En este sentido, en el presente informe también se promueve la aplicación efectiva de la normativa internacional pertinente sobre la materia. | UN | ومن هنا، يطالب هذا التقرير بتطبيق المعايير الدولية ذات الصلة تطبيقاً فعالاً في هذا الميدان. |
También se debería alentar y mejorar la participación de la mujer en la vida política mediante la aplicación efectiva de medidas. | UN | كما ينبغي تشجيع مشاركة المرأة في الحياة السياسية وتعزيزها بواسطة تدابير تطبّق تطبيقاً فعالاً. |
Controlar la aplicación efectiva de la legislación en las empresas y velar por que se respete; | UN | مراقبة تطبيق التشريع تطبيقاً فعالاً في الشركات وضمان احترامه؛ |
Para que el principio se aplique de manera efectiva, equilibrada y sostenible, con la plena colaboración de nuestros asociados regionales y subregionales, las Naciones Unidas deberán disponer de todos los medios y procedimientos especificados en la Carta. | UN | ولتطبيق هذا المبدأ تطبيقاً فعالاً ومتوازناً ومطرداً، بالتعاون الكامل مع شركائنا الإقليميين ودون الإقليميين، يتعين أن تكون جميع التدابير والإجراءات المحددة في الميثاق بتصرف الأمم المتحدة. |
603. Se había puesto en marcha un plan de acción destinado a la aplicación efectiva de la Ley de justicia de menores. | UN | 603- ويجري تنفيذ خطة عمل تهدف إلى تطبيق القانون المتعلق بقضاء الأحداث تطبيقاً فعالاً. |
En la práctica, la aplicación efectiva de los Convenios de la OIT se enfrentaba también al hecho de que la población, incluidos los principales actores, como la Asamblea de la Unión y la institución judicial, no conocía suficientemente sus derechos y obligaciones. | UN | ويصطدم تطبيق اتفاقيات منظمة العمل الدولية تطبيقاً فعالاً في الواقع العملي أيضاً بنقص وعي السكان بحقوقهم وواجباتهم شأنهم في ذلك شأن الجهات الفاعلة الرئيسية كالجمعية الوطنية والمؤسسة القضائية. |
El Estado parte debe velar por la aplicación efectiva de su legislación que penaliza la esclavitud y garantizar recursos efectivos a las víctimas de esa práctica que hayan presentado denuncias. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تطبيق قانونها المتعلق بتجريم العبودية تطبيقاً فعالاً وأن تكفل الانتصاف الفعال لضحايا العبودية الذين رفعوا شكاوى. |
El Tratado establece las bases de la cooperación entre la Comunidad Europea y los organismos reguladores de la competencia nacionales para la aplicación efectiva de las normas de competencia comunitarias. | UN | وتحدد المعاهدة أسس التعاون بين الجماعة الأوروبية وهيئات المنافسة الوطنية من أجل تطبيق قواعد الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالمنافسة تطبيقاً فعالاً. |
El Estado parte debe velar por la aplicación efectiva de su legislación que penaliza la esclavitud y garantizar recursos efectivos a las víctimas de esa práctica que hayan presentado denuncias. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تطبيق قانونها المتعلق بتجريم العبودية تطبيقاً فعالاً وأن تكفل الانتصاف الفعال لضحايا العبودية الذين رفعوا شكاوى. |
Por ello, para lograr una mayor integración de los países en desarrollo y de los países en transición en el sistema de comercio internacional sería necesario que prosiguiera el impulso hacia la liberalización del comercio y que todas las tendencias proteccionistas se contrarrestaran mediante la aplicación efectiva de las normas y disciplinas de la OMC por parte de los principales interlocutores comerciales. | UN | وعليه، فإن إدماج البلدان النامية، والبلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية، إدماجاً أتم في النظام التجاري الدولي سيستلزم مواصلة الزخم صوب تحرير التجارة والتصدي ﻷية اتجاهات حمائية، وذلك بقيام الشركاء التجاريين الرئيسيين بتطبيق قواعد منظمة التجارة العالمية وضوابطها تطبيقاً فعالاً. |
258. El Comité acoge complacido las Directrices nacionales de política a favor de los huérfanos y otros niños vulnerables por causa del VIH/SIDA, pero le sigue preocupando que no se apliquen de manera efectiva. | UN | 258- ترحب اللجنة بالمبادئ التوجيهية للسياسات الوطنية المتعلقة بالأطفال اليتامى وغيرهم من الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، لكنها لا تزال قلقة لأن هذه المبادئ غير مطبقة تطبيقاً فعالاً. |
Aunque Cabo Verde aún no era parte en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, Portugal recomendó que se completase el proceso de ratificación lo antes posible y velase por que tanto el Estatuto como el Acuerdo sobre los Privilegios e Inmunidades de la Corte se incorporasen de manera efectiva en la legislación nacional. | UN | ومع أن الرأس الأخضر لم تصبح طرفاً بعد في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، فقد أوصتها البرتغال بأن تُكمل عملية التصديق في أقرب فرصة ممكنة وأن تكفل تطبيق النظام الأساسي واتفاق امتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها تطبيقاً فعالاً في التشريعات الوطنية. |
El orador señala que los programas de sensibilización sobre la prohibición de la mutilación genital femenina que se han ejecutado desde la década de 1980 no parecen haber dado resultados y pregunta qué medidas tiene previsto adoptar el Estado parte para que esta prohibición se aplique de manera efectiva. | UN | وأشار السيد فتح الله إلى أن برامج التوعية بمسألة حظر تشويه الأعضاء التناسلية للنساء، التي تُنفذ منذ الثمانينات، لا تعطي على ما يبدو أي نتيجة، فسأل الدولة الطرف عن التدابير التي تعتزم اتخاذها لتطبيق هذا الحظر تطبيقاً فعالاً. |
Indemnización adecuada; que el Estado Parte vele por que la legislación vigente se aplique de forma efectiva a fin de evitar que se produzcan violaciones análogas en el futuro. | UN | تعويض كاف؛ كفالة تطبيق التشريع القائم تطبيقاً فعالاً حتى لا تتكرر الانتهاكات المماثلة في المستقبل |
El Estado parte deberá garantizar la efectiva aplicación de la legislación en materia de tortura y asegurar que todos los actores involucrados, en particular, los agentes de policía y penitenciarios, la guardia de frontera, el personal médico y el personal de justicia reciban la debida capacitación, sobre la nueva legislación. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تكفل تطبيق التشريع المتعلق بالتعذيب تطبيقاً فعالاً وأن توفر تدريباً ملائماً عن التشريع الجديد لجميع المعنيين، لا سيما لرجال الشرطة والعاملين في السجون وحرس الحدود والملاك الطبي وموظفي القضاء. |
La protección que ofrece es, en ciertos aspectos, más amplia que la prevista en la Ley de prohibición del trato diferenciado por motivos de raza, pues se aplica la norma de la carga compartida de la prueba para que se observe efectivamente el principio de igualdad de trato. | UN | وتتجاوز تلك الحماية في جوانب معينة تلك التي يوفرها قانون حظر المعاملة التفضيلية على أساس العرق، إذ تُطبق قاعدة تقاسم عبء الإثبات لضمان تطبيق مبدأ المساواة في المعاملة تطبيقاً فعالاً(). |
Teniendo presente la Ley de 16 de marzo de 2004, que introdujo, entre otras cosas, una nueva disposición en el artículo 81 del Código Penal para convertir la motivación racial en circunstancia agravante, el Comité recomienda asimismo al Estado Parte que vele por que la legislación vigente se aplique de forma eficaz a fin de evitar que se produzcan violaciones análogas en el futuro. | UN | واللجنة إذ تأخذ في اعتبارها القانون المؤرخ 16 آذار/مارس 2004 الذي يقضي، في جملة أمور، بإضافة حكم جديد في المادة 81 من القانون الجنائي ينص على أن الدوافع العنصرية تشكل ظرفاً مشدداً، فإنها توصي أيضاً الدولة الطرف بأن تكفل تطبيق التشريع القائم تطبيقاً فعالاً حتى لا تتكرر مثل هذه الانتهاكات في المستقبل. |