"تطبيقاً للمادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en aplicación del artículo
        
    • previstos en el artículo
        
    • arreglo al artículo
        
    En el presente caso, se modificó el nombre del autor para cumplir las reglas gramaticales del letón, en aplicación del artículo 19 de la Ley del idioma oficial y otras normas pertinentes. UN وفي القضية الراهنة تم تغيير اسم صاحب البلاغ لكي يتفق مع قواعد اللغة اللاتفية، تطبيقاً للمادة 19 من قانون اللغة الرسمية وغير ذلك من اللوائح ذات الصلة.
    En este caso en la acción principal puede solicitarse la anulación de los acuerdos contrarios a los artículos 7 y 8 en aplicación del artículo 9 de la ley. UN ويمكن في هذه الحالة أن تكون الدعوى اﻷساسية دعوى تطالب بإلغاء الاتفاقات المخالفة للمادتين ٧ و٨ تطبيقاً للمادة ٩ من القانون. ٢-٢ تدخل القضاء الجنائي
    76. El informe presentado por Namibia (CERD/C/275/Add.1) indica las siguientes medidas, adoptadas en aplicación del artículo 7 de la Convención: UN ٦٧- ويشير التقرير الذي قدمته ناميبيا )CERD/C/275/Add.1( إلى الاجراءات التالية التي اتخذت تطبيقاً للمادة ٧ من الاتفاقية:
    41. El Comité ha observado con preocupación que, desde 2002, en virtud de la resolución 56/272 de la Asamblea General, los emolumentos de sus miembros previstos en el artículo 35 del Pacto se han reducido de 3.000 dólares a la suma simbólica de 1 dólar de los EE.UU., lo cual representa una violación del Pacto. UN 41- لاحظت اللجنة مع القلق أن المكافآت الواجب دفعها لأعضائها تطبيقاً للمادة 35 من العهد قد خُفِّضَت منذ عام 2٠٠2 بموجب قرار الجمعية العامة 56/272 من مبلغ ٠٠٠ 3 دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى مبلغ دولار واحد رمزي، وهذا أمر مخالف للعهد.
    78. El informe de Swazilandia no habla de las medidas adoptadas en aplicación del artículo 7 de la Convención. UN ٨٧- لا يتضمن تقرير سوازيلند أية اشارة إلى الاجراءات المتخذة تطبيقاً للمادة ٧ من الاتفاقية.
    Igualmente, a ello se refirieron muchos de los colegas que me han precedido hoy en el uso de la palabra cuando se refirieron a los atrasos, los retrocesos e incluso las renuncias en relación con los compromisos y los pactos que los países nucleares asumieron durante las Conferencias de Examen del TNP de 1995 y 2000, en aplicación del artículo VI del TNP. UN إنه لمن دواعي الأسف والقلق اليوم، كما ذهب إلى ذلك الكثير من الزملاء الذين سبقوني في الحديث أن نلاحظ التأخر والتراجع وحتى التنكر الذي ألمَّ بالالتزامات والتعهدات التي أخذتها الدول النووية على عاتقها خلال مؤتمري الاستعراض لمعاهدة حظر الانتشار النووي لسنتي 1995 و2000 تطبيقاً للمادة السادسة للمعاهدة.
    - El carácter jurídicamente no obligatorio para los Estados Partes de las medidas de protección dictadas por el Comité en aplicación del artículo 108 de su reglamento. UN - الطابع غير الملزم للدول الأطراف من الناحية القانونية لتدابير الحماية التي طلبتها اللجنة تطبيقاً للمادة 108 من نظامها الداخلي.
    - El carácter jurídicamente no obligatorio para los Estados Partes de las medidas de protección dictadas por el Comité en aplicación del artículo 108 de su reglamento. UN - الطابع غير الملزم للدول الأطراف من الناحية القانونية لتدابير الحماية التي طلبتها اللجنة تطبيقاً للمادة 108 من نظامها الداخلي.
