"تضع في الاعتبار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tener en cuenta
        
    • tengan en cuenta
        
    • teniendo en cuenta
        
    • tenga en cuenta
        
    • tiene en cuenta
        
    • tienen en cuenta
        
    • tomar en cuenta
        
    • tuvieran en cuenta
        
    • tenido en cuenta
        
    • tenían en cuenta
        
    • tomar en consideración
        
    • tener presentes
        
    • tomando en consideración
        
    • tuviera presentes
        
    • tengan presentes
        
    En las consultas oficiosas, la Segunda Comisión quizá desee por lo tanto tener en cuenta los nuevos elementos que el orador acaba de exponer. UN ولذا، فإن اللجنة الثانية قد ترغب، في المشاورات غير الرسمية، في أن تضع في الاعتبار العناصر الجديدة التي عرضها الآن.
    Los Estados deberían tener en cuenta el derecho al agua y al saneamiento cuando preparen y apliquen acuerdos internacionales que tengan repercusiones sobre ese derecho. UN وينبغي للدول أن تضع في الاعتبار الحق في الماء وفي الإصحاح في صياغة وتنفيذ الاتفاقات الدولية التي تؤثر على هذا الحق.
    También es necesario que incluyan estrategias de comunicación eficaces, que tengan en cuenta tanto la forma como los medios de transmitir la información de alerta. UN وتحتاج إلى أن تشتمل على استراتيجيات فعالة للاتصال، وأن تضع في الاعتبار شكل ووسائل إرسال المعلومات التي تنطوي على إنذار.
    teniendo en cuenta que hasta ahora el Gobierno de Cuba no ha introducido mejoras satisfactorias en la esfera de los derechos humanos, UN وإذ تضع في الاعتبار أن الحكومة الكوبية لم تقم حتى الآن بإدخال أي تحسينات مرضية في ميدان حقوق الإنسان،
    El Comité insta al Estado Parte a que tenga en cuenta la recomendación general 19, sobre la violencia contra la mujer, en todos sus esfuerzos. UN 295- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضع في الاعتبار في جميع مجالات جهودها التوصية العامة 19 بشأن العنف ضد المرأة.
    El artículo 31 no tiene en cuenta la forma de la violación. UN وأضاف أن المادة 31 لم تضع في الاعتبار شكل الإخلال.
    Se han lanzado algunas iniciativas que tienen en cuenta las nuevas posibilidades ofrecidas por la comunicación electrónica. UN وقد بدأ اتخاذ مبادرات قليلة تضع في الاعتبار الإمكانيات الجديدة التي يتيحها الاتصال الالكتروني.
    Todos nosotros, incluida Ucrania, debemos tener en cuenta las realidades nuevas y responderles adecuadamente. UN وينبغي للبلدان جميعا، بما فيها أوكرانيا، أن تضع في الاعتبار الحقائق الجديدة وأن تستجيب لها استجابة سليمة.
    No obstante, para aplicar esas normas al presente caso, la Corte no puede dejar de tener en cuenta algunas características singulares de las armas nucleares. UN ٣٥ - والمحكمة، إذ تطبق هذا القانون على القضية الحالية، لا يسعها إلا أن تضع في الاعتبار الخصائص الفريدة لﻷسلحة النووية.
    Los Estados deberán tener en cuenta en particular todos los planes alternativos propuestos por las personas, los grupos y las comunidades afectados. UN وينبغي للدولة أن تضع في الاعتبار بوجه خاص جميع الخطط البديلة التي يقترحها المتأثرون من أشخاص ومجموعات ومجتمعات؛
    Para que puedan tener éxito, todos los esfuerzos de establecimiento de la paz deben tener en cuenta esta premisa fundamental. UN ينبغي لكل جهود صنع السلام، لكي تنجح، أن تضع في الاعتبار هذا الأساس المنطقي المركزي.
    Por lo tanto, los gobiernos que decidan emprender reformas fiscales también deben tener en cuenta la reforma paralela de la administración tributaria. UN 31 - ولذلك ينبغي للحكومات التي تقرر إجراء إصلاحات ضريبية أن تضع في الاعتبار أيضا الإصلاح اللازم للإدارة الضريبية.
    Para determinar la distribución de los bienes en un divorcio el tribunal deberá tener en cuenta: UN ولدى النظر في توزيع الممتلكات في حالة الطلاق، يجب على المحكمة أن تضع في الاعتبار ما يلي:
    Las normas impuestas por el sistema multilateral de comercio tienen que revisarse profundamente, de manera que se tengan en cuenta las asimetrías existentes en el desarrollo social y económico. UN وقال ان هناك حاجة إلى مراجعة شاملة للقواعد التي يفرضها النظام التجاري المتعدد الأطراف، تضع في الاعتبار أوجه الاختلال القائمة في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Es necesario adoptar urgentemente medidas amplias y duraderas que tengan en cuenta las preocupaciones y los intereses de todos los países en desarrollo. UN فيلزم على وجه الاستعجال اتخاذ إجراءات شاملة ودائمة تضع في الاعتبار شواغل ومصالح كافة البلدان النامية.
    teniendo en cuenta el artículo 112 del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, UN إذ تضع في الاعتبار المادة 112 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائيـة الدولية،
    teniendo en cuenta el principio de derecho internacional generalmente reconocido de que los desechos nucleares deben almacenarse o eliminarse en el país en el que se hayan producido, UN وإذ تضع في الاعتبار مبدأ القانون الدولي الذي يلقى قبولا عاما والذي يقضي بتخزين النفايات النووية أو التخلص منها في البلد الذي قام بتوليدها،
    Pese a ello, los organismos migratorios de Rusia vienen creando las condiciones necesarias para que en los trámites se tenga en cuenta el género de los solicitantes. UN ورغم ذلك فإن سلطات الهجرة في روسيا تعمل على تحديد الشروط اللازمة التي تسمح بتنفيذ إجراءات تضع في الاعتبار نوع جنس مقدمي الطلبات.
    6. Recuerda a este respecto que todo acto de desaparición forzada es un crimen punible con penas apropiadas en las que se tenga en cuenta la extrema gravedad de ese acto en la ley penal; UN ٦- تذكر في هذا الصدد بأن كل أفعال الاختفاء القسري تشكل جريمة يعاقب عليها بعقوبة ملائمة تضع في الاعتبار الخطورة القصوى التي تتسم بها تلك الجريمة في نظر القانون الجنائي؛
    No obstante, en la recomendación no se tiene en cuenta que podrían existir razones sustantivas preponderantes para crear secretarías de tratados independientes. UN إلا أن التوصية لا تضع في الاعتبار أنه يمكن أن تكون هناك أسباب فنية طاغية لإنشاء أمانات مستقلة للمعاهدات.
    Por consiguiente, estas necesidades tienen en cuenta el menor recurso a los consultores forenses. UN لذلك فإن هذه الاحتياجات تضع في الاعتبار الحد من عدد خبراء التحقيقات الجنائية الذين يستعان بهم.
    El Gobierno debía tomar en cuenta ese riesgo de interpretación errónea. UN ويتعين على الحكومة أن تضع في الاعتبار احتمالات سوء التفسير هذا.
    16. Se consideró esencial que los criterios de aplicabilidad fueran realistas y equitativos y que tuvieran en cuenta las prácticas comerciales modernas. UN 16- ورئي أن من المهم جدا أن تكون معايير الشمول واقعية ومنصفة وأن تضع في الاعتبار الممارسات التجارية الحديثة.
    El Estado Parte no presenta ninguna prueba en contrario ni ha tenido en cuenta las violaciones sistemáticas de los derechos humanos en las cárceles pakistaníes. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي دليل لنفي ذلك، ولم تضع في الاعتبار الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في السجون الباكستانية.
    Se expresó la opinión de que los recursos propuestos para esas dos misiones tenían en cuenta la utilización eficiente de los recursos y permitían la ejecución del programa de actividades. UN وجرى الإعراب عن رأي مفاده أن الموارد المقترحة لهاتين البعثتين تضع في الاعتبار الاستخدام الفعال للموارد وتتيح تنفيذ برنامج الأنشطة.
    Desde la aparición de este problema Kazajstán ha demostrado realismo y ha adoptado un enfoque equilibrado, tratando de tomar en consideración los intereses de otros Estados Miembros. UN ومنذ بدء هذه المشكلة، ما برحت كازاخستان تبدي نهجا واقعيا ومتوازنا وتحاول أن تضع في الاعتبار مصالح الدول اﻷعضاء اﻷخرى.
    Las Partes tal vez deseen asimismo tener presentes las disposiciones pertinentes que contiene el Protocolo de Kyoto, por ejemplo, en sus artículos 5 y 7. UN وقد تود اﻷطراف أيضاً أن تضع في الاعتبار اﻷحكام ذات الصلة في بروتوكول كيوتو كما وردت مثلاً في مادتيه ٥ و٧.
    tomando en consideración la conveniencia de consultar a las organizaciones indígenas en relación con la consideración del establecimiento de un foro permanente, UN وإذ تضع في الاعتبار استصواب استشارة منظمات السكان اﻷصليين عند النظر في إنشاء محفل دائم،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus