Desde la aplicación de los acuerdos de Matignon, se han formado en Nouméa 10 tribus compuestas por ocupantes ilegales. | UN | ومنذ تطبيق اتفاقات ماتينيون، تم تشكيل عشر قبائل تتكون من المستقطنين في نوميا. |
Hace muy poco tiempo, se detuvo a la observadora del comité belaruso de vigilancia de la aplicación de los acuerdos de Helsinki. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة أيضا، أُلقي القبض على المراقِبة عن اللجنة البيلاروسية لرصد تطبيق اتفاقات هلسنكي. |
La creación del Órgano de Defensa de los Derechos de la Mujer Indígena representó un importante progreso en la aplicación de los acuerdos de paz. | UN | 35 - وقد كان إنشاء جهاز الدفاع عن حقوق السكان الأصليين من النساء بمثابة خطوة هائلة على طريق تطبيق اتفاقات السلام. |
Sin embargo, a veces es difícil poner en práctica esa cooperación, que se da principalmente entre países desarrollados, en cumplimiento de acuerdos bilaterales de aplicación, tratados de asistencia judicial mutua (limitados a las acciones penales contra los cárteles), acuerdos de libre comercio, unión aduanera o mercado común y los instrumentos pertinentes de la OCDE. | UN | فالتعاون في مجال الانفاذ يحصل في المقام الأول بين البلدان المتقدمة في تطبيق اتفاقات الإنفاذ الثنائية، كمعاهدات المساعدة القانونية المتبادلة (والمقصورة على الإجراءات الجنائية ضد الكارتلات)، والتجارة الحرة، واتفاقات الاتحادات الجمركية أو السوق المشتركة، وفي صكوك منظمة التعاون والتنمية ذات الصلة. |
En particular, se plantearon cuestiones relativas a cómo aplicar acuerdos de doble tributación a los beneficios del comercio de los permisos de emisión, y algunas de las consideraciones pueden ser distintas, como ocurre en los acuerdos basados en la Convención Modelo de las Naciones Unidas y los basados en la de la OCDE. | UN | وأثيرت، على وجه الخصوص، مسائل تحديد كيفية تطبيق اتفاقات الازدواج الضريبي على الأرباح المتأتية من تداول تصاريح الانبعاثات، واختلاف بعض الاعتبارات حسبما إذا كانت الاتفاقات مبرمة وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة النموذجية أو وفقا للاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Instó al Gobierno a que intensificara sus esfuerzos para superar las dificultades que le impedían aplicar los Acuerdos de paz y el Convenio. | UN | وحثت الحكومة على أن تبذل من جديد جهودا للتغلب على صعوبات تطبيق اتفاقات السلام والاتفاقية. |
En el párrafo 249, la Junta recomendó que el UNICEF a) firmara acuerdos básicos de cooperación conformes con el modelo de 1992 en todos los países, b) asegurara el cumplimiento cabal de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, y c) aplicara los acuerdos básicos de cooperación o volviera a negociarlos, según conviniera. | UN | 316- في الفقرة 249، أوصى المجلس اليونيسيف بالقيام بما يلي: (أ) إبرام اتفاقات تعاون أساسية مع جميع البلدان وفق نموذج التعاون لعام 1992؛ و (ب) ضمان الامتثال لاتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها برمتها؛ و (ج) تطبيق اتفاقات التعاون الأساسية أو إعادة التفاوض بشأنها، حسب الاقتضاء. |
Este país sugirió también que se examinara la posibilidad de establecer un mecanismo para resolver controversias entre Estados Miembros sobre la aplicación de acuerdos relativos a la doble tributación. | UN | واقترح ذلك البلد أيضا دراسة إمكانية إنشاء آلية لتسوية المنازعات بين الدول الأعضاء بشأن تطبيق اتفاقات الازدواج الضريبي. |
14. Por consiguiente, al comienzo mismo del presente examen, el Inspector desea recalcar que para lograr una aplicación fructífera de los acuerdos relativos a las sedes concertados por las organizaciones de las Naciones Unidas y sus respectivos países anfitriones es fundamental la existencia de respeto y comprensión mutuos. | UN | 14- ولذلك فإن المفتش يود أن يؤكد منذ البداية أن الاحترام المتبادَل والتفاهم مهمان أهمية قصوى للنجاح في تطبيق اتفاقات المقارّ المبرمة بين منظمات الأمم المتحدة والبلدان المضيفة لها. |
En el marco de la aplicación de los acuerdos de seguridad, el Gobierno está empeñado en integrar a los miembros del Frente Oriental en el ejército, la policía y las fuerzas de seguridad. | UN | وفي إطار تطبيق اتفاقات الأمن، تعمل الحكومة على إدماج قوات الشرطة والأمن وأفراد الجبهة الشرقية في الجيش. |
Para la operativización, control y seguimiento, las mesas sectoriales trilaterales de cada uno de los rubros se reunirán una vez por semana, y también las ejecutoras con la Unidad para la aplicación de los acuerdos de Paz (UDAPAZ), para agilizar los requerimientos de la verificación. | UN | ولوضع البرنامج موضع التنفيذ، ولكفالة رصده ومتابعته، فلسوف تجتمع اﻷفرقة القطاعية الثلاثية لكل مجال برنامجي مرة في اﻷسبوع، وكذلك تفعل أفرقة التنفيذ، مع وحدات تطبيق اتفاقات السلم لتيسير متطلبات التحقق. |
El Gobierno de Indonesia ha aceptado provisionalmente estudiar la posibilidad de que se destine un representante del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) a Yakarta para que se encargue de observar la aplicación de los acuerdos de cooperación técnica, pero esta medida es insuficiente. | UN | وقبول الحكومة الاندونيسية المؤقت النظر في إمكانية تعيين ممثل لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جاكارتا مكلف باﻹشراف على تطبيق اتفاقات التعاون التقني إجراء غير كاف. |
- Evaluar los progresos realizados en la aplicación de los acuerdos de Bangui; | UN | - تقييم التقدم المحرز في تطبيق اتفاقات بانغي؛ |
Por lo tanto, también sería necesario que se esforzara por dar un nuevo impulso político al proceso de eliminación de las armas nucleares y actúe para que la aplicación de los acuerdos START sea más completa y rápida. | UN | فينبغي أيضا أن تعمل على إبراز زخم سياسي جديد في عملية التخلص من الأسلحة النووية بالإضافة إلى تطبيق اتفاقات تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية بطريقة كاملة وسريعة. |
Por lo tanto, también sería necesario que se esforzara por dar un nuevo impulso político al proceso de eliminación de las armas nucleares y actúe para que la aplicación de los acuerdos START sea más completa y rápida. | UN | فينبغي أيضا أن تعمل على إبراز زخم سياسي جديد في عملية التخلص من الأسلحة النووية بالإضافة إلى تطبيق اتفاقات تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية بطريقة كاملة وسريعة. |
Por esa razón se había autorizado al Secretario a iniciar conversaciones con las misiones permanentes de los tres Estados Miembros interesados ante las Naciones Unidas a fin de determinar hasta qué punto podrían resolverse las cuestiones surgidas en la aplicación de los acuerdos de transmisión. | UN | ومن ثم، فقد أذن للأمين بأن يشرع في إجراء محادثات مع البعثات الدائمة لهذه الدول الأعضاء الثلاث لدى الأمم المتحدة، لتحديد مدى إمكانية تسوية المسائل التي نشأت في سياق تطبيق اتفاقات النقل. |
Sin embargo, a veces es difícil poner en práctica esa cooperación, que se da principalmente entre países desarrollados, en cumplimiento de acuerdos bilaterales de aplicación, tratados de asistencia judicial mutua (limitados a las acciones penales contra los cárteles), acuerdos de libre comercio, unión aduanera o mercado común y los instrumentos pertinentes de la OCDE. | UN | بيد أن تنفيذ هذا التعاون يواجه صعوبات أحياناً. فالتعاون في مجال الإنفاذ يحصل في المقام الأول بين البلدان المتقدمة في تطبيق اتفاقات الإنفاذ الثنائية، كمعاهدات المساعدة القانونية المتبادلة (المقصورة على الإجراءات الجنائية ضد الكارتلات)، والتجارة الحرة، واتفاقات الاتحادات الجمركية أو السوق المشتركة، وصكوك منظمة التعاون والتنمية ذات الصلة. |
Sin embargo, a veces es difícil poner en práctica esa cooperación, que se da principalmente entre países desarrollados, en cumplimiento de acuerdos bilaterales de aplicación, tratados de asistencia judicial mutua (limitados a las acciones penales contra los cárteles), acuerdos de libre comercio, unión aduanera o mercado común y los instrumentos pertinentes de la OCDE. | UN | بيد أن تنفيذ هذا التعاون يواجه صعوبات أحياناً. فالتعاون في مجال الإنفاذ يحصل في المقام الأول بين البلدان المتقدمة في تطبيق اتفاقات الإنفاذ الثنائية، ومعاهدات المساعدة القانونية المتبادلة (التي تقتصر على الإجراءات الجنائية ضد الكارتلات)، واتفاقات التجارة الحرة، أو الاتحادات الجمركية أو الأسواق المشتركة، والصكوك ذات الصلة لمنظمة التعاون والتنمية. |
Al mismo tiempo, es más frecuente que las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas tengan que operar en entornos más amenazadores, donde se dificulta el logro de acuerdos inclusivos de paz y de cesación del fuego. | UN | وإضافة إلى ذلك، يُطلب من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بتواتر أكبر أن تعمل في ظروف أكثر خطورة، حيث يستعصي تطبيق اتفاقات السلام واتفاقات وقف إطلاق النار. |