    En el párrafo 1 del artículo 3 se establece que el niño nacido fuera del matrimonio y cuyo padre únicamente es japonés y que no ha adquirido la nacionalidad japonesa en el momento de nacer en aplicación del artículo 2 podrá ser naturalizado si la pareja contrae matrimonio y, de ese modo, adquiere un estatuto legítimo. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 3 على أن الطفل غير الشرعي الذي يكون والده يابانياً لا غير، والذي لم يكتسب الجنسية اليابانية وقت ولادته تطبيقاً للمادة 2، يجوز أن يتجنس إذا تزوج والداه ومنحا له بذلك مركزاً شرعياً.
    " Los Estados contratantes tienen la facultad, en los acuerdos que concluyan en aplicación del artículo 21, de ponerse de acuerdo en: " UN " يجوز للدول المتعاقدة أن تتفق، فيما تبرمه من اتفاقات تطبيقاً للمادة 21، على ... " ؛
    24. Al Comité le preocupan las modalidades del proceso de destitución del expresidente Fernando Lugo en junio de 2012 en aplicación del artículo 225 de la Constitución, en particular los plazos en los cuales se tuvo que preparar y presentar la defensa. UN 24- ويساور القلق اللجنة من الأساليب المتبعة في عملية عزل الرئيس السابق فيرناندو لوغو في حزيران/يونيه تطبيقاً للمادة 225 من الدستور ولا سيما من الآجال التي حُددت له لكي يُعدَّ ويعرِض دفاعه ضمنها.
    107. De igual manera, los funcionarios y agentes del orden público tienen reconocido el derecho de huelga, con arreglo a las disposiciones del párrafo 2 del artículo 16 de la Ley Nº 975, de 12 de julio de 1975, en aplicación del artículo 28 de la Constitución del Principado de Mónaco, de 17 de diciembre de 1962. UN 107- وبالمثل، فإن الموظفين والأفراد العاملين في مجال الأمن العام يتمتعون بحق الإضراب وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 16 من القانون رقم 975 المؤرخ 12 تموز/يوليه 1975، تطبيقاً للمادة 28 من دستور إمارة موناكو المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1962.
    25. en aplicación del artículo 73 de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, y de conformidad con las directrices del Comité sobre la preparación y la forma y contenido de los informes iniciales, la República de Siria presenta el presente informe con una observación inicial sobre la importancia de esta introducción. UN 25- تطبيقاً للمادة 73 من الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، ووفقاً للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة بشأن إعداد التقارير الأولية وشكلها ومحتواها، تقدم الجمهورية العربية السورية هذا التقرير مشفوعاً بملاحظة أولية بشأن أهمية هذه المقدمة.
    24) Al Comité le preocupan las modalidades del proceso de destitución del exPresidente Fernando Lugo en junio de 2012 en aplicación del artículo 225 de la Constitución, en particular los plazos en los cuales se tuvo que preparar y presentar la defensa. UN (24) ويساور اللجنة القلق من الأساليب التي اتُّبعت في عملية عزل الرئيس السابق فيرناندو لوغو في حزيران/يونيه 2012 تطبيقاً للمادة 225 من الدستور، ولا سيما من الآجال التي حُددت له لكي يُعدَّ ويعرِض دفاعه ضمنها.
    34. Desde que la CNUDMI adoptó esa recomendación, los tribunales de varios Estados Contratantes han ejecutado, en aplicación del artículo VII 1), los acuerdos de arbitraje con arreglo a las leyes nacionales, siempre que impongan requisitos formales menos estrictos. UN 34- ومنذ توصية الأونسيترال، عمدت محاكم في عدد من الدول المتعاقدة، تطبيقاً للمادة السابعة (1)، إلى تنفيذ اتفاقات التحكيم وفقاً لأي متطلبات رسمية أقل صرامة بموجب قوانينها المحلية.
    7.3 Los autores afirman ser víctimas de una infracción de los artículos 26 y 27 del Pacto, en la medida en que las decisiones de imponer el sacrificio forzoso de sus renos adoptadas en 2007 por la Cooperativa de pastoreo de Ivalo, en aplicación del artículo 22 de la Ley de Cría de Renos, tuvieron efectos discriminatorios para ellos. UN 7-3 ويدعي أصحاب البلاغ أنهم ضحايا انتهاك المادتين 26 و27 من العهد، من حيث أن القرارات المتعلقة بالذبح القسري لأيائل الرنة الخاصة بهم، التي اتخذتها عام 2007 تعاونية إيفالو لتربية أيائل الرنة، تطبيقاً للمادة 22 من قانون تربية أيائل الرنة، كانت لها آثار تمييزية عليهم.
    7.3 Los autores afirman ser víctimas de una infracción de los artículos 26 y 27 del Pacto, en la medida en que las decisiones de imponer el sacrificio forzoso de sus renos adoptadas en 2007 por la Cooperativa de pastoreo de Ivalo, en aplicación del artículo 22 de la Ley de Cría de Renos, tuvieron efectos discriminatorios para ellos. UN 7-3 ويدعي أصحاب البلاغ أنهم ضحايا انتهاك المادتين 26 و27 من العهد، من حيث أن القرارات المتعلقة بالذبح القسري لأيائل الرنة الخاصة بهم، التي اتخذتها عام 2007 تعاونية إيفالو لتربية أيائل الرنة، تطبيقاً للمادة 22 من قانون تربية أيائل الرنة، كانت لها آثار تمييزية عليهم.
    41. El Comité ha observado con preocupación que, desde 2002, en virtud de la resolución 56/272 de la Asamblea General, los emolumentos de sus miembros previstos en el artículo 35 del Pacto se han reducido de 3.000 dólares a la suma simbólica de 1 dólar de los EE.UU., lo cual representa una violación del Pacto. UN 41 - لاحظت اللجنة مع القلق أن المكافآت الواجب دفعها لأعضائها تطبيقاً للمادة 35 من العهد قد خُفِّضَت منذ عام 2٠٠2 بموجب قرار الجمعية العامة 56/272 من مبلغ ٠٠٠ 3 دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى مبلغ دولار واحد رمزي، وهذا أمر مخالف للعهد.
    32. El Comité ha observado con preocupación que, desde 2002 y, en virtud de la resolución 56/272 de la Asamblea General, los emolumentos de sus miembros previstos en el artículo 35 del Pacto se han reducido de 3.000 dólares a la suma simbólica de 1 dólar de los EE.UU., lo cual representa una violación del Pacto. UN 32- لاحظت اللجنة مع القلق أن المكافآت الواجب دفعها لأعضائها تطبيقاً للمادة 35 من العهد قد خُفِّضَت منذ عام 2002 بموجب قرار الجمعية العامة 56/272 من مبلغ 000 3 دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى مبلغ دولار واحد رمزي، وهذا أمر مخالف للعهد.
    43. El Comité ha observado con preocupación que, desde 2002, en virtud de la resolución 56/272 de la Asamblea General, los emolumentos de sus miembros previstos en el artículo 35 del Pacto se han reducido de 3.000 dólares de los EE.UU. a la suma simbólica de 1 dólar, lo cual representa una violación del Pacto. UN 43- لاحظت اللجنة مع القلق أن المكافآت المدفوعة لأعضائها تطبيقاً للمادة 35 من العهد قد خُفِّضَت منذ عام 2002 بموجب قرار الجمعية العامة 56/272 من مبلغ 000 3 دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى مبلغ دولار واحد رمزي، وهذا أمر مخالف للعهد.
    Al evaluar el peligro, el Comité, con arreglo al artículo 3 de la Convención, dará un peso considerable a la determinación de los hechos dimanante de los órganos del Estado parte de que se trate. UN وعند بحث المخاطر، فإن اللجنة تعطي وزناً كبيراً، تطبيقاً للمادة 3 من الاتفاقية، للاستنتاجات الوقائعية التي خلصت إليها هيئات الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus