En una nota positiva, la Presidencia y varios comités de la Asamblea comenzaron a visitar las comunidades afectadas por los recientes actos de violencia. | UN | وشرعت رئاسة الجمعية وعدد من لجان الجمعية، في مبادرة إيجابية منها، في زيارة البلديات التي تضررت من أعمال العنف الأخيرة. |
De esta manera, la ALDHU ha trabajado con comunidades afectadas por varias catástrofes naturales en los lugares más diversos. | UN | وتعاونت، على هذا النحو، مع مجتمعات محلية تضررت من جراء كوارث طبيعية في أكثر البيئات تنوعا. |
De los países afectados por la crisis, Indonesia es el que se recuperará más lentamente. | UN | أما إندونيسيا، وهي من البلدان التي تضررت باﻷزمة، فسيكون معدل الانتعاش فيها أبطأ. |
Hasan afirmó que sus edificios prefabricados, taller y dormitorios, sufrieron daños durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وأكدت شركة حسن أن ما كانت تملكه من مبانٍ ومهاجع مسبقة الصنع تضررت أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Ruac quedó gravemente dañado, y ahora he puesto todas nuestras vidas en peligro. | Open Subtitles | وقد تضررت رواك بشدة، والآن لقد وضعت كل حياتك في خطر. |
Los motores estaban dañados también pero consiguieron escapar al hiperespacio luego se dieron cuenta que su propulsor principal emitía una radiación mortal. | Open Subtitles | المحركات تضررت كثيراً، ولكنهم تمكنوا من الفرار إلى الفضاء الفائق ثم أدركوا أن محركهم الرئيسي كان يبعث إشعاعات قاتلة |
Según datos del Comisionado General, en los campamentos de refugiados resultaron dañadas 2.629 viviendas en las que viven 13.145 refugiados. | UN | ووفقاً لبيانات المفوض العام، فإن 629 2 مسكناً تؤوي 145 13 لاجئاً، قد تضررت في مخيمات اللاجئين. |
Estamos haciendo todo lo posible por rehabilitar y recuperar las zonas afectadas por el conflicto. | UN | وما فتئنا نبذل كل جهد ممكن لتأهيل وإنعاش المناطق التي تضررت من الصراع. |
Las zonas más contaminadas están situadas en las regiones de Borkou, Ennedi y Tibesti, en el norte, aunque otras partes del país también están afectadas. | UN | وتقع أشد المناطق تلوثا في بوركو، وينيدي وتبيستي في الشمال، على الرغم من أن أجزاء أخرى من البلد قد تضررت أيضا. |
También han resultado afectadas algunas secciones de Belarús y de la Federación de Rusia. | UN | وقد تضررت بعض قطاعات السكان في بيلاروس والاتحاد الروسي أيضا. |
I. La Comisión recibirá antecedentes e información que proporcionen las personas o instituciones que se consideren afectadas así como las Partes. | UN | العمل أولا - تتلقى اللجنة بيانات ومعلومات من اﻷشخاص أو المؤسسات التي تعتبر أنها تضررت وكذلك من الطرفين. |
Fuera de los campamentos, otras nueve viviendas resultaron afectadas por operaciones de ese tipo. | UN | وخارج المخيمات، تضررت تسعة مساكن من جراء مثل هذه العمليات. |
La mayor parte de la vegetación nativa de las zonas afectadas por el hollín acusó los efectos de éste. | UN | وقد تضررت معظم النباتات المحلية في المناطق المتأثرة بالسناج. |
Si se efectúa un análisis más detallado, se observa qué grupos son los más afectados. | UN | ومن شأن إجراء تحليل أكثر تفصيلا أن يحدد الفئات التي تضررت بشكل أكبر. |
Etiopía ha sido uno de los países afectados por esa grave situación. | UN | وكانت إثيوبيا من البلدان التي تضررت من هذا الوضع الخطير. |
Alrededor del 24% de las instituciones médicas fueron destruidas, mientras que los centros de salud sufrieron daños en más del 40% de sus instalaciones. | UN | وشمل الدمار 24 في المائة تقريباً من المؤسسات الطبية، في حين تضررت المراكز الصحية بنسبة تزيد عن 40 في المائة. |
Además, el proceso político ha resultado dañado debido a la retirada de las negociaciones de varios partidos importantes. | UN | وعلاوة على ذلك، تضررت العملية السياسية من انسحاب عدد من اﻷحزاب الهامة من المفاوضات. |
Es un buen ejemplo, brillante, de qué hacer con todos nuestros parques, incluso aquellos que han sido dañados por la actividad humana. | Open Subtitles | انه ، مثال ساطع على ما يجب القيام به مع جميع منتزهاتنا، حتى تلك التي تضررت بسبب النشاط البشري. |
Número de viviendas dañadas o destruidas en Bosnia y Herzegovina, 1992-1995 Entidad | UN | عدد الوحدات السكنية التي تضررت أو دُمرت في البوسنة والهرسك |
El SIDA está destruyendo nuestras comunidades y la capacidad productiva nacional se ha visto profundamente afectada, especialmente en Malawi. | UN | والإيدز يدمر مجتمعاتنا المحلية، حيث تضررت القدرة الإنتاجية الوطنية إلى حد كبير، لا سيما في ملاوي. |
No obstante, la continuación del conflicto ha afectado negativamente a sus iniciativas de cambio. | UN | ومع ذلك تضررت جهود الحكومة في إدخال تلك التغييرات بفعل النزاع المتواصل. |
Los resultados preliminares indican que unas 370 aldeas han sufrido daños en mayor o menor grado. | UN | وتدل المؤشرات اﻷولية على أن ٣٧٠ قرية تقريبا تضررت بدرجات متفاوتة. |
En 1984 se construyó una nueva iglesia que resultó dañada tras los bombardeos lanzados por las formaciones armadas de Tudjman en 1991. | UN | وبنيت كنيسة جديدة سنة ١٩٨٤ ولكنها تضررت بسبب ما نالها من قصف من تشكيلات تودجمان المسلحة في عام ١٩٩١. |
Declara asimismo que Siria no ha demostrado haber sufrido ningún daño directo como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وبيّن أيضا أن سوريا لم تثبت أنها تضررت مباشرة من غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Debe destacarse que cuestiones ligadas al acceso a la tierra afectaron a ciertos grupos de retornados y desplazados. | UN | والجدير بالذكر أن بعض مجموعات العائدين والمشردين قد تضررت من مسائل تتعلق بالحصول على اﻷراضي. |
Sé que esto no está en el guión, pero tu emboscada dañó las negociaciones de Estados Unidos y los rusos te están buscando. | Open Subtitles | أعلم بان هذا ممنوع ولكن مفاوضات الدولة تضررت بسبب الكمين الذى حدث معك والروسيين باحثين عنك |
CA: Esa es una respuesta general que dice que debido a sus revelaciones, el acceso que Uds. tenían a cierto tipo de información se ha terminado, se ha cerrado. | TED | كريس: اذا هذا رد عام يقول انه بسبب كشوفات سنودين , فان مقدراتكم للوصول الى انواع محدده من المعلومات قد تضررت , تم ايقافها . |