"تطبق على جميع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aplicarse a todos
        
    • aplicable a todos
        
    • aplicables a todos
        
    • se aplican a todos
        
    • se aplican a todas
        
    • se apliquen a todas
        
    • están sujetos los
        
    • aplicarse a todas
        
    • se aplica a todos
        
    • aplicado a todos
        
    • aplicables a todas
        
    • se apliquen a todos
        
    • se aplicarán a todos
        
    • se aplicaban a todos
        
    Para ser plenamente eficaz la transparencia debiera aplicarse a todos los armamentos, incluyendo las armas de destrucción en masa y sus vectores, la alta tecnología de aplicación militar y todos los tipos de armas convencionales avanzadas. UN فبغية أن تكون الشفافية فعالة بالكامل، ينبغي أن تطبق على جميع اﻷسلحة، بما في ذلك أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، والتكنولوجيا العالية ذات التطبيقات العسكرية وجميع أنواع اﻷسلحة التقليدية المتطورة.
    De todos modos sería sumamente difícil, o quizás imposible, elaborar una fórmula aplicable a todos los casos. UN وعلى أي حال، فمن المتعذر للغاية، إن لم يكن من المستحيل، أن توضع صيغة تطبق على جميع الحالات.
    La parte B incluye 17 Estados Miembros que han establecido unas condiciones de viaje aplicables a todos los funcionarios del gobierno independientemente de la posición o categoría del viajero. UN ويغطي الجزء باء سبع عشرة دولة عضوا لديها مجموعة واحدة مقررة من المعايير تطبق على جميع الموظفين الحكوميين، بصرف النظر عن منصب المسافر أو رتبته.
    Hay disposiciones legales que se aplican a todos los libaneses, disposiciones que se aplican a los musulmanes, otras que se aplican a los no musulmanes y otras que se aplican a los extranjeros. UN وهناك نصوص قانونية تطبق على جميع اللبنانيين ونصوص تطبق على المسلمين وأخرى على غير المسلمين ونصوص تطبق على الأجانب.
    El aeródromo está administrado con arreglo a las regulaciones estándar habituales de aviación civil que se aplican a todas las pistas de aterrizaje, aeródromos y aeropuertos de Zambia. UN ويدار الميناء الجوي رهنا بقواعد الطيران المدني العادية التي تطبق على جميع المهابط والموانئ الجوية والمطارات في زامبيا.
    Es esencial que se apliquen a todas las medidas de desarme ciertos principios fundamentales como la transparencia, la verificación y la irreversibilidad. UN ومن اللازم أن تطبق على جميع تدابير نزع السلاح مبادئ أساسية مثل الشفافية والتحقق وعدم النكوص.
    Esta norma debe aplicarse a todos los Estados Miembros, desde el más grande hasta el más pequeño y desde el más poderoso hasta el más débil. UN وهذه القاعدة يجب أن تطبق على جميع الدول اﻷعضاء، من أكبرها الى أصغرها ومن أقواها الى أضعفها.
    Dicho método, aprobado por la Asamblea General en varias resoluciones, debería aplicarse a todos los Estados Miembros. UN وأضاف أن تلك الطريقة، التي وافقت عليها الجمعية العامة في عدد من قراراتها ، ينبغي أن تطبق على جميع الدول اﻷعضاء.
    Semejante norma es quizás aplicable en el caso de niños deficientes mentales, incapaces de pensar por sí mismos, pero difícilmente puede aplicarse a todos los niños menores de 16 años. UN وربما كانت هذه القاعدة تنطبق على حالة اﻷطفال القاصرين عقليا والعاجزين عن التفكير بأنفسهم، لكن نادرا ما تطبق على جميع اﻷطفال دون سن السادسة عشرة.
    No hay una fórmula única de democracia aplicable a todos los países, y nosotros reconocemos plenamente la existencia de diferencias económicas, sociales y culturales. UN فالديمقراطية ليس لها صيغة واحدة تطبق على جميع البلدان، بما أننا ندرك تماما وجود الاختلافات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La consulta tomó nota de la oferta de Turquía de colaborar en la preparación de un proyecto de convención pesquera aplicable a todos los Estados ribereños del Mar Negro. UN ولاحظت المشاورة العرض الذي قدمته تركيا بالتعاون في إعداد مشروع اتفاقية لمصائد اﻷسماك تطبق على جميع دول البحر اﻷسود الساحلية.
    El párrafo 9 era una versión modificada del anterior párrafo 6 y pretendía ser aplicable a todos los instrumentos que contemplaban el establecimiento de listas de expertos mencionados en el proyecto de resolución. UN وتعتبر الفقرة 9 صيغة منقحة عن الفقرة 6 السابقة يراد منها أن تطبق على جميع الصكوك التي تضع قوائم بالخبراء المشار إليها في مشروع القرار.
    Condiciones de viaje aplicables a todos los viajeros UN المعايير التي تطبق على جميع المسافرين بصرف النظر
    Dicha revisión debería apoyarse en normas claras y precisas aplicables a todos los conflictos. UN وهذا التنقيح ينبغي أن يقوم على قواعد واضحة ودقيقة تطبق على جميع أنواع الصراعات.
    Como ocurre en otros países, las personas consideradas residentes a título permanente y que no han solicitado la nacionalidad han de someterse a las normas ordinarias que se aplican a todos los demás residentes permanentes que viven en Israel. UN ومثلما يحدث في البلدان اﻷخرى، يخضع المقيمون إقامة دائمة، ممن لم يطلبوا الحصول على الجنسية، للقواعد العادية التي تطبق على جميع المقيمين اﻵخرين إقامة دائمة ممن يعيشون في إسرائيل.
    En segundo lugar, tanto los directores de programas como los funcionarios habrán de rendir cuentas de sus actos, al tiempo que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna deberá recibir garantías de que las disposiciones del Código de Conducta se aplican a todos los funcionarios públicos de la Organización y que la Organización cuenta en el Código con una guía normativa que rige sus relaciones con sus funcionarios. UN وثانيا، قال إنه يجب مساءلة كل من مديري البرامج والموظفين عن أعمالهم وإنه يتعين على مكتب خدمات الرقابة الداخلية التأكد من أن أحكام مدونة قواعد السلوك تطبق على جميع موظفي الخدمة المدنية في الأمم المتحدة ومن أن المدونة تستخدم كموجه لسياسات المنظمة في تعاملها مع موظفيها.
    123. La Ley de Normas Laborales dispone las siguientes medidas de protección de las madres, que se aplican a todas las trabajadoras UN ٣٢١- وينص قانون معايير العمل على تدابير لحماية اﻷمهات، تطبق على جميع العاملات، على النحو التالي:
    Es esencial que se apliquen a todas las medidas de desarme ciertos principios fundamentales como la transparencia, la verificación y la irreversibilidad. UN ومن اللازم أن تطبق على جميع تدابير نزع السلاح مبادئ أساسية مثل الشفافية والتحقق وعدم النكوص.
    La suma presupuestada equivale a la diferencia entre los emolumentos brutos y netos, es decir, a la cantidad correspondiente a las contribuciones del personal a que están sujetos los funcionarios de las Naciones Unidas de conformidad con el Estatuto del Personal. UN ٢٠ - يمثل المبلغ المدرج في الميزانية تحت هذا البند الفرق بين إجمالي المرتبات وصافيها أي المبلغ المتأتي من الاقطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين والتي تطبق على جميع موظفي اﻷمم المتحدة وفقا للنظام اﻷساسي للموظفين.
    Lo que yo denomino pruebas sobre el terreno -- pruebas de la realidad -- deberían aplicarse a todas las propuestas de reforma. UN وما أسميه تجارب الميدان - تجارب الواقع - يجب أن تطبق على جميع مقترحات الإصلاح.
    Respuesta 22. La legislación mencionada en la respuesta anterior se aplica a todos los extranjeros. UN الجواب 22 - التشريعات المذكورة في السؤال السابق تطبق على جميع الأجانب.
    No obstante, el principio del consenso se ha aplicado a todos los aspectos de procedimiento y sustantivos relacionados con el TNP. UN على أن قاعدة توافق اﻵراء كانت تطبق على جميع الجوانب اﻹجرائية والموضوعية على السواء فيما يتصل بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    La publicación de libros sobre temas religiosos está sujeta a las reglamentaciones generales aplicables a todas las editoriales. UN ويخضع نشر الكتب الدينية للقواعد واﻷنظمة العامة التي تطبق على جميع الناشرين.
    Un sistema multilateral eficaz debe basarse en unas normas claras y transparentes que se apliquen a todos sin selectividad, politización o doble rasero. UN وأي نظام متعدد الأطراف يتسم بالفعالية يجب أن يقوم على قواعد واضحة وشفافة تطبق على جميع الجهات الفاعلة دون انتقائية وتسييس ومعايير مزدوجة.
    ii) Concertar acuerdos con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) sobre las salvaguardias que se aplicarán a todos los materiales básicos o materiales fisionables especiales utilizados en todas las actividades nucleares con fines pacíficos realizadas en el territorio de cada Estado no poseedor de armas nucleares Parte en el Tratado, bajo su jurisdicción, o efectuado bajo su control en cualquier lugar. UN ' ٢ ' عقد اتفاقات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن الضمانات التي تطبق على جميع المصادر النووية أو المواد الانشطارية الخاصة المستخدمة في جميع اﻷنشطة السلمية ضمن منطقة كل من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة أو تحت ولايتها أو المنفذة تحت مراقبتها في أي مكان آخر.
    87. La delegación precisó que, en el Principado de Mónaco, no existía ninguna diferencia entre los asalariados y que las normas aplicables a los empleadores y los asalariados se aplicaban a todos los empleadores y todos los asalariados, independientemente de su sexo, religión, nacionalidad, color o género. UN 87- وذكر الوفد كذلك أنه لا يوجد أي فرق بين العمال في إمارة موناكو، وأن القواعد التي تطبق على أرباب العمل والعمال تطبق على جميع أرباب العمل وعلى جميع العمال، بصرف النظر عن نوع جنسهم أو دينهم أو جنسيتهم أو لونهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus