Hace cuatro años que comenzamos a examinar el funcionamiento de las Naciones Unidas y de sus diversos órganos. | UN | منذ أربعة أعوام بدأنا نعمل على مراجعة المهام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وأجهزتها المختلفة. |
Informe del Secretario General sobre las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas | UN | تقرير اﻷمين العام عن اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة |
COORDINACION DE las ACTIVIDADES DEL SISTEMA DE las NACIONES UNIDAS EN MATERIA DE ACCION PREVENTIVA Y DE INTENSIFICACION | UN | تنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في ميادين العمـــل الوقائــي وتكثيف مكافحــة الملاريا |
Estos preparativos han incidido en todos los aspectos de la labor emprendida por la Dependencia. | UN | وقد كان ﻷعمال التحضير أثر على كافة جوانب اﻷعمال التي تضطلع بها الوحدة. |
En este contexto se examinará la eficacia de las actividades de relaciones públicas del OOPS. | UN | وسوف تدرس في هذا السياق فعالية أنشطة العلاقات العامة التي تضطلع بها اﻷونروا. |
Así pues, en todas las regiones geográficas existe una demanda creciente de las actividades de cooperación técnica de las comisiones regionales. | UN | وإن الطلب المتنامي على أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها اللجان اﻹقليمية هو سمة مشتركة لجميع المناطق الجغرافية. |
Ante todo, varias organizaciones señalaron que las actividades relacionadas con esferas del Programa de Acción que lleva a cabo fueron concebidas dentro del marco del Programa 21. | UN | اﻷول، أشار عدد من المنظمات الى أن اﻷنشطة التي تضطلع بها ذات الصلة ببرنامج العمل قد اتخذت في إطار جدول أعمال القرن ٢١. |
En esos períodos de sesiones el Comité dedicó a sus actividades previstas en dicho artículo las sesiones privadas o partes de sesiones siguientes: | UN | وأثناء تلك الدورات كرست اللجنة العدد التالي من الجلسات أو أجزاء الجلسات المغلقة لﻷنشطة التي تضطلع بها بموجب تلك المادة: |
funcionamiento de las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas | UN | بأداء اﻷنشطـة التنفيذيــة مـن أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة |
También se formularon propuestas sobre las actividades que podrían llevar a cabo las Naciones Unidas. | UN | وقدمت اقتراحات أيضا فيما يتعلق باﻷنشطة التي يمكن أن تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
las medidas emprendidas por el Gobierno de Uzbekistán para rehacer la estructura política del Estado abarcan otro aspecto más importante. | UN | وهناك جانب هام آخر للخطوات التي تضطلع بها حكومـــة أوزبكستـــان من أجل إعادة تشكيل الهيكل السياسي للدولة. |
Desde luego, el actual plan de mediano plazo no refleja plenamente las tareas que cumple la Organización en la actualidad. | UN | ومن المؤكد أن الخطة الراهنة المتوسطة اﻷجل لا تعكس بصورة كاملة المهام التي تضطلع بها المنظمة حاليا. |
Se han aclarado en varios respectos las tareas que debe realizar la Secretaría en contraposición con las que incumben al resto del sistema. | UN | وقد تم من عدة نواح توضيح المهام التي يتعين أن تضطلع بها اﻷمانة العامة في مقابل سائر منظومة اﻷمم المتحدة. |
Actividades operacionales de las Naciones Unidas para la serie de sesiones sobre la cooperación internacional para el desarrollo | UN | الجزء المتعلق باﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة ﻷغراض التعاون الدولي من أجل التنمية |
Ello se hará después de un proceso de búsqueda realizado por los copatrocinadores, que incluirá consultas con gobiernos y otras partes interesadas. | UN | وسيتم هذا بعد عملية بحث تضطلع بها المؤسسات المشتركة في رعاية البرنامج، تشمل التشاور مع الحكومات واﻷطراف المعنية اﻷخرى. |
Además, persisten preocupaciones con respecto a actividades contrarias a los Acuerdos de Paz por parte de los órganos de inteligencia militar. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، لايزال ثمة قلق إزاء بعض اﻷنشطة المناوئة لاتفاقات السلم التي تضطلع بها هيئات الاستخبارات العسكرية. |
Ello se hará después de un proceso de búsqueda realizado por los copatrocinadores, que incluirá consultas con gobiernos y otras partes interesadas. | UN | وسيتم هذا بعد عملية بحث تضطلع بها المؤسسات المشتركة في رعاية البرنامج، تشمل التشاور مع الحكومات واﻷطراف المعنية اﻷخرى. |
El Comité Nacional proporciona subsidios para las actividades, incluidos proyectos de educación en la esfera de los derechos humanos, que realizan estos grupos. | UN | وتقدم هذه اللجنة الوطنية الدعم في شكل منح ﻷنشطة تضم مشاريع للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان تضطلع بها هذه الجماعات. |
También se compone de una serie de actividades que llevan a cabo las organizaciones internacionales, bilaterales y no gubernamentales. | UN | كما يتكون النظام من ضرب من الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات الدولية والثنائية الأطراف وغير الحكومية. |
Al respecto, no se podría exagerar la importancia de los trabajos que realiza este último en el marco del Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الكلمات قاصرة عن التعبير عن أهمية اﻷعمال التي تضطلع بها هذه اﻷخيرة في إطار عقد القضاء على الاستعمار. |
los donantes están más dispuestos a prestar apoyo presupuestario y financiar actividades de desarrollo realizadas por agentes no gubernamentales. | UN | والجهات المانحة أصبحت أكثر استعدادا لدعم الميزانية وتمويل الأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها جهات غير حكومية. |
La Dependencia tiene que cerciorarse de que las actividades emprendidas por las organizaciones se desarrollan en la forma más económica posible y que se hace un uso óptimo de los recursos disponibles para llevar a cabo dichas actividades. | UN | ويتعين على الوحدة أن تتيقن من أن الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق أقصى قدر من الاقتصاد في التكاليف، ومن أن الموارد المتاحة للقيام بتلك الأنشطة تُستخدم على النحو الأمثل. |
Deberá evitarse estrictamente que las instituciones de Bretton Woods impongan condiciones a la ejecución de los proyectos que lleven a cabo las organizaciones de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي بصرامة تفادي أية شروط تفرضها مؤسسات بريتون وودز على المشاريع التي تضطلع بها الهيئات اﻹنمائية لﻷمم المتحدة. |
Se expresó la opinión de que el ligero aumento de los recursos propuesto no se adecuaba a la importante tarea que desempeña el Departamento. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن الزيادة الطفيفة المقترحة في الموارد لا تتناسب مع خطورة المهمة التي تضطلع بها هذه اﻹدارة. |
Deseo reiterar a Vuestra Excelencia nuestro agradecimiento por su declarado interés en las gestiones de las Naciones Unidas en materia de descolonización. | UN | اسمحوا لي أن أعرب مرة أخرى عن تقديرنا لوقفتكم المعلنة مع جهود إنهاء الاستعمار التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
En la mayoría de los países de la región, la supervisión está ahora a cargo de una dependencia interministerial, sujeta al control de un ministerio clave en cuestiones de desarrollo. | UN | وفي معظم بلدان المنطقة، يلاحظ أن عملية الرصد تضطلع بها وحدة مشتركة بين الوزارات تحت إشراف وزارة إنمائية رئيسية. |
ii) las principales actividades que realicen o proyecten realizar los países con miras a alcanzar esos objetivos; | UN | `٢` اﻷنشطة الرئيسية التي تضطلع بها البلدان أو تعتزم الاضطلاع بها لبلوغ تلك اﻷهداف؛ |