También la República Popular Democrática de Corea y el Japón se comprometieron a adoptar las medidas necesarias para normalizar sus relaciones de conformidad con la Declaración de Pyongyang. | UN | كما تعهدت جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية واليابان باتخاذ خطوات من أجل تطبيع علاقاتهما وفقاً لإعلان بيونغ يانغ. |
Observando con satisfacción que la situación general en la zona bajo jurisdicción de la MONUP se ha mantenido estable y en calma y alentado por los progresos realizados por ambas partes para normalizar sus relaciones bilaterales, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الحالة العامة في المنطقة التي تقع تحت مسؤولية بعثة المراقبين لا تزال مستقرة وهادئة، وإذ يشجعه التقدم الذي أحرزه الطرفان في تطبيع علاقاتهما الثنائية، |
Observando con satisfacción que la situación general en la zona bajo jurisdicción de la MONUP se ha mantenido estable y en calma y alentado por los progresos realizados por ambas partes para normalizar sus relaciones bilaterales, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الحالة العامة في المنطقة التي تقع تحت مسؤولية بعثة المراقبين لا تزال مستقرة وهادئة، وإذ يشجعه التقدم الذي أحرزه الطرفان في تطبيع علاقاتهما الثنائية، |
6. Reafirma la importancia crucial del diálogo político entre los dos países para que tenga éxito el proceso de paz y se consoliden los progresos alcanzados hasta el momento, acoge complacido las iniciativas encaminadas a facilitar ese diálogo e insta nuevamente a ambas partes a que normalicen sus relaciones mediante el diálogo político, en particular con medidas de creación de confianza; | UN | 6 - يعيد تأكيد الأهمية الحاسمة للحوار السياسي بين البلدين في إنجاح عملية السلام وتوطيد التقدم المحرز حتى الآن، ويرحب بالمبادرات الرامية إلى تيسير هذا الحوار، ويدعو مجددا الطرفين إلى تطبيع علاقاتهما عن طريق الحوار السياسي، بما في ذلك تدابير بناء الثقة؛ |
6. Reafirma la importancia crucial del diálogo político entre los dos países para que tenga éxito el proceso de paz y se consoliden los progresos alcanzados hasta el momento, acoge complacido las iniciativas encaminadas a facilitar ese diálogo e insta nuevamente a ambas partes a que normalicen sus relaciones mediante el diálogo político, en particular con medidas de creación de confianza; | UN | 6 - يعيد تأكيد الأهمية الحاسمة للحوار السياسي بين البلدين في إنجاح عملية السلام وتوطيد التقدم المحرز حتى الآن، ويرحب بالمبادرات الرامية إلى تيسير هذا الحوار، ويدعو مجددا الطرفين إلى تطبيع علاقاتهما عن طريق الحوار السياسي، بما في ذلك تدابير بناء الثقة؛ |
Los miembros del Consejo instaron a ambos países a hacer uso de los acuerdos bilaterales convenidos en el pasado, como el Grupo de Contacto de Dakar, para normalizar sus relaciones bilaterales. | UN | ودعا أعضاء المجلس البلدين إلى استخدام الترتيبات الثنائية القائمة التي سبق أن اتُفق عليها، بما في ذلك فريق اتصال داكار، من أجل تطبيع علاقاتهما الثنائية. |
Los miembros del Consejo exhortaron a los dos países a que utilizaran los mecanismos bilaterales existentes acordados con anterioridad, incluido el Grupo de Contacto de Dakar, con el fin de normalizar sus relaciones bilaterales. | UN | وطلب أعضاء المجلس إلى البلدين استخدام الترتيبات الثنائية القائمة التي سبق أن اتُفق عليها، بما في ذلك فريق اتصال داكار، من أجل تطبيع علاقاتهما الثنائية. |
El 15 de enero de 2010 dichos Gobiernos firmaron un acuerdo en Nyamena para normalizar sus relaciones bilaterales. | UN | فقد وقعت الحكومتان اتفاقا أُبرم في نجامينا في 15 كانون الثاني/يناير 2010 بغية تطبيع علاقاتهما الثنائية. |
Señalando con satisfacción que la situación general en la zona bajo jurisdicción de la MONUP se ha mantenido estable y en calma y alentado por los progresos realizados por ambas partes para normalizar sus relaciones bilaterales, en particular mediante negociaciones destinadas a encontrar un arreglo de transición para la península de Prevlaka, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الحالة العامة في المنطقة التي تقع تحت مسؤولية بعثة المراقبين لا تزال مستقرة وهادئة، وإذ يشجعه التقدم الذي أحرزه الطرفان في تطبيع علاقاتهما الثنائية، وبخاصة عن طريق المفاوضات الرامية إلى إيجاد ترتيب انتقالي لشبه جزيرة بريفلاكا، |
Señalando con satisfacción que la situación general en la zona bajo jurisdicción de la MONUP se ha mantenido estable y en calma y alentado por los progresos realizados por ambas partes para normalizar sus relaciones bilaterales, en particular mediante negociaciones destinadas a encontrar un arreglo de transición para la península de Prevlaka, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الحالة العامة في المنطقة التي تقع تحت مسؤولية بعثة المراقبين لا تزال مستقرة وهادئة، وإذ يشجعه التقدم الذي أحرزه الطرفان في تطبيع علاقاتهما الثنائية، وبخاصة عن طريق المفاوضات الرامية إلى إيجاد ترتيب انتقالي لشبه جزيرة بريفلاكا، |
9. Exhorta al Secretario General y a la comunidad internacional a que colaboren con Eritrea y Etiopía para ayudarlas a normalizar sus relaciones, promover la estabilidad entre las partes y sentar las bases para una paz sostenible en la región; | UN | 9 - يدعو الأمين العام والمجتمع الدولي إلى التواصل مع إريتريا وإثيوبيا لمساعدتهما على تطبيع علاقاتهما وتعزيز الاستقرار بين الطرفين، وإرساء أسس السلام الدائم في المنطقة؛ |
9. Exhorta al Secretario General y a la comunidad internacional a que colaboren con Eritrea y Etiopía para ayudarlas a normalizar sus relaciones, promover la estabilidad entre las partes y sentar las bases para una paz sostenible en la región; | UN | 9 - يدعو الأمين العام والمجتمع الدولي إلى التواصل مع إريتريا وإثيوبيا لمساعدتهما على تطبيع علاقاتهما وتعزيز الاستقرار بين الطرفين، وإرساء أسس السلام الدائم في المنطقة؛ |
Por consiguiente, con arreglo al mandato de la Misión, el Jefe de la Misión y la Oficina de Asuntos Políticos, en cooperación con otros interesados de la comunidad internacional en el proceso de paz, seguirán dialogando con altos cargos de los Gobiernos de Etiopía y Eritrea a fin de ayudarles a normalizar sus relaciones. | UN | وبناء عليه، وعملا بولاية البعثة، يواصل رئيس البعثة ومكتب الشؤون السياسية، بالتعاون مع سائر أصحاب المصلحة في عملية السلام من أعضاء المجتمع الدولي، إشراك كبار المسؤولين الحكوميين في إثيوبيا وإريتريا في حوار لمساعدة البلدين على تطبيع علاقاتهما. |
Por consiguiente, de conformidad con el mandato de la Misión, el Jefe de la Misión y la Oficina de Asuntos Políticos, en cooperación con otras partes interesadas en el proceso de paz de la comunidad internacional, siguieron manteniendo el diálogo con los altos funcionarios del Gobierno de Etiopía y Eritrea para ayudarlos a normalizar sus relaciones. | UN | وبناء عليه، وعملا بولاية البعثة، واصل رئيس البعثة ومكتب الشؤون السياسية، بالتعاون مع سائر أصحاب المصلحة في عملية السلام من أعضاء المجتمع الدولي، إشراك كبار المسؤولين الحكوميين في إثيوبيا وإريتريا في حوار لمساعدة البلدين على تطبيع علاقاتهما. |
9. Apoya firmemente las gestiones que están realizando el Secretario General y la comunidad internacional para colaborar con Eritrea y Etiopía a fin de ayudarlas a normalizar sus relaciones, promover la estabilidad entre las partes y sentar las bases para una solución general y duradera de la controversia, e insta a las partes a que acepten los buenos oficios del Secretario General; | UN | 9 - يؤيد بقوة الجهود التي يبذلها الأمين العام والمجتمع الدولي حاليا للعمل مع إريتريا وإثيوبيا لمساعدتهما على تطبيع علاقاتهما وتعزيز الاستقرار بين الطرفين وإرساء الأساس اللازم للتوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع، ويحث الطرفين على قبول المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام؛ |
En el párrafo 9 de su resolución 1741 (2007), el Consejo de Seguridad me exhortó a mí y a la comunidad internacional a colaborar con Eritrea y Etiopía para ayudarlas a normalizar sus relaciones, promover la estabilidad entre ellas y sentar las bases para una paz sostenible en la región. | UN | 18 - وفي الفقرة 9 من قرار مجلس الأمن 1741 (2007)، دعاني المجلس، أنا والمجتمع الدولي، إلى التواصل مع إريتريا وإثيوبيا لمساعدتهما على تطبيع علاقاتهما وتعزيز الاستقرار بين الطرفين، وإرساء أسس السلام الدائم في المنطقة. |
En la declaración conjunta de 19 de octubre de 1989 la República Argentina y el Reino Unido se comprometen a normalizar sus relaciones bilaterales, con la reserva de que cada país mantiene sus respectivas posiciones en la controversia sobre la soberanía de las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sándwich del Sur y las zonas marítimas adyacentes. | UN | 37 - وفي البيان المشترك الصادر بتاريخ 19 تشرين الأول/ أكتوبر 1989، اتفقت الأرجنتين والمملكة المتحدة على تطبيع علاقاتهما الثنائية، مع احتفاظ كلا البلدين بحقهما في الاحتفاظ بموقفيهما بالنسبة للنـزاع المتعلق بالسيادة على جزر مالفيناس، وجورجيا الجنوبية، وجزر ساندوتش الجنوبية، والمناطق البحرية المحيطة بها. |
" Reafirma la importancia crucial del diálogo político entre los dos países para que tenga éxito el proceso de paz y se consoliden los progresos alcanzados hasta el momento, acoge complacido las iniciativas encaminadas a facilitar ese diálogo e insta nuevamente a ambas partes a que normalicen sus relaciones mediante el diálogo político. " | UN | " يعيد تأكيد الأهمية الحاسمة للحوار السياسي بين البلدين في إنجاح عملية السلام وتوطيد التقدم المحرز حتى الآن، ويرحب بالمبادرات الرامية إلى تيسير هذا الحوار، ويدعو مجددا الطرفين إلى تطبيع علاقاتهما عن طريق الحوار السياسي، بما في ذلك تدابير بناء الثقة " . |
Por otra parte, se recordará que el Consejo de Seguridad, en su resolución 1798 (2008) ha pedido a las partes que " ... adopten de inmediato medidas concretas a fin de concluir el proceso que comenzó con el Acuerdo de Paz de 12 de diciembre de 2000 (S/2000/1183) permitiendo la demarcación física de la frontera y las insta a que normalicen sus relaciones " . | UN | ومن جانب آخر، ينبغي الإشارة إلى أن قرار مجلس الأمن رقم 1798 (2008) يطالب الطرفين بأن: " ... يتخذا خطوات ملموسة على الفور لكي يتسنى إكمال العملية التي بدأت بموجب اتفاق السلام المبرم في 12 كانون الأول/ديسمبر 2000 (S/2000/1183) وذلك بإتاحة الترسيم المادي للحدود، ويحثهما على تطبيع علاقاتهما " . |