1. A continuación se enumeran las recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión de la Verdad, acompañadas de un breve análisis de las necesidades que impone su cumplimiento. | UN | ترد فيما يلي التوصيات التي تضمنها تقرير لجنة تقصي الحقائق مشفوعة بتحليل موجز للاحتياجات اللازمة لتنفيذها. |
5. Hace suyas todas las recomendaciones de la Relatora Especial que figuran en su informe y pide al Secretario General que garantice su rápida aplicación; | UN | ٥ ـ تقر كافة توصيات المقررة الخاصة التي تضمنها تقريرها وترجو من اﻷمين العام كفالة تنفيذها بسرعة؛ |
Me refiero a las recomendaciones contenidas en el informe Mitchell. | UN | وأعني به هنا التوصيات التي تضمنها تقرير لجنة ميتشيل. |
Señaló asimismo algunos de los problemas y retos que figuraban en el informe que se sometía al examen del Consejo Económico y Social. | UN | وحدد كذلك بعض المشاكل والتحديات التي تضمنها التقرير كيما يناقشها المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
i) Principios de derechos humanos contenidos en las partes I y II | UN | ' 1 ' مبادئ حقوق الإنسان التي تضمنها الباب الأول والثاني |
Asimismo, acogían con satisfacción las recomendaciones a ese respecto incluidas en el comunicado de la cumbre árabe celebrada en Beirut. | UN | ورحبوا بالتوصيات التي تضمنها بيان القمة العربية التي انعقدت في بيروت في هذا الخصوص. |
Las disposiciones legislativas que garantizan estos derechos se consideraron así insuficientes, al igual que la opinión de que esos derechos estaban garantizados por principios jurídicos fundamentales no escritos. | UN | ومن ثم، اعتبرت أحكام القانون التي تضمن حقوق اﻹنسان غير كافية، وكذلك كان الرأي أن هذه الحقوق إنما تضمنها مبادئ القانون اﻷساسية غير المكتوبة. |
La formulación que figura en el fallo Tadić tal vez sea un útil punto de referencia en determinadas circunstancias. | UN | ورأى الصيغة التي تضمنها القرار الصادر في قضية تاديتش قد تكون نقطة مرجعية مفيدة في بعض الحالات. |
El preámbulo del Protocolo Facultativo delimita la protección garantizada por el Comité a los derechos expresamente reconocidos en el Pacto. | UN | فديباجة البروتوكول الاختياري تحصر الحماية التي تضمنها اللجنة في الحقوق التي يعترف بها العهد صراحةً. |
Algunas delegaciones estiman que las recomendaciones y observaciones que contiene no son claras y se prestan a confusión. | UN | وقد شعرت بعض الوفود أن التوصيات والملاحظات التي تضمنها التقرير لم تكن واضحة وتدعو للحيرة. |
En líneas generales, el Gobierno de Portugal respalda las propuestas que figuran en dicho programa. | UN | وتؤيد الحكومة البرتغالية، بوجه عام، المقترحات التي تضمنها ذلك البرنامج. |
No quisiéramos que las ideas y recomendaciones que figuran en ese notable informe permanecieran como letra muerta. | UN | ونحن لا نحب أن تظل الأفكار والتوصيات التي تضمنها هذا التقرير المرموق حبرا على ورق. |
Al haber acusado falsamente a Uganda hay que poner en tela de juicio las referencias a otros países que figuran en el informe. | UN | وقيامه بتوجيه الاتهام كذبا إلى أوغندا يلقي بالشكل على مجمل تقريره فيما يتعلق بالإشارات التي تضمنها إلى بلدان أخرى. |
Los representantes del Canadá, Nigeria y el Perú pidieron que se hicieran algunas correcciones de ciertas afirmaciones contenidas en el informe sobre la situación en sus respectivos países. | UN | وطلب ممثلو بيرو وكندا ونيجيريا اجراء بعض التصويبات على البيانات التي تضمنها التقرير بشـأن الوضع في بلدانهم. |
Algunas delegaciones expresaron su acuerdo con las conclusiones contenidas en el examen trienal. | UN | كما أعرب عدد من الوفود عن موافقتهم على الاستنتاجات التي تضمنها الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات. |
Señaló asimismo algunos de los problemas y retos que figuraban en el informe que se sometía al examen del Consejo Económico y Social. | UN | وحدد كذلك بعض المشاكل والتحديات التي تضمنها التقرير كيما يناقشها المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Señaló asimismo algunos de los problemas y retos que figuraban en el informe que se sometía al examen del Consejo Económico y Social. | UN | وحدد كذلك بعض المشاكل والتحديات التي تضمنها التقرير كيما يناقشها المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
A continuación se resumen los argumentos contenidos en esa respuesta: | UN | ويرد أدناه ملخّص للحجج التي تضمنها ردّه. |
Muchas delegaciones expresaron también su satisfacción por las matrices de resultados incluidas en el informe, aunque algunas propusieron ciertas mejoras. | UN | كذلك أعربت وفود كثيرة عن ارتياحها لنتائج المصفوفات التي تضمنها التقرير، وإن كانت بعض الوفود قد اقترحت إدخال تحسينات عليها. |
Se consideraron diversas alternativas, tales como créditos garantizados por Estados Miembros, préstamos contra los activos de la Organización y una emisión de bonos. | UN | وطُرحت للدراسة احتمالات عديدة تتضمن القروض التي تضمنها الدول الأعضاء والاقتراض مقابل أصول المنظمة وطرح السندات. |
La Comisión Consultiva solicita además al Secretario General que incluya en su próximo proyecto de presupuesto para la sección 31, información similar a la que figura en el cuadro anterior. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية كذلك الى اﻷمين العام أن يدرج في عرضه المقبل للميزانية للباب ٣١ معلومات مماثلة لتلك التي تضمنها الجدول الوارد أعلاه. |
Los derechos cuyo ejercicio debe protegerse contra tal discriminación y la igual protección garantizada por el artículo 4 de la Ley contra la discriminación comprenden: | UN | ويتعين ضمان ممارسة هذه الحقوق بدون تمييز وحماية متكافئة تضمنها المادة 4 من قانون مكافحة التمييز التي تشمل: |
Además, parte de la información que contiene es inexacta. | UN | وبالاضافة الى ذلك فإن بعض المعلومات التي تضمنها تفتقر الى الدقة. |
La deuda pública o con garantía del Estado aumentó poco, mientras que la financiación mediante emisión de obligaciones se redujo en el porcentaje considerable del 40%. | UN | وارتفع بصورة معتدلة الدين العام والديون التي تضمنها الحكومة، بينما انخفض بشدة تمويل السندات بنسبة ٤٠ في المائة. |
La importancia del estado de derecho y del buen funcionamiento de las instituciones nacionales que lo garantizan se desprende de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وأضاف أن أهمية سيادة القانون وحُسن أداء المؤسسات الوطنية التي تضمنها لعملها منبثقة عن الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
266. La siguiente información figuraba en el informe de la Relatora Especial para el seguimiento de las observaciones finales que aprobó el Comité en su 105º período de sesiones. | UN | 266- المعلومات التالية تضمنها تقرير المقرر الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية الذي اعتمدته اللجنة في دورتها 105. |
Vivimos desde hace mucho tiempo en un clima que tiende a dejar de lado por ingenuas las soluciones que no están garantizadas por el poder de los que las promueven. | UN | إننا نعيش منذ وقت طويل في بيئة تتجه إلى استبعاد أية حلول لا تضمنها قوة الذين يعززونها على اعتبار أنها حلول ساذجة. |