"تطبيع الحياة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • normalización de la vida
        
    • normalizar la vida
        
    Todo paso pequeño que se dé orientado a la normalización de la vida cotidiana es también un paso hacia la paz. UN وكل خطوة صغيرة نحو تطبيع الحياة اليومية هي أيضا خطوة نحو السلام.
    Se insta a los gobiernos a promover, mediante la reunión de las familias, la normalización de la vida familiar de los migrantes legales que tienen derecho de residencia prolongada. UN وتُحث الحكومات على أن تعزز، بلم شمل اﻷسر، تطبيع الحياة اﻷسرية للمهاجرين القانونيين الذين تحق لهم الاقامة الطويلة اﻷمد.
    Con la normalización de la vida diaria, se iniciaron obras de reconstrucción, tanto en las zonas autónomas como en la Ribera Occidental ocupada. UN ورافقت تطبيع الحياة اليومية جهود جديدة ﻹعادة البناء واﻹعمار في مناطق الحكم الذاتي والضفة الغربية المحتلة على السواء.
    Se insta a los gobiernos a promover, mediante la reunión de las familias, la normalización de la vida familiar de los migrantes legales que tienen derecho de residencia prolongada. UN وتُحث الحكومات على أن تعزز، بلم شمل اﻷسر، تطبيع الحياة اﻷسرية للمهاجرين القانونيين الذين تحق لهم الاقامة الطويلة اﻷمد.
    Tres años después del éxito de las operaciones electorales que tuvieron lugar en 2006, la República Democrática del Congo enfrenta finalmente el proceso mediante el cual procura normalizar la vida democrática. UN فبعد مرور ثلاث سنوات على نجاح العملية الانتخابية عام 2006، تخوض جمهورية الكونغو، بعد انتظار طويل، تجربة تطبيع الحياة الديمقراطية.
    Una vez aplicado íntegramente, el acuerdo económico constituirá una aportación fundamental a la normalización de la vida y al restablecimiento de la confianza. UN أما الاتفاق الاقتصادي فسيوفر، لدى تنفيذه تنفيذا كاملا، مساهمة أساسية في تطبيع الحياة وإعادة الثقة.
    La normalización de la vida política sería más rápida si se tomaran medidas más audaces con ayuda de la comunidad internacional y las organizaciones multilaterales. UN وسيتسنى تطبيع الحياة السياسية بسرعة أكبر إذا اتخذت تدابير أكثر جرأة بمساعدة المجتمع الدولي والمنظمات المتعددة الأطراف.
    Se facilitaría la normalización de la vida política si se tomasen medidas más audaces, para las cuales se podría aprovechar la colaboración de la comunidad internacional y de las organizaciones multilaterales. UN وسيتسنى تطبيع الحياة السياسية بسرعة أكبر إذا اتخذت تدابير أكثر جرأة بمساعدة المجتمع الدولي والمنظمات متعددة الأطراف.
    La normalización de la vida constitucional debería facilitar los avances en esta esfera. UN ومن شأن تطبيع الحياة الدستورية أن يسمح بإحراز تقدم في هذا المجال.
    La moderación militar de las partes beligerantes en algunas zonas se ha visto menoscabada por los actos de agresión cometidos en otras zonas, lo que hace que la normalización de la vida progrese a ritmos muy diferentes en las distintas partes del país. UN وقد تم نسف ضبط النفس العسكري الذي مارسته اﻷطراف المتحاربة في بعض المناطق بأعمال عدوانية في مناطق أخرى مما أسفر عن حدوث تغير ملحوظ في التقدم نحو تطبيع الحياة في مختلف أنحاء البلد.
    Hoy en día, el conjunto de la población salvadoreña se encuentra inmerso en un proceso de normalización de la vida política del país, que permitirá asentar las bases para una democracia estable, en un clima de paz y desarrollo. UN وشعب السلفادور بأكمله منغمس اليوم بشكل عميق في عملية تطبيع الحياة السياسية للبلاد، وهو ما سييسر إرساء اﻷساس لديمقراطية وطيدة في مناخ من السلم والتنمية.
    El Gobierno también ha expresado su deseo de fomentar la participación de los serbios locales en la normalización de la vida en el Sector, mediante el establecimiento de comités cívicos. UN وأبدت الحكومة رغبتها برفع مستوى مشاركة الصربيين المحليين في تطبيع الحياة في القطاع من خلال إنشاء لجان مدنية لهذه الغاية.
    En conjunto, la Ribera Occidental y la Faja de Gaza permanecieron cerradas durante casi la mitad del período que se examina, con lo que se invirtió la tendencia hacia la normalización de la vida cotidiana que había caracterizado el período que abarcó el informe anterior. UN وباﻹجمال، فإن الضفة الغربية وقطاع غزة بقيا رهن اﻹغلاق ما يقارب نصف الفترة المستعرضة، مما قلب التوجه نحو تطبيع الحياة اليومية، الذي ميز الفترة المستعرضة الماضية.
    El Sr. Ntibantunganya se comprometió a procurar civilizar el debate político en Burundi y contribuir a la normalización de la vida política en el país. UN وقد تعهد السيد نتيبنتونغانيا بأن يسعى جاهدا إلى جعل الحوار السياسي في بوروندي يتم بطريقة متحضرة مع المساهمة في تطبيع الحياة السياسية في البلاد.
    Los programas de formación para la adquisición de conocimientos prácticos y los cursos especiales para mujeres constituyen una parte importante de los procesos de normalización de la vida en las sociedades asoladas por la guerra. UN وتشكل برامج التدريب لتنمية المهارات والدورات الخاصة للنساء جزءاً هاماً من عمليات تطبيع الحياة في المجتمعات التي مزقتها الحرب.
    La prueba de nuestro éxito en el futuro será el número cada vez menor de víctimas y el nivel de asistencia que les prestemos, así como la superficie de tierra cultivable y la normalización de la vida en las comunidades afectadas. UN ومما سيحكم على نجاحنا في المستقبل تناقص عدد الضحايا ومستوى مساعدتنا لهم وكذلك اتساع رقعة الأراضي الصالحة للزراعة ودرجة تطبيع الحياة في المجتمعات المتضررة.
    normalización de la vida en la zona temporal de seguridad y en sus alrededores UN 1-2 تطبيع الحياة في المنطقة الأمنية المؤقتة وما حولها
    Mediante el funcionamiento normal de esas instituciones, con la participación y la representación de todos sus ciudadanos, se crearán las condiciones necesarias para una mayor normalización de la vida política, económica y social de Kosovo. UN والتشغيل الطبيعي لتلك المؤسسات بمشاركة وتمثيل كل مواطنيها، سيهيئ الظروف اللازمة لمواصلة تطبيع الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية هناك.
    En este contexto, atribuimos gran importancia a la remoción de minas que se está llevando a cabo, porque contribuirá a normalizar la vida en todo el país, en particular a reanudar la producción agrícola en las zonas rurales. Esta tarea es tanto ingente como delicada, si tomamos en cuenta la índole del conflicto que azotó a Mozambique y la extensión del territorio. UN وفي هذا السياق، نولي أهمية بالغة لعملية نزع اﻷلغام الجارية، حيث أنها ستسهم في تطبيع الحياة في أرجاء البلاد، لا سيما بالنسبة لاستئناف اﻹنتاج الزراعي في المناطـق الريفيـة وهذه مهمة حساسة وضخمة على السواء، إذا وضع في الاعتبار طابع الصراع الذي اجتاح موزامبيق، وفي ضوء حجم اﻹقليم.
    Acogemos con satisfacción los avances logrados en el proceso de paz en Kosovo y expresamos nuestro agradecimiento al Representante Especial del Secretario General y Jefe de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK), Sr. Michael Steiner, por los esfuerzos que ha realizado con miras a normalizar la vida en la región. UN إننا نرحب بالتقدم الذي تحقق في عملية السلام في كوسوفو ونقدم شكرنا للممثل الخاص للأمين العام ولرئيس بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو، السيد مايكل ستاينر على جهوده الرامية إلى تطبيع الحياة في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus