Para promover la igualdad y eliminar la división de los empleos por sexo, se aconseja al personal de las oficinas de empleo que preste especial atención a los medios de poner fin a esa segregación. | UN | ومن أجل التقدم في تحقيق المساواة وإزالة التفرقة بين الجنسين في الحياة العملية، طُلب إلى العاملين في مكاتب العمل إيلاء عناية خاصة بالوسائل التي يمكن أن تضع حداً لهذه التفرقة. |
El Estado Parte debe poner fin a la reclusión de solicitantes de asilo en las cárceles. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لاحتجاز ملتمسي اللجوء في السجون. |
Debería poner fin a la práctica de encarcelar a las que no devuelven su dote cuando se separan del marido, por ser contraria al artículo 11 del Pacto. | UN | وينبغي لها أن تضع حداً لممارسة سجن المرأة التي لا ترد مهرها عند انفصالها عن زوجها، بسبب مخالفة هذه الممارسة للمادة 11 من العهد. |
Su Gobierno ha pedido a las autoridades sirias que pongan fin a la violencia y emprendan un diálogo amplio y una reforma auténtica. | UN | وأضاف قائلاً إن حكومته قد دعت السلطات السورية إلى أن تضع حداً للعنف وتبدأ حواراً شاملاً وإصلاحاً فعلياً. |
Las Naciones Unidas deben ejercer presión sobre el Gobierno de Indonesia para que ponga fin a su actitud de intransigencia. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تمارس الضغط على حكومة إندونيسيا حتى تضع حداً لموقفها المتشﱢدد. |
La organización instó al Gobierno a que aplicara plenamente las recomendaciones de proteger efectivamente a los defensores de los derechos humanos de la persecución y pusiera fin a las restricciones a los medios de comunicación. | UN | وحث المرصد الحكومة على أن تنفذ بصورة كاملة التوصيات التي تحمي فعلياً المدافعين عن حقوق الإنسان وأن تضع حداً للقيود على وسائل الإعلام. |
El Estado Parte debería poner fin a las prácticas contrarias al conjunto de Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً للممارسات المخالفة لقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا المتعلقة بمعاملة السجناء. |
El Estado Parte debería poner fin a las prácticas contrarias al conjunto de Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً للممارسات المتنافية والقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
La Autoridad Palestina debe poner fin a la violencia y el terrorismo contra Israel, como lo exigen sus obligaciones fijadas en la hoja de ruta. | UN | ويجب على السلطة الفلسطينية أن تضع حداً للعنف والإرهاب ضد إسرائيل، حسبما هو مطلوب وفقاً لالتزاماتها بموجب خريطة الطريق. |
El Estado parte debe poner fin a todo tipo de reclutamiento de niños soldados, incluidas las niñas, en los grupos armados. | UN | على الدولة الطرف أن تضع حداً لتجنيد الأطفال، بمن فيهم البنات، في صفوف المجموعات المسلحة. |
Debe también poner fin a su ambigüedad calculada sobre los asentamientos en la Ribera Occidental, y renunciar categóricamente a todo proyecto nuevo. | UN | وعليها أيضاً أن تضع حداً لغموضها المتعمد بشأن المستوطنات في الضفة الغربية بالامتناع قطعياً عن أي مشروع جديد. |
El Estado parte debería poner fin a su práctica de ejecutar extrajudicialmente a personas sospechosas de implicación en actividades terroristas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لممارستها عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء في حق أشخاص يُشتبه في ضلوعهم في أنشطة إرهابية. |
El Estado parte debe poner fin a todo tipo de reclutamiento de niños soldados, incluidas las niñas, en los grupos armados. | UN | على الدولة الطرف أن تضع حداً لكل تجنيد الأطفال، بمن فيهم البنات، في صفوف الجماعات المسلحة. |
Deben poner fin a un conflicto, y al mismo tiempo, disponer un futuro pacífico. | UN | إذ يجب أن تضع حداً لنزاع ما، وأن تتيح، في الوقت نفسه، مستقبلاً يسوده السلام. |
Por ello, se hace un llamamiento a la Arabia Saudita, la República Islámica de Irán, Kuwait, Nigeria y el Sudán para que pongan fin a las prácticas crueles e inhumanas al respecto. | UN | ومن ثم يتم توجيه نداء إلى المملكة العربية السعودية وإيران والكويت ونيجيريا والسودان من أجل أن تضع حداً للممارسات القاسية واللآإنسانية. |
92. Además, el Comité recomienda al Estado Parte que vigile y ponga fin a la imposición de castigos corporales en las instituciones. | UN | 92- وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن ترصد الدولة الطرف ممارسات العقوبة البدنية في المؤسسات وأن تضع حداً لها. |
Bélgica recomendó que Turkmenistán eliminara todos los obstáculos en esta esfera, tanto en el plano jurídico como en el administrativo, y pusiera fin a los actos de intimidación de los miembros de las comunidades religiosas. | UN | وأوصت بلجيكا بأن تعمل تركمانستان على إزالة جميع عوائق حرية الدين والمعتقد على الصعيدين القانوني والإداري وأن تضع حداً لتخويف أتباع الطوائف الدينية. |
El Estado parte debe tomar medidas prácticas para poner fin al castigo corporal en todos los entornos institucionales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عملية تضع حداً للعقاب البدني في جميع الأوساط المؤسسية. |
En estos momentos resulta esencial hacer que las partes Pongan fin de inmediato al enfrentamiento y reanuden el proceso político con el objetivo final de lograr un arreglo amplio en la región. | UN | ومن الضروري الآن حض الأطراف على أن تضع حداً للمواجهة فوراً وأن تستأنف العملية السياسية، التي ينبغي أن يكون هدفها النهائي التوصل إلى تسوية شاملة في المنطقة. |
El Estado Parte debería acabar con esta práctica lo antes posible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لهذه الممارسة بأسرع وقت. |
El Estado Parte debería hacer cesar estas prácticas y reforzar igualmente las medidas de protección ya dictadas en la Directiva Presidencial 07 para que los defensores de los derechos humanos puedan gozar plenamente de los derechos a la libertad de expresión y de asociación consagrados en los artículos 19 y 22 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لهذه الممارسات، وينبغي لها أيضاً أن تعزز التدابير الوقائية الواردة في التوجيه الرئاسي 07 لكي يتمتع المدافعون عن حقوق الإنسان تمتعاً تاماً بحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات المعترف بهما في المادتين 19 و22 من العهد. |
El Estado parte debería poner término a todo reclutamiento de niños soldados, incluso niñas, en los grupos armados. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لتجنيد الأطفال، بما في ذلك الفتيات، في الجماعات المسلحة. |
Los participantes atacaron a las fuerzas del orden cuando estas se disponían a poner fin a la reunión. | UN | وتعرّض المشاركون لقوات الأمن عندما أرادت أن تضع حداً للتجمع. |
Sin embargo, la Comisión prefirió no poner límites al término para que cualquier Estado otorgara protección diplomática a cualquier persona a la que considerase y tratase como refugiado. | UN | على أن اللجنة فضَّلت ألا تضع حداً لهذا التعبير كي تتيح للدولة المجال لتوفير الحماية الدبلوماسية لأي شخص تعتبره لاجئاً وتعامله كلاجئ. |
Los marcos jurídicos nacionales que ponen fin a la impunidad y proporcionan a los niños acceso a la justicia también desempeñan un papel esencial. | UN | ولا غنى أيضا عن الأطر القانونية الوطنية التي تضع حداً للإفلات من العقاب وتتيح الفرصة أمام الأطفال للجوء إلى القضاء. |
El RCRISS recomendó al Gobierno que velase por la efectividad de la protección jurídica contra la segregación racial y pusiese fin a la separación de las comunidades romaníes de las no romaníes mediante muros u otras barreras físicas. | UN | وأوصى مركز التدخلات والدراسات بأن تكفل الحكومة توفير الحماية القانونية الفعالة من الفصل العنصري وأن تضع حداً لفصل مجتمعات الروما عن المجتمعات الأخرى باستخدام جدران أو حواجز مادية أخرى(13). |
Quiero que le pongas fin a ésto. | Open Subtitles | أن تضع حداً لهذا |