"تطبيقهما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su aplicación
        
    • aplicarse
        
    • les den cumplimiento
        
    • aplicarlas
        
    • de aplicación
        
    • aplicación de esos
        
    • aplicados
        
    • aplicarlos
        
    Debe fomentarse su aplicación con fines pacíficos. UN ولا بد من تعزيز تطبيقهما في اﻷغراض السلمية.
    En la práctica, su aplicación dependerá en gran medida de si un futuro instrumento pone a disposición de las partes un régimen viable de solución de controversias. UN ويتوقف تطبيقهما على الصعيد العملي، كثيرا على تمكين اﻷطراف في صك مقبل من الحصول على نظام صالح لتسوية المنازعات.
    No puede aplicarse un doble rasero cuando les conviene a las grandes Potencias. UN ولا يجوز أن يكون هناك معياران يخضع تطبيقهما لمصالح القوى الكبيرة.
    Los enfoques regional y mundial del desarme se complementan y completan recíprocamente, y deben aplicarse simultáneamente a fin de contribuir a la paz y la seguridad internacionales. UN إن النهجين اﻹقليمي والعالمي لنزع السلاح نهجان متكاملان، وينبغي تطبيقهما معا بغية تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    En efecto, ese nuevo criterio y el de la gravedad extrema son extremadamente subjetivos y su aplicación puede plantear dificultades. UN فهذا المعيار الجديد ومعيار الخطورة المفرطة مسرفان في الذاتية وقد يثيران صعوبات في حالة تطبيقهما.
    Sin embargo, es menester garantizar la compatibilidad de ambos instrumentos y evitar conflictos en su aplicación, tanto independiente como conjunta. UN غير أن هناك حاجة الى كفالة الاتساق بين الصكين وتفادي التضارب في تطبيقهما ، منفصلين ومجتمعين .
    Habría que mejorar la formulación de los artículos 12 y 13 del proyecto revisado, porque su aplicación práctica no está clara. UN وأوضحت أنه ينبغي تحسين صياغة مشروعي المادتين المنقحتين 12 و 13، نظراً لأن تطبيقهما العملي غير واضح.
    Habida cuenta de que esas categorías de tratados normalmente enuncian las obligaciones de los Estados partes, su aplicación respondería mejor a los intereses de las personas afectadas por un desastre. UN ولما كانت كلتا فئتي المعاهدات توضحان عادة الالتزامات الواقعة على الدول الأطراف، فمن شأن تطبيقهما إذا أن يخدم على نحو أفضل مصالح الأشخاص المتأثرين بكارثة ما.
    En cuanto al proyecto de código de crímenes, varios miembros de la Comisión reafirmaron su opinión de que dicho proyecto era un complemento esencial de un proyecto de estatuto y su esperanza de que los dos instrumentos llegaran a estar vinculados en su aplicación. UN وفيما يتعلق بمشروع مدونة الجرائم، أكد عدد من أعضاء اللجنة من جديد رأيهم الذي مؤداه أن مشروع المدونة يشكل عنصرا أساسيا مكملا لمشروع النظام اﻷساسي. كما أعربوا عن أملهم في أن يجري الربط بين الوثيقتين عند تطبيقهما.
    La mejora constante de esos sistemas, junto con una formación rigurosa del personal en cuanto a su aplicación apropiada, fortaleció todavía más la capacidad de control financiero del Fondo y siguió aumentando la eficiencia administrativa. UN وقد أدت عملية التحسين المستمر لهذين النظامين، إلى جانب التدريب النشط للموظفين على تطبيقهما على النحو السليم، إلى تعزيز قدرة المراقبة المالية للصندوق وواصلت زيادة الكفاءة اﻹدارية.
    No existía ninguna estrategia social ni ningún modelo de desarrollo que pudiera aplicarse a todos los países. UN فليس ثمة استراتيجية اجتماعية واحدة أو نموذج واحد للتنمية يمكن تطبيقهما على جميع البلدان.
    Considera que los principios relativos a las obligaciones y la rendición de cuentas no deberían aplicarse únicamente al personal de categoría superior, sino a todo el personal de la Secretaría. UN ويرى أن مبدأي المسؤولية والمساءلة لا ينبغي تطبيقهما على كبار الموظفين فحسب، وإنما على مجموع موظفي اﻷمانة العامة.
    Se confirmó que ambos mecanismos estaban concebidos de forma que pudieran aplicarse también en otros sectores y países. UN وأُكد أن كلا المخططين قد صمما على نحو يتيح تكرار تجربة تطبيقهما فيما يتعلق بقطاعات أخرى وفي بلدان أخرى.
    El orador considera que los artículos constituyen posibilidades alternativas que no tienen por qué aplicarse consecutivamente. UN وهو يرى أن المادتين احتمالين بديلين لا يتعين تطبيقهما بالتتابع.
    Las empresas de agroalimentación pueden proporcionar conocimientos especializados y tecnología, pero las comunidades locales o regionales son las más aptas para aplicarlas en forma apropiada. UN ويمكن أن توفر الأعمال التجارية الزراعية الغذائية المعرفة التقنية والتكنولوجيا، ولكن المجتمعات المحلية أو الإقليمية أقدر على تطبيقهما على الوجه المناسب.
    Queda por determinar si estas dos medidas y sus modalidades de aplicación se contraponen o son coherentes. UN ومازال يتعين بحث الآخذ بهذين التدبيرين والتماسك بينهما وكذلك أحكام تطبيقهما.
    2002 Examen de las medidas encaminadas a fomentar la adhesión al Convenio sobre responsabilidad y el Convenio sobre registro y promover la plena aplicación de esos instrumentos UN 2002 استعراض التدابير الرامية إلى زيادة الامتثال لاتفاقية المسؤولية واتفاقية التسجيل وترويج تطبيقهما تطبيقا تاما
    La CAPI recomienda la supresión del régimen de operaciones especiales y del subsidio mensual ampliado en caso de evacuación por razones de seguridad, que habían sido aplicados por algunos organismos, fondos y programas. UN 25 - توصي اللجنة بوقف نهج العمليات الخاصة وبدل الإجلاء الأمني الشهري الممدد، اللذين يجري تطبيقهما في وكالات وصناديق وبرامج معينة.
    Hemos adherido a los acuerdos internacionales en el decenio de 1980 y a pesar de nuestras dificultades económicas, financieras y técnicas, siempre hemos tratado de aplicarlos, al igual que otros instrumentos internacionales pertinentes relacionados con los derechos humanos, siempre que no sean incompatibles con los imperativos categóricos de la Sharia islámica, que garantiza a todos y a cada uno las libertades y los derechos fundamentales. UN لقد انضممنا الى العهدين الدوليين في الثمانينات. وعلى الرغم من الصعوبات الاقتصادية والمالية والفنية فإننا نسعى دائما الى تطبيقهما وتطبيق الصكوك الدوليــة اﻷخــرى ذات الصلة بحقوق اﻹنسان تطبيقا لا يتعارض مع الحدود القطعية لشريعتنا اﻹسلامية التي تكفل للجميع حرياتهم وحقوقهم اﻷساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus