"تضمنها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • figuran en
        
    • contenidas en
        
    • figuraban en
        
    • contenidos en
        
    • incluidas en
        
    • garantizados por
        
    • figura en el
        
    • garantizada por
        
    • contiene
        
    • garantía
        
    • garantizan
        
    • figuraba en
        
    • garantizadas
        
    1. A continuación se enumeran las recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión de la Verdad, acompañadas de un breve análisis de las necesidades que impone su cumplimiento. UN ترد فيما يلي التوصيات التي تضمنها تقرير لجنة تقصي الحقائق مشفوعة بتحليل موجز للاحتياجات اللازمة لتنفيذها.
    5. Hace suyas todas las recomendaciones de la Relatora Especial que figuran en su informe y pide al Secretario General que garantice su rápida aplicación; UN ٥ ـ تقر كافة توصيات المقررة الخاصة التي تضمنها تقريرها وترجو من اﻷمين العام كفالة تنفيذها بسرعة؛
    Me refiero a las recomendaciones contenidas en el informe Mitchell. UN وأعني به هنا التوصيات التي تضمنها تقرير لجنة ميتشيل.
    Señaló asimismo algunos de los problemas y retos que figuraban en el informe que se sometía al examen del Consejo Económico y Social. UN وحدد كذلك بعض المشاكل والتحديات التي تضمنها التقرير كيما يناقشها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    i) Principios de derechos humanos contenidos en las partes I y II UN ' 1 ' مبادئ حقوق الإنسان التي تضمنها الباب الأول والثاني
    Asimismo, acogían con satisfacción las recomendaciones a ese respecto incluidas en el comunicado de la cumbre árabe celebrada en Beirut. UN ورحبوا بالتوصيات التي تضمنها بيان القمة العربية التي انعقدت في بيروت في هذا الخصوص.
    Las disposiciones legislativas que garantizan estos derechos se consideraron así insuficientes, al igual que la opinión de que esos derechos estaban garantizados por principios jurídicos fundamentales no escritos. UN ومن ثم، اعتبرت أحكام القانون التي تضمن حقوق اﻹنسان غير كافية، وكذلك كان الرأي أن هذه الحقوق إنما تضمنها مبادئ القانون اﻷساسية غير المكتوبة.
    La formulación que figura en el fallo Tadić tal vez sea un útil punto de referencia en determinadas circunstancias. UN ورأى الصيغة التي تضمنها القرار الصادر في قضية تاديتش قد تكون نقطة مرجعية مفيدة في بعض الحالات.
    El preámbulo del Protocolo Facultativo delimita la protección garantizada por el Comité a los derechos expresamente reconocidos en el Pacto. UN فديباجة البروتوكول الاختياري تحصر الحماية التي تضمنها اللجنة في الحقوق التي يعترف بها العهد صراحةً.
    Algunas delegaciones estiman que las recomendaciones y observaciones que contiene no son claras y se prestan a confusión. UN وقد شعرت بعض الوفود أن التوصيات والملاحظات التي تضمنها التقرير لم تكن واضحة وتدعو للحيرة.
    En líneas generales, el Gobierno de Portugal respalda las propuestas que figuran en dicho programa. UN وتؤيد الحكومة البرتغالية، بوجه عام، المقترحات التي تضمنها ذلك البرنامج.
    No quisiéramos que las ideas y recomendaciones que figuran en ese notable informe permanecieran como letra muerta. UN ونحن لا نحب أن تظل الأفكار والتوصيات التي تضمنها هذا التقرير المرموق حبرا على ورق.
    Al haber acusado falsamente a Uganda hay que poner en tela de juicio las referencias a otros países que figuran en el informe. UN وقيامه بتوجيه الاتهام كذبا إلى أوغندا يلقي بالشكل على مجمل تقريره فيما يتعلق بالإشارات التي تضمنها إلى بلدان أخرى.
    Los representantes del Canadá, Nigeria y el Perú pidieron que se hicieran algunas correcciones de ciertas afirmaciones contenidas en el informe sobre la situación en sus respectivos países. UN وطلب ممثلو بيرو وكندا ونيجيريا اجراء بعض التصويبات على البيانات التي تضمنها التقرير بشـأن الوضع في بلدانهم.
    Algunas delegaciones expresaron su acuerdo con las conclusiones contenidas en el examen trienal. UN كما أعرب عدد من الوفود عن موافقتهم على الاستنتاجات التي تضمنها الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات.
    Señaló asimismo algunos de los problemas y retos que figuraban en el informe que se sometía al examen del Consejo Económico y Social. UN وحدد كذلك بعض المشاكل والتحديات التي تضمنها التقرير كيما يناقشها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Señaló asimismo algunos de los problemas y retos que figuraban en el informe que se sometía al examen del Consejo Económico y Social. UN وحدد كذلك بعض المشاكل والتحديات التي تضمنها التقرير كيما يناقشها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    A continuación se resumen los argumentos contenidos en esa respuesta: UN ويرد أدناه ملخّص للحجج التي تضمنها ردّه.
    Muchas delegaciones expresaron también su satisfacción por las matrices de resultados incluidas en el informe, aunque algunas propusieron ciertas mejoras. UN كذلك أعربت وفود كثيرة عن ارتياحها لنتائج المصفوفات التي تضمنها التقرير، وإن كانت بعض الوفود قد اقترحت إدخال تحسينات عليها.
    Se consideraron diversas alternativas, tales como créditos garantizados por Estados Miembros, préstamos contra los activos de la Organización y una emisión de bonos. UN وطُرحت للدراسة احتمالات عديدة تتضمن القروض التي تضمنها الدول الأعضاء والاقتراض مقابل أصول المنظمة وطرح السندات.
    La Comisión Consultiva solicita además al Secretario General que incluya en su próximo proyecto de presupuesto para la sección 31, información similar a la que figura en el cuadro anterior. UN وتطلب اللجنة الاستشارية كذلك الى اﻷمين العام أن يدرج في عرضه المقبل للميزانية للباب ٣١ معلومات مماثلة لتلك التي تضمنها الجدول الوارد أعلاه.
    Los derechos cuyo ejercicio debe protegerse contra tal discriminación y la igual protección garantizada por el artículo 4 de la Ley contra la discriminación comprenden: UN ويتعين ضمان ممارسة هذه الحقوق بدون تمييز وحماية متكافئة تضمنها المادة 4 من قانون مكافحة التمييز التي تشمل:
    Además, parte de la información que contiene es inexacta. UN وبالاضافة الى ذلك فإن بعض المعلومات التي تضمنها تفتقر الى الدقة.
    La deuda pública o con garantía del Estado aumentó poco, mientras que la financiación mediante emisión de obligaciones se redujo en el porcentaje considerable del 40%. UN وارتفع بصورة معتدلة الدين العام والديون التي تضمنها الحكومة، بينما انخفض بشدة تمويل السندات بنسبة ٤٠ في المائة.
    La importancia del estado de derecho y del buen funcionamiento de las instituciones nacionales que lo garantizan se desprende de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وأضاف أن أهمية سيادة القانون وحُسن أداء المؤسسات الوطنية التي تضمنها لعملها منبثقة عن الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    266. La siguiente información figuraba en el informe de la Relatora Especial para el seguimiento de las observaciones finales que aprobó el Comité en su 105º período de sesiones. UN 266- المعلومات التالية تضمنها تقرير المقرر الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية الذي اعتمدته اللجنة في دورتها 105.
    Vivimos desde hace mucho tiempo en un clima que tiende a dejar de lado por ingenuas las soluciones que no están garantizadas por el poder de los que las promueven. UN إننا نعيش منذ وقت طويل في بيئة تتجه إلى استبعاد أية حلول لا تضمنها قوة الذين يعززونها على اعتبار أنها حلول ساذجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus