b) i) Mayor porcentaje de oficinas que aplican las normas de mantenimiento de registros | UN | (ب) ' 1` زيادة النسبة المئوية للمكاتب التي تطبق معايير حفظ السجلات |
b) i) Mayor porcentaje de oficinas que aplican las normas de mantenimiento de registros | UN | (ب) ' 1` زيادة النسبة المئوية للمكاتب التي تطبق معايير حفظ السجلات |
También se debe dejar en claro que esas normas son las condiciones mínimas que los Estados convienen en aplicar y que si así lo deciden podrán aplicar normas aún más estrictas. | UN | وينبغي أيضا توضيح أن هذه المعايير هي الحد الأدنى الذي توافق الدول على تطبيقه، وأنها إذا وافقت على التطبيق، فإنه يجوز لها أن تطبق معايير أعلى. |
En la actualidad, todas las oficinas de la Secretaría aplican normas uniformes en materia de TIC y han alcanzado niveles similares de capacidad tecnológica. | UN | وأصبحت جميع مكاتب الأمانة العامة اليوم تطبق معايير موحدة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وقد بلغت مستويات متماثلة في القدرات التكنولوجية. |
A menudo se la acusa injustamente de aplicar criterios diferentes según quienes sean las partes interesadas, de ser incapaz de hacer aplicar sus resoluciones y de servir de pantalla a las políticas de ciertos miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | وهي تُتهم عادة ظلما بأنها تطبق معايير مختلفة باختلاف اﻷطراف المعنية، وبأنها غير قادرة على تنفيذ قراراتها وبأنها تُستخدم كستار لسياسات بعض اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن. |
e) Mayor número de países que aplican las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal | UN | (هـ) ارتفاع عدد البلدان التي تطبق معايير وقواعد الأمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
ii) haber sido emitido por una entidad certificadora acreditada por un órgano acreditador competente que aplique normas comercialmente adecuadas e internacionalmente reconocidas relativas a la fiabilidad de la tecnología, de las prácticas y de toda otra característica pertinente de la entidad certificadora. | UN | ' ٢ ' صدرت الشهادة عن سلطة تصديق معتمدة من قبل هيئة اعتماد مسؤولة تطبق معايير مناسبة تجاريا ومعترفا بها دوليا تتعلق بموثوقية تكنولوجيا سلطة التصديق ، وممارساتها وغير ذلك من الخصائص ذات الصلة . |
d) Aumento del porcentaje de las oficinas de la Secretaría que aplican las normas de mantenimiento de registros | UN | (د) زيادة النسبة المئوية للمكاتب التي تطبق معايير حفظ السجلات في الأمانة العامة |
d) Aumento del porcentaje de las oficinas de la Secretaría que aplican las normas de mantenimiento de registros | UN | (د) زيادة النسبة المئوية للمكاتب التي تطبق معايير حفظ السجلات في الأمانة العامة |
d) Aumento del porcentaje de las oficinas de la Secretaría que aplican las normas de mantenimiento de registros | UN | (د) زيادة النسبة المئوية للمكاتب التي تطبق معايير حفظ السجلات في الأمانة العامة |
c) Mayor porcentaje de oficinas de la Secretaría que aplican las normas de mantenimiento de registros | UN | (ج) زيادة النسبة المئوية للمكاتب التي تطبق معايير حفظ السجلات في الأمانة العامة |
b) i) Aumento del porcentaje de oficinas que aplican las normas de mantenimiento de registros | UN | (ب) ' 1` زيادة النسبة المئوية للمكاتب التي تطبق معايير حفظ السجلات |
No obstante, distintos reguladores pueden aplicar normas diferentes, y los cambios o diferencias entre instituciones reguladoras pueden poner de manifiesto que políticas aparentemente iguales han conducido a resultados prácticos diferentes. | UN | إلا أن مختلف الأجهزة التنظيمية قد تطبق معايير مختلفة، وربما تكشف التغييرات أو الفوارق في المؤسسات التنظيمية عن أن السياسات التي تبدو متطابقة يمكن أن تكون قد أسفرت عن نتائج عملية مختلفة. |
No obstante, distintos reguladores pueden aplicar normas diferentes, y los cambios o diferencias entre instituciones reguladoras pueden poner de manifiesto que políticas aparentemente iguales han conducido a resultados prácticos diferentes. | UN | غير أن مختلف الجهات الواضعة للوائح التنظيمية قد تطبق معايير مختلفة، كما أن التغيرات أو الاختلافات في المؤسسات الواضعة للوائح التنظيمية قد تُظهِر أن سياسات تبدو مشابهة قد أفضت إلى نتائج عملية مختلفة. |
También enunciarse claramente que esas normas son las mínimas que los Estados acuerdan aplicar y que, si deciden hacerlo, pueden aplicar normas más estrictas. | UN | وينبغي أيضا توضيح حقيقة أن هذه المعايير تمثل الحد الأدنى للمعايير التي تتفق الدول على تطبيقها، وأنه يحق للدول أن تطبق معايير أعلى إن هي قررت ذلك. |
. Por consiguiente, las normas pueden engendrar desventajas competitivas para las empresas y sectores del país que aplican normas más estrictas que los demás países. | UN | وبناء على ذلك فإن هذه المعايير قد تسبب أوضاعاً تنافسية غير مؤاتية للشركات والقطاعات في البلدان التي تطبق معايير أعلى من معايير البلدان اﻷخرى. |
La adhesión a la OMC es una de las prioridades de la política de comercio exterior de muchos países, pero los países industrializados deben aplicar criterios más flexibles respecto de las nuevas adhesiones.Es de lamentar que la solicitud de adhesión de Belarús no esté siendo considerada con la rapidez que hubiera sido deseable. | UN | كما أن العضوية في منظمة التجارة العالمية تمثل إحدى أولويات سياسة التجارة الخارجية لكثير من البلدان، ولكن البلدان المصنعة يلزمها أن تطبق معايير أكثر مرونة فيما يتعلق بقبول أعضاء جدد. وذكر أنه من المؤسف ألا ينظر في طلب بيلاروس للعضوية بالسرعة المطلوبة. |
Añádase un nuevo indicador e) que diga lo siguiente: " e) Un aumento en el número de países que aplican las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal " . | UN | يضاف المؤشر الجديد (هـ) ونصه كما يلي: " (هـ) ارتفاع عدد البلدان التي تطبق معايير وقواعد الأمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية " . |
ii) por una entidad certificadora acreditada por un órgano acreditador competente que aplique normas comercialmente adecuadas e internacionalmente reconocidas relativas a la fiabilidad de la tecnología, de las prácticas y de toda otra característica pertinente de la entidad certificadora. | UN | ' ٢` عن سلطة تصديق معتمدة من قبل سلطة اعتماد مسؤولة تطبق معايير مناسبة تجاريا ومعترفا بها دوليا تتعلق بموثوقية تكنولوجيا سلطة التصديق ، وممارساتها وغير ذلك من الخصائص ذات الصلة. |
El Estado Parte considera que no resulta que el Comité aplique criterios diferentes de los de la Comisión a este respecto. | UN | وترى الدولة الطرف أنه لا يبدو أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تطبق معايير مختلفة عن تلك التي تطبقها اللجنة الأوروبية بهذا الخصوص. |
Es imperativo que las Naciones Unidas dejen de crear la impresión de que son una organización que aplica normas dobles a la seguridad de su personal y que está más preocupada por proteger la vida de una sola categoría de personal. | UN | ١٢ - ويتحتم على اﻷمم المتحدة ألا تعطي الانطباع من اﻵن فصاعدا بأنها منظمة تطبق معايير مزدوجة على أمن موظفيها وبأنها هيئة أكثر اهتماما بحماية حياة فئة واحدة فقط من موظفيها. |
Sin embargo, la Autoridad Palestina podrá pedir, por conducto del subcomité sobre transportes, que en casos especiales se apliquen normas diferentes. | UN | إلا أن للسلطة الفلسطينية أن تطلب، عن طريق اللجنة الفرعية لشؤون النقل، أن تطبق معايير مختلفة في حالات خاصة. |
e) Asegurar el seguimiento de la asignación de recursos y los gastos relacionados con el género, en particular promoviendo el uso de indicadores de género que apliquen estándares y principios similares para posibilitar la comparación y la agregación; | UN | (هـ) كفالة تتبع الموارد المخصصة للمسائل الجنسانية والنفقات المتكبدة في هذا المجال، بوسائل منها التشجيع على استخدام مؤشرات المساواة بين الجنسين التي تطبق معايير ومبادئ مماثلة تيسيراً لإمكانية مقارنة البيانات وتجميعها؛ |
Por otro lado, se aplican criterios distintos, que no propician la objetividad para abordar los problemas a que se hace frente, sin recurrir a las amenazas o el enfrentamiento, en un contexto de cooperación internacional y fomento de la capacidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، مشاريع القرارات تطبق معايير مختلفة مما يؤدي إلى عدم الموضوعية في معالجة المشاكل المعروضة، دون اللجوء إلى التهديد أو المواجهة، في سياق التعاون الدولي وبناء القدرات. |
2.5. El autor se remite al informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos correspondiente a 2003, en el que se denuncia el trato discriminatorio sufrido por las minorías religiosas en el Pakistán, en particular el recurso a las ordenanza " hudud " , que aplican un criterio de prueba diferente a los musulmanes y a los no musulmanes por las presuntas violaciones de la ley islámica. | UN | 2-5 واستشهد صاحب الشكوى بتقرير لوزارة خارجية الولايات المتحدة الأمريكية، صادر في عام 2003، يشير إلى المعاملة التمييزية للأقليات الدينية في باكستان، بما في ذلك إصدار أوامر " إقامة الحدود " ، التي تطبق معايير إثبات مختلفة على المسلمين وغير المسلمين فيما يتعلق بالمخالفات المزعومة للشريعة الإسلامية. |
El representante también subrayó que en los casos en que no se respetaran unos criterios exigentes de probidad y buena gobernanza, el Reino Unido no vacilaría en intervenir. | UN | وشدد المتكلم على أنّه " حيثما لا تطبق معايير عالية للنزاهة والحوكمة، فإنّ حكومة المملكة المتحدة لن تتردد في التدخل " . |