالسلم في الصومال ويمكن أن يؤدي الى احباط أي تضامن دولي مماثل أو مقبل بشأن السلم والاستقرار.
    Para aliviar esos costos, es necesaria la solidaridad internacional. UN ولتخفيف هذه التكاليف يلزم توفر تضامن دولي.
    Los programas de integración social no se pueden sostener sin la solidaridad internacional. UN إن برامج التكامل الاجتماعي الوطنية لا يمكن الاضطــلاع بها دون تضامن دولي.
    En lugar de ello se impone la solidaridad internacional y la seguridad cooperativa. UN فلا بد، بالأحرى، من وجود تضامن دولي وأمن تعاوني.
    Sin embargo, para poder triunfar en este propósito será necesaria la solidaridad internacional. UN بيد أنها ستحتاج إلى تضامن دولي إذا ما كان لمهمتها أن تنجح.
    Se necesitaba, por lo tanto, la solidaridad internacional para hacer frente a la situación. UN ولذلك يلزم أن يكون هناك تضامن دولي للتصدي للوضع.
    La solidaridad internacional y la distribución de la carga son necesarias para hacer frente al problema de los refugiados. UN ويلزم أن يكون هناك تضامن دولي وتقاسم في الأعباء عند التعامل مع مشاكل اللاجئين.
    Ha llegado el momento de que adoptemos medidas serias y concertadas para recabar la solidaridad internacional para con las víctimas, respetando su dignidad y expresando nuestra compasión. UN وقد حان الوقت لنتخذ خطوات جدية ومتضافرة لبناء تضامن دولي معهم، مع إبداء الاحترام لكرامتهم والتعبير عن تعاطفنا معهم.
    Estas tres esferas equivalen a la solidaridad internacional que se manifiesta en los foros internacionales. UN ومجالات التركيز الرئيسية الثلاثة هذه إنما تدل على وجود تضامن دولي في المنتديات الدولية.
    Desgraciadamente, el sólido apoyo que reciben estos programas en el Camerún no siempre va acompañado de una solidaridad internacional comparable. UN وأعرب عن أسفه لأن الدعم القوي لهذه البرامج داخل الكاميرون لم يقابله دائماً تضامن دولي مماثل.
    Pidió la solidaridad internacional para ayudar al país a garantizar el disfrute de dichos derechos e hizo recomendaciones. UN ودعت إلى تضامن دولي لمساعدة ساموا على ضمان التمتع بحقوق الإنسان. وقدمت الجزائر توصيات.
    Es importante que se demuestre de nuevo una solidaridad internacional unánime en apoyo del proceso hacia la eliminación del apartheid y el establecimiento de una Sudáfrica unida, democrática y sin distinciones raciales. UN ومن المهم اﻹعراب عن تضامن دولي إجماعي مرة أخرى دعما للعملية الرامية الى القضاء على الفصل العنصري والى إقامة جنوب افريقيا متحدة ديمقراطية وغير عنصرية.
    El fin de la guerra fría hizo nacer en los pueblos del mundo la esperanza del advenimiento de una nueva era en las relaciones internacionales, una nueva era de democracia, justicia y eficaz solidaridad internacional, que tendría en cuenta los intereses de todos. UN لقد كانت نهاية الحرب الباردة مناسبة أحيت لدى الكثير من شعوب العالــم أمــلا في انبثاق عهد جديد من العلاقات الدولية يتسم بالديمقراطية والعدالة ويتبلور عنه تضامن دولي فعال يرعى مصالح الجميع.
    En esa ocasión, tendremos que reorientar nuestros juicios sobre el concepto de desarrollo y poner de relieve la dimensión humana de éste, sobre la base de una mayor solidaridad internacional. UN وفي تلك المناسبة، سيتعين علينا أن نعيد هيكلــة تفكيرنا بشــأن التنمية، وسيكون مـــن الضروري أن نشدد بصورة أوضح على الجانب اﻹنساني للتنمية المستند الى تضامن دولي أكبر.
    Diez años de experiencia como médica y 20 de experiencia como política me han enseñado que mejorar las condiciones de vida, ofrecer mayores posibilidades de cambio, proporcionar acceso a información imparcial y crear una verdadera solidaridad internacional son las fuentes del progreso humano. UN وإن عشر سنوات من العمل كطبيبة وعشرين سنة من العمل كسياسيﱠة علمتني أن تحسين ظروف المعيشة، وزيادة الخيارات المتاحة، والوصول إلى معلومات غير متحيزة، ووجود تضامن دولي حقيقي هي مصادر التقدم البشري.
    Diez años de experiencia como médica y 20 de experiencia como política me han enseñado que mejorar las condiciones de vida, ofrecer mayores posibilidades de cambio, proporcionar acceso a información imparcial y crear una verdadera solidaridad internacional son las fuentes del progreso humano. UN وإن عشر سنوات من العمل كطبيبة وعشرين سنة من العمل كسياسيﱠة علمتني أن تحسين ظروف المعيشة، وزيادة الخيارات المتاحة، والوصول إلى معلومات غير متحيزة، ووجود تضامن دولي حقيقي هي مصادر التقدم البشري.
    Las exhortaciones a respetar los derechos humanos y los programas de las Naciones Unidas relativos a los derechos humanos producirían más efecto y serían más creíbles si hubiera más solidaridad internacional en función de la asistencia para el desarrollo, la asociación y la transferencia de tecnología. UN وستكتسب النداءات الموجهة من أجل احترام حقوق اﻹنسان وبرامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان تأثيرا ومصداقية إذا ما كان هناك تضامن دولي في مجال المساعدة اﻹنمائية، والشراكة، ونقل التكنولوجيا.
    Por consiguiente, señor Presidente y señores Embajadores y colegas míos, les exhorto sinceramente y de todo corazón a que dejen de lado las pequeñas diferencias que puedan tener en favor de la solidaridad internacional, y que comencemos a trabajar ahora mismo. UN ومن ثمة، أدعوكم سيادة الرئيس، والسادة السفراء والزملاء، بكل صدق وإخلاص إلى طرح كل الاختلافات البسيطة، جانبا في سبيل تحقيق تضامن دولي ولنبدأ عملنا في هذا المكان بالذات وفي هذه اللحظة بالذات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus