"تضررا من الأزمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • afectados por la crisis
        
    • afectadas por la crisis
        
    • perjudicados por la crisis
        
    • afectado por la crisis
        
    • golpeados por la crisis
        
    • afectados por la reciente crisis
        
    El Canadá está comprometido a asistir a los más afectados por la crisis alimentaria. UN وكندا ملتزمة بمساعدة الناس الأكثر تضررا من الأزمة الغذائية.
    Los países más afectados por la crisis reinante, cuya mayor parte se encuentra en África, necesitarán como mínimo 30.000 millones de dólares por año para garantizar la seguridad alimentaria y revitalizar sistemas agrícolas desatendidos por mucho tiempo. UN وستحتاج البلدان الأكثر تضررا من الأزمة الراهنة، ومعظمها في أفريقيا، إلى ما لا يقل عن 30 بليون دولار كل عام من أجل كفالة الأمن الغذائي وإنعاش الأنظمة الزراعية التي طال إهمالها.
    Los países menos adelantados y los países en desarrollo han sido los más afectados por la crisis financiera. UN وأقل البلدان نموا والبلدان النامية هي أشد البلدان تضررا من الأزمة المالية.
    La reducción de las remesas fue más pronunciada en relación con las poblaciones migratorias concentradas en los países desarrollados que se vieron más afectadas por la crisis económica y financiera mundial, como los migrantes provenientes de América Latina y el Caribe que trabajaban en España o en los Estados Unidos de América. UN وكان انخفاض التحويلات المالية أكثر وضوحا للسكان المهاجرين المتركزين في البلدان المتقدمة النمو التي كانت الأكثر تضررا من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، مثل المهاجرين من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الذين يعملون في إسبانيا أو الولايات المتحدة الأمريكية.
    Asimismo, hay que centrarse más en facilitar la financiación a los países frágiles y afectados por conflictos, que son los más perjudicados por la crisis. UN وينبغي أيضا تعزيز التركيز على توفير التمويل للبلدان الضعيفة والمتضررة من الصراع والتي هي الأكثر تضررا من الأزمة.
    El Representante del Secretario General para la cuestión de los desplazados internos, en cuya opinión África es el continente más afectado por la crisis mundial de desplazamientos internos, ha centrado su atención en el problema de los desplazados internos en ese UN ويركز ممثل الأمين العام لشؤون المشردين داخليا، الذي يعتبر أفريقيا أكثر القارات تضررا من الأزمة العالمية للتشرد الداخلي، اهتمامه على مشكلة المشردين داخليا هناك.
    En primer lugar, los países en desarrollo han sido los más afectados por la crisis financiera mundial. UN أولا، إن الدول النامية هي الأكثر تضررا من الأزمة المالية العالمية.
    Los países en desarrollo, que son los más afectados por la crisis financiera, tienen que hacer frente a la escasez de recursos, la degradación del medio ambiente y otras dificultades. UN وتواجه البلدان النامية، الأكثر تضررا من الأزمة المالية، نقصا في الموارد، والتدهور البيئي وغيرها من المصاعب.
    Pese a que algunos países africanos han logrado progresos, la situación en otros sigue siendo motivo de grave preocupación, entre otras cosas porque el continente es uno de los más afectados por la crisis económica y financiera. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم في بعض البلدان الأفريقية، لا تزال الحالة في بلدان أخرى تشكل مصدر قلق بالغ لأسباب ليس أقلها أن القارة من أكثر القارات تضررا من الأزمة المالية والاقتصادية.
    Pese a que algunos países africanos han logrado progresos, la situación en otros sigue siendo motivo de grave preocupación, entre otras cosas porque el continente es uno de los más afectados por la crisis económica y financiera. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم في بعض البلدان الأفريقية، لا تزال الحالة في بلدان أخرى تشكل مصدر قلق بالغ لأسباب ليس أقلها أن القارة من أكثر القارات تضررا من الأزمة المالية والاقتصادية.
    Cabe señalar que los más jóvenes han sido también los más afectados por la crisis financiera. UN ومن المثير للاهتمام أن نلاحظ أن الشباب هم أكثر تضررا من الأزمة المالية.
    Las mujeres y los niños han sido los más duramente afectados por la crisis económica y financiera mundial debido a la disminución de los recursos que se destinan a la educación y la salud. UN فالنساء والأطفال هم أشد الفئات تضررا من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، وذلك بالنظر إلى تضاؤل الموارد المخصصة للتعليم والصحة.
    Esos proyectos, si bien son importantes para el desarrollo, no son completamente coherentes ni con la necesidad de propiciar un amplio estímulo económico ni con la necesidad de financiar el aumento de la actividad en los sectores específicos que han sido los más afectados por la crisis. UN غير أن هذه المشاريع، وإن كانت هامة لتحقيق التنمية، لا تتماشى تماما مع ضرورة تحفيز الاقتصاد على نطاق واسع، أو مع الحاجة إلى تمويل الأنشطة المتزايدة في القطاعات المحددة الأشد تضررا من الأزمة.
    La reducción del crecimiento del PIB fue especialmente marcada en los PMA insulares, para los que el turismo, uno de los sectores más afectados por la crisis, es muy importante. UN وكان الانخفاض في نمو الناتج المحلي الإجمالي حادا بصفة خاصة في البلدان الجزرية الأقل نموا والتي تكتسي السياحة أهمية فائقة فيها، وهي أحد القطاعات الأكثر تضررا من الأزمة.
    La Sra. Feng Xin (China) dice que los países pobres han sido los más afectados por la crisis económica global. UN 65 - السيدة فينغ جين (الصين): قالت إن البلدان الفقيرة هي الأكثر تضررا من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Teniendo en cuenta las pérdidas directas e indirectas de los países de la región sufridas como consecuencia del conflicto de Kosovo y de las sanciones aplicadas contra la República Federativa de Yugoslavia, los Ministros expresaron su reconocimiento por la respuesta positiva en favor de la asistencia permanente a los dos países más afectados por la crisis. UN وأخذا في الاعتبار الخسائر المباشرة وغير المباشرة التي لحقت ببلدان المنطقة من جراء الصراع في كوسوفو والجزاءات المفروضة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أعرب الوزراء عن تقديرهم للاستجابة لطلب مواصلة تقديم المساعدة إلى البلدين الأكثر تضررا من الأزمة.
    Los más afectados por la crisis han sido los países vecinos de Burkina Faso, Guinea, Malí y el Níger, que dependen en gran medida de la infraestructura de transportes de Côte d ' Ivoire para sus importaciones y exportaciones y de las remesas de fondos de sus emigrantes. UN وكانت بلدان بوركينا فاسو وغينيا ومالي والنيجر المجاورة التي تعتمد اعتمادا كبيرا على مرافق النقل في كوت ديفوار لنقل وارداتها وصادراتها وعلى تحويلات رعاياها المغتربين فيها أكثر البلدان تضررا من الأزمة الأيفورية.
    En muchos países desarrollados el desempleo ha golpeado hasta el momento con mayor fuerza a los hombres que a las mujeres porque en los sectores más afectados por la crisis -- construcción, industrias productoras de bienes no perecederos -- predominan los trabajadores varones. UN ففي كثير من البلدان المتقدمة النمو، تضرر الرجال من البطالة حتى الآن أكثر من النساء لأن تلك القطاعات الأشد تضررا من الأزمة - البناء، والسلع المعمرة، والصناعات التحويلية، والصناعة - يهيمن عليها الذكور.
    Durante la recesión y la recuperación, el porcentaje de los ingresos nacionales dedicado al gasto social aumentó en la mayoría de las economías avanzadas de la CEPE; sin embargo, ese aumento del gasto social fue mucho más pequeño en las economías más afectadas por la crisis. UN وخلال فترة الركود والانتعاش، زاد الإنفاق الاجتماعي كنسبة مئوية من الدخل القومي في معظم الاقتصادات المتقدمة في منطقة اللجنة؛ غير أن الزيادات في الإنفاق الاجتماعي كانت أصغر في الاقتصادات الأشد تضررا من الأزمة.
    Adoptamos medidas apropiadas para asegurar la continua integridad de nuestro sistema fiscal y financiero interno; aceleramos las inversiones de capital planeadas anteriormente para generar empleo y actividad económica, e incrementamos la asistencia social a los más perjudicados por la crisis. UN واتخذنا التدابير الكفيلة بضمان استمرار سلامة نظامنا المالي وقمنا بتسريع الأشغال الأساسية بهدف خلق فرص عمالة وتنشيط الاقتصاد كما ضاعفنا الإغاثة الاجتماعية الموجهة للقطاعات الأكثر تضررا من الأزمة.
    La vida en Dili, el distrito más afectado por la crisis, ha recobrado aparentemente la normalidad. UN وعادت الحياة في ديلي - وهي المنطقة الأكثر تضررا من الأزمة - إلى طبيعتها ظاهريا.
    En segundo lugar, es fundamental la apertura comercial unilateral inmediata para los productos manufacturados de los países en desarrollo más golpeados por la crisis económica. UN ثانيا، ثمة حاجة ملحة إلى فتح السوق التجارية الأحادية أمام المنتجات المصنعة التي تنتجها البلدان النامية الأكثر تضررا من الأزمة الاقتصادية.
    Los jóvenes también tienen un potencial aún no aprovechado; se encuentran entre los más afectados por la reciente crisis económica y hay 81 millones de jóvenes desempleados en el mundo. UN وللشباب أيضا طاقات غير مستغلة بالقدر الكافي؛ وهم من بين أكثر الفئات تضررا من الأزمة الاقتصادية المشهودة مؤخرا، إذ يوجد حاليا 81 مليون شاب عاطل عن العمل في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus