"تضع في الحسبان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tener en cuenta
        
    • tengan en cuenta
        
    • tenga en cuenta
        
    • tiene en cuenta
        
    • tienen en cuenta
        
    • tuviera en cuenta
        
    • teniendo en cuenta la
        
    Esos servicios deben ser culturalmente apropiados y tener en cuenta los métodos preventivos, las prácticas de curación y los medicamentos tradicionales. UN وينبغي أن تراعي هذه الخدمات الاعتبارات الثقافية وأن تضع في الحسبان مسائل الرعاية الوقائية التقليدية وممارسات وأدوية العلاج.
    Las Autoridades españolas procurarán tener en cuenta las aportaciones constructivas que ofrece el Informe de la Relatora para seguir mejorando la regulación de los diferentes aspectos que componen la problemática de los flujos migratorios. UN وستسعى السلطات الإسبانية إلى أن تضع في الحسبان الإسهامات البناءة التي يسهم بها تقرير المقررة الخاصة من أجل مواصلة تحسين تنظيم الجوانب المختلفة التي تتكون منها مشكلة تدفقات الهجرة.
    Es irrealista que los organismos de las Naciones Unidas examinen el progreso y hagan proyecciones sin tener en cuenta los problemas de la vulnerabilidad permanente y la capacidad para mantener el crecimiento en nuestros países. UN فمن غير الواقعي أن تنظر وكالات الأمم المتحدة إلى التقدم المحرز وتصدر توقعاتها من دون أن تضع في الحسبان المسائل المتعلقة بجوانب الضعف الدائمة والقدرة على استدامة النمو في بلداننا.
    8. Instamos a los poderes públicos a que tengan en cuenta las garantías enumeradas en la Declaración previa al acuerdo sobre término de la sublevación. UN ٨ - نناشد السلطات العامة أن تضع في الحسبان الضمانات الوارد سردها في اﻹعلان السابق لاتفاق إنهاء التمرد.
    La frase persigue una doble finalidad alentando al Estado lesionado a que tenga en cuenta la respuesta del Estado infractor al evaluar la necesidad de las contramedidas. UN وهذه العبارة تخدم غرضا مزدوجا بتشجيعها الدولة المضرورة على أن تضع في الحسبان استجابة الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع في تقدير مدى الحاجة إلى اتخاذ تدابير مضادة.
    También sostiene que Kuwait no tiene en cuenta las variaciones de la duración del tratamiento para los distintos pacientes. UN ويضيف قائلاً إن الكويت لا تضع في الحسبان الفروق في مدة العلاج بالنسبة إلى مختلف المرضى.
    Conclusión 7. Teniendo presente lo que antecede, parecerá que arreglos vigentes sobre el equipo de propiedad de los contingentes no tienen en cuenta el rápido crecimiento de las operaciones de mantenimiento de la paz y los riesgos que ello entraña. UN ٧ - بعد وضع ما ذكر أعلاه في الاعتبار يبدو أن الترتيبات الحالية المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات لا تضع في الحسبان التوسع السريع لعمليات حفظ السلم والمخاطر المرتبطة بذلك التوسع.
    El comercio y la inversión internacionales debían estimularse de una forma equilibrada que tuviera en cuenta la protección del medio ambiente. UN وينبغي تطوير التجارة والاستثمار الدوليين بطريقة متوازنة تضع في الحسبان الهموم البيئية.
    teniendo en cuenta la resolución 1994/21 de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías, de 25 de agosto de 1994, UN وإذ تضع في الحسبان قرار اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات ٤٩٩١/١٢ المؤرخ في ٥٢ آب/أغسطس ٤٩٩١،
    Al dictar sentencia los tribunales deben tener en cuenta la gravedad del delito y los antecedentes penales de la persona. UN يجب على المحاكم أن تضع في الحسبان خطورة الجرم المرتكب والتاريخ الإجرامي في حياة الشخص لدى الحكم عليه.
    Además, las estructuras internacionales y regionales de seguridad deben tener en cuenta los intereses de los Estados y sus preocupaciones relacionadas con la seguridad nacional. UN وفضلا عن ذلك ينبغي للهياكل الأمنية الدولية والإقليمية أن تضع في الحسبان مصالح الدول وانشغالاتها الأمنية الوطنية.
    Además, se deberían tener en cuenta los efectos de las reglamentaciones en las metas a las que deben aspirar las actividades en el espacio ultraterrestre. UN وينبغي للأنظمة الرقابية أن تضع في الحسبان أيضاً الآثار التي تمسّ بالأهداف الطموحة المتوخاة من أنشطة الفضاء الخارجي.
    Toda nueva fórmula que permita alcanzar los objetivos del Comité debe tener en cuenta la doctrina de las Naciones Unidas y las resoluciones relevantes en cada caso. UN وأضاف أن أي صيغ جديدة لتحقيق أهداف اللجنة يجب أن تضع في الحسبان مبادئ الأمم المتحدة والقرارات المتصلة بكل حالة على حدة.
    Tal vez desee tener en cuenta la información sobre los ofrecimientos de acogida que presenten los Gobiernos de Suiza y el Uruguay o cualquier otro que desee ser huésped de la secretaría. UN وقد ترغب في أن تضع في الحسبان المعلومات المتعلقة بترتيبات الاستضافة الممكنة التي قد تقدمها حكومتا أوروغواي وسويسرا وأية أطراف أخرى قد تعرض استضافة اﻷمانة.
    Para que las políticas internacionales de migración sean eficaces, deben tener en cuenta las limitaciones económicas del país de acogida y las repercusiones de esas políticas en los países de origen. UN ولكي تتوفر الفعالية لسياسات الهجرة الدولية، يلزم أن تضع في الحسبان القيود الاقتصادية في البلد المضيف وتأثير تلك السياسات على بلدان المنشأ.
    La cuestión del vencimiento del mandato de los miembros de la Comisión se ha de zanjar urgentemente y a través de un proceso en que se tengan en cuenta la delicada situación política y la complejidad jurídica del statu quo. UN ويجب القيام على وجه السرعة بمعالجة قضية انتهاء مدة ولاية أعضاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وذلك من خلال عملية تضع في الحسبان الجوانب السياسية الحساسة للوضع الراهن وتعقيداته القانونية.
    Teniendo presente también que todas las personas tienen derecho a disponer de agua potable en cantidad suficiente para satisfacer sus necesidades esenciales y a utilizar instalaciones sanitarias aceptables, accesibles, seguras y asequibles que tengan en cuenta las exigencias de la higiene, la dignidad humana, la salud pública y la protección del medio ambiente, UN وإذ تضع في الحسبان أيضاً أن لكل فرد الحق في الحصول على مياه الشرب بالقدر الكافي الذي يسد احتياجاته الأساسية وفي الاستفادة من مرافق صحية مقبولة ثقافياً، ويمكن الوصول إليها، وآمنة، ويمكن تحمل تكاليفها وتأخذ في الاعتبار مقتضيات النظافة، والكرامة الإنسانية والصحة العامة وحماية البيئة،
    Sexto, es inaplazable la formulación de una estrategia conjunta de aplicación, que tenga en cuenta las diferencias en los procedimientos de las dos Organizaciones y que clarifique las cuestiones administrativas. UN وسادس النقاط أن هناك حاجة عاجلة إلى استراتيجية مشتركة بشأن التنفيذ، تضع في الحسبان الفوارق الكامنة في الإجراءات المتّبعة لدى المنظمتين، وكذلك توضيح المسائل الإدارية فيما بينهما.
    Es necesaria una estrategia de aplicación detallada que tenga en cuenta las particularidades de las organizaciones, la formación del personal y las diferentes posibilidades de programación conjunta pero, sobre todo, un plan de financiación a mediano plazo. UN كما إن الحاجة تقتضي وضع استراتيجية تنفيذ تفصيلية تضع في الحسبان السمات المحدّدة الخاصة بكل من المنظمتين، على نحو يشمل مجالات عدّة ومنها تدريب الموظفين، وخيارات البرمجة المشتركة المختلفة، وعلى وجه الخصوص، وضع خطة تمويل على المدى المتوسط.
    No obstante, opinamos que la Convención no ofrece suficientes salvaguardias para situaciones geográficas específicas y, en consecuencia, no tiene en cuenta los intereses y sensibilidades opuestos resultantes de circunstancias especiales. UN بيد أننا نرى أن الاتفاقية لا تقدم ضمانات كافية للحالات الجغرافية الخاصة، وبالتالي، فإنها لا تضع في الحسبان تضارب المصالح والحساسيات الناشئة عن الظروف الخاصة.
    Estas cifras no tienen en cuenta la labor de la Sala de Apelaciones, que ha de aumentar inevitablemente en razón del número cada vez mayor de causas de que tendrá que conocer cada año. UN 335 - إن هذه الأرقام لا تضع في الحسبان عمل دائرتي الاستئناف الذي لا بد من أنه سيزيد من عدد القضايا التي سيتعين سماعها في كل سنة.
    El autor pedía al Comité que tuviera en cuenta esos hechos al examinar su comunicación. UN وطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تضع في الحسبان تلك المستجدات عند النظر في بلاغه.
    teniendo en cuenta la resolución 1997/17 de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías, de 27 de agosto de 1997, UN إذ تضع في الحسبان قرار اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات، رقم ٧٩٩١/٧١ المؤرخ في ٧٢ آب/أغسطس ٧٩٩١،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus