"تضمنتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • figuran en
        
    • contenidas en
        
    • incluidos en
        
    • figura en
        
    • contenidos en
        
    • figuraban en
        
    • figuraba en
        
    • contenida en
        
    • vaya reuniendo
        
    • incluidas en
        
    Tomando nota del contenido de las cartas recibidas de las partes, que figuran en los documentos S/25541, S/25542 y S/25543, UN " وإذ يحيط علما بمحتويات الرسائل التي تضمنتها الوثائق S/25541 و S/25542 و S/25543 الواردة من اﻷطراف،
    También deseo agradecer a los países que se abstuvieron. Consideramos a tales abstenciones como un rechazo del texto y las fórmulas desequilibradas que figuran en el párrafo 7 de la parte dispositiva. UN كما أشكر الدول التي صوتت بالامتناع عليه أيضا، ﻷننا نعتبر امتناعها هو امتناعا عن مسايرة اللغة غير المتوازنة التي تضمنتها هذه الفقرة، أي الفقرة ٧ من المنطوق.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia rechaza categóricamente las absurdas alegaciones contenidas en la mencionada carta. UN إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترفض بشدة المزاعم الباطلة التي تضمنتها الرسالة المشار اليها أعلاه.
    Actualmente se trabaja activamente en la realización de esos objetivos incluidos en el plan de acción. UN ويجري العمل بنشاط حاليا لتحقيق هذه اﻷهداف التي تضمنتها خطة العمل.
    A lo largo de él se hace referencia a la información general más amplia que figura en los informes anteriores. UN وترد اﻹشارة في عموم هذا التقرير الى معلومات أساسية أكثر استفاضة تضمنتها التقارير السابقة.
    Hay terribles contenidos en ese papel que han robado el color de las mejillas de Bassanio. Open Subtitles هناك أنباء أليمة تضمنتها الرسالة امتقع لها وجه باسانيو
    :: Las decisiones que figuraban en el Plan de Acción de Comunicaciones, de 1999, servían de punto de referencia conciso para el proceso de recapitulación; UN :: إن المقررات التي تضمنتها خطة العمل في مجال الاتصالات لعام 1999 تصلح كمرجع موجز لعملية الاستعراض والتقييم؛
    La información que figuraba en el marcado exterior de esas cajas permitió determinar el país de fabricación, Bulgaria, y el año de fabricación, 2004. UN وأدت المعلومات التي تضمنتها العلامات الخارجية الموضوعة على الصناديق إلى تحديد بلد الصنع، الذي هو بلغاريا، وسنة الإنتاج، وهي 2004.
    El Grupo formuló sus recomendaciones respecto de esas reclamaciones sobre la base de la información contenida en las reclamaciones en el momento en que fueron examinadas por él. UN وقد وضع الفريق توصياته فيما يتعلق بهذه المطالبات على أساس المعلومات التي تضمنتها المطالبات لدى استعراضها من قبل الفريق.
    Asimismo es importante garantizar la puesta en práctica de las recomendaciones que figuran en Un programa de desarrollo. UN وأكد أن ضمان تنفيذ التوصيات التي تضمنتها الخطة للتنمية له نفس اﻷهمية.
    Primero, la visión y los principios que figuran en el Documento Final del décimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General siguen siendo pertinentes. UN أولا، إن الرؤية والمبادئ التي تضمنتها الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة ما زالت هامة.
    En la sección III se facilita información sobre la aplicación de las tres recomendaciones que figuran en los informes de la Junta de Auditores correspondientes a años anteriores. UN ويقدم الفرع الثالث معلومات عن تنفيذ ثلاث توصيات تضمنتها تقارير المجلس عن السنوات السابقة.
    Ante las graves tergiversaciones y distorsiones que figuran en esa carta, me veo obligado a hacer algunas aclaraciones. UN فأمام الادعاءات الكاذبة والتحريفات الجسيمة التي تضمنتها تلك الرسالة، أرى لزاما علي أن أعيد الأمور إلى نصابها.
    Las ideas contenidas en el Programa colocan a las Naciones Unidas en el centro de la cooperación internacional para el desarrollo. UN فاﻵراء التي تضمنتها الخطة تجعل اﻷمم المتحدة محور التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Teniendo en cuenta la gravedad de algunas afirmaciones contenidas en dicha carta, deseo señalar los puntos siguientes: UN وبالنظر إلى بعض الادعاءات الخطيرة التي تضمنتها تلك الرسالة أود أن أقدم التوضيحات التالية:
    a) Debería enviarse a esas entidades una carta con preguntas generales, análogas a las contenidas en la primera carta a los gobiernos; UN )أ( ينبغي على هذه الهيئات توجيه رسالة تتضمن أسئلة عامة مماثلة لتلك التي تضمنتها الرسالة اﻷولى الموجهة الى الحكومات؛
    Ejemplos de aumento de la eficiencia incluidos en los informes presupuestarios correspondientes a 2009/2010 UN أمثلة على المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة تضمنتها تقارير الميزانية للفترة 2009/2010
    El Banco Central aprobó diversas circulares que abordan los aspectos bancarios y financieros incluidos en las 40 recomendaciones formuladas por el Grupo de acción financiera sobre el blanqueo de capitales. UN - قام المصرف المركزي بإصدار عددا من التعاميم التي تغطي الجوانب المصرفية والمالية التي تضمنتها التوصيات الأربعون التي أصدرتها اللجنة الدولية لمكافحة عمليات غسيل الأموال.
    Los miembros del Consejo toman nota de la información que figura en su carta y de la intención en ella expresada. UN وقد أحاطوا علما بالمعلومات وبنيتكم تلك التي تضمنتها رسالتكم.
    Los miembros del Consejo han tomado nota de la información que figura en su carta y de la intención que en ella se expresa. UN وقد أحاطوا علما بالمعلومات التي تضمنتها الرسالة وبما تعتزمون القيام به.
    Mi país participó activamente en los trabajos de la Cuarta Conferencia de Examen de los Estados Partes en la Convención sobre las armas biológicas y considera que los principios contenidos en su Declaración Final deben ser utilizados como base para continuar reforzando la Convención en el futuro. UN وقد شارك بلـدي بنشــاط في أعمــال المؤتمــر الاستعراضي الرابع لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، وهو يعتقد أن المبادئ التي تضمنتها الوثيقة الختامية يجب أن تتخذ أساسا لمواصلة تعزيز الاتفاقية في المستقبل.
    Casi todas las delegaciones reconocieron asimismo la utilidad de los ejemplos concretos y las mejores prácticas que figuraban en la nota. UN كما سلمت كل الوفود تقريباً بفائدة الأمثلة الملموسة وأفضل الممارسات التي تضمنتها الورقة.
    En la octava sesión, celebrada el 15 de abril, el Presidente presentó el proyecto de elementos para la negociación que figuraba en un documento oficioso publicado sólo en inglés. UN 44 - وفي الجلسة الثامنة، المعقودة في 15 نيسان/أبريل، عرض الرئيس مشاريع العناصر المطروحة للتفاوض، التي تضمنتها ورقة غير رسمية حُررت باللغة الإنجليزية فقط.
    A continuación se reseña la información contenida en ese memorándum. UN وترد المعلومات التي تضمنتها هذه المذكرة أدناه.
    3. Reitera su petición al Secretario General de que aproveche al máximo los medios electrónicos para difundir, en el mayor número posible de idiomas oficiales, información relacionada con ese informe y cualquier otra información que la Oficina de Asuntos de Desarme vaya reuniendo sobre la aplicación de las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas; UN 3 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يستفيد بأقصى قدر ممكن من الوسائل الإلكترونية في نشر المعلومات المتصلة بذلك التقرير وأي معلومات أخرى يجمعها مكتب شؤون نزع السلاح بصفة مستمرة فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات التي تضمنتها دراسة الأمم المتحدة، بأكبر عدد ممكن من اللغات الرسمية؛
    En buena medida esa falta de preparación se debió a la confusión con respecto a las opciones incluidas en la cédula de votación y a qué era lo que en realidad se podía hacer. UN وعدم الاستعــداد مــرده الى حد كبير الارتباك حيال الخيــارات التي تضمنتها بطاقات الاقتراع، وحيال ما يمكن فعله في الواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus