Se requieren nuevos estudios para determinar hasta que punto el carácter de la brigada requiere la aplicación del derecho penal militar. | UN | ويلزم إجراء مزيد من الدراسة لتحديد ما إذا كانت طبيعة اللواء تستلزم تطبيق القانون الجنائي العسكري. |
Cualquier intento de asimilar los actos de terrorismo con violaciones de los derechos humanos puede debilitar la aplicación del derecho penal nacional. | UN | وأي محاولة لتشبيه اﻷعمال اﻹرهابية بانتهاكات حقوق اﻹنسان يمكن أن تُضعف تطبيق القانون الجنائي المحلي. |
24. El aumento del uso de la fuerza en respuesta al ejercicio de esas libertades ha ido acompañado de otras tendencias preocupantes relacionadas con la aplicación del Código Penal. | UN | 24- وكان تفاقم استعمال القوة للرد على ممارسة هذه الحريات مصحوباً باتجاهات تبعث على القلق في تطبيق القانون الجنائي. |
:: Velar por la aplicación de la ley penal en el territorio nacional. | UN | - كفالة تطبيق القانون الجنائي في الإقليم الوطني؛ |
Tampoco los musulmanes del sur están sujetos a las sanciones hudud, puesto que no siempre es expeditivo aplicar el derecho penal con carácter individual | UN | والحد لا يُقام على المسلمين في الجنوب ﻷن تطبيق القانون الجنائي على أساس شخصي ليس أمرا عمليا في جميع الحالات. |
La cuestión relativa a la aplicabilidad del derecho penal alemán debe evaluarse rigurosamente en cada caso. | UN | أما مسألة تطبيق القانون الجنائي الألماني فيجب تقييمها بدقة في كل حالة على حدة. |
la aplicación de la legislación penal por analogía no está permitida. | UN | ولا يجوز تطبيق القانون الجنائي بالقياس. |
c) Evaluar y analizar los efectos de las leyes, normas y procedimientos vigentes en relación con la violencia contra la mujer, en particular las causas de la baja tasa de denuncias, y reforzar donde sea necesario las disposiciones de derecho y procedimiento penales relativas a todas las formas de violencia contra la mujer; | UN | " (ج) تقييم أثر التشريعات والقواعد والإجراءات الحالية المتصلة بالعنف ضد المرأة، بما في ذلك أسباب قلة الإبلاغ عن ارتكاب العنف، والقيام، عند الاقتضاء، بتعزيز تطبيق القانون الجنائي والإجراءات الجنائية المتعلقة بجميع أشكال العنف ضد المرأة؛ |
Hasta el momento el derecho irlandés no ha adoptado una definición de terrorismo y ha abordado este fenómeno mediante la aplicación del derecho penal general. | UN | لم يُعرِّف القانون الأيرلندي حتى اليوم الإرهاب غير أنه عالج تلك الظاهرة من خلال تطبيق القانون الجنائي العام. |
las reformas y actuaciones jurídicas necesarias para reforzar la aplicación del derecho penal y las respuestas policiales; | UN | الإصلاحات والإجراءات القانونية المطلوبة لتعزيز تطبيق القانون الجنائي وتصدي الشرطة؛ |
Afirmó que al vincular la cuestión de la violencia contra la mujer a la responsabilidad del Estado, no era posible limitar la cuestión simplemente a la aplicación del derecho penal. | UN | وذكرت أنه من غير الممكن حصر الموضوع في مجرد تطبيق القانون الجنائي في حالة ربط مسألة العنف ضد المرأة بمسؤولية الدولة. |
Macao (China) debe estudiar la posibilidad de despenalizar la difamación y, en cualquier caso, solo debe autorizar la aplicación del derecho penal a los hechos más graves. | UN | وينبغي لماكاو، الصين، أن تنظر في إلغاء تجريم التشهير، وألا تقر تطبيق القانون الجنائي إلا في أخطر الجرائم. |
Macao (China) debe estudiar la posibilidad de despenalizar la difamación y, en cualquier caso, solo debe autorizar la aplicación del derecho penal a los hechos más graves. | UN | وينبغي لماكاو، الصين، أن تنظر في إلغاء تجريم التشهير، وألا تقر تطبيق القانون الجنائي إلا في أخطر الجرائم. |
Esto sucede cuando el examen de los hechos y el interrogatorio se hayan conducido en forma parcial o insuficiente, cuando haya contrariedad entre el dispositivo de la decisión y los hechos tal como se desprenden objetivamente del procedimiento, cuando en el curso de la investigación y las diligencias se manifiesten graves violaciones del procedimiento penal, o cuando se hayan cometido graves errores en la aplicación del Código Penal. | UN | ومثال ذلك عندما يكون فحص الوقائع واستجواب الشهود قد جرى بشكل متحيز أو غير كاف، أو عند وجود تعارض بين منطوق الحكم وبين الوقائع حسبما تتضح موضوعيﱠا من إجراءات المحاكمة، أو اذا ظهر وقوع انتهاكات خطيرة للاجراءات الجنائية خلال التحقيق أو الملاحقة، أو إذا تبيﱠن وقوع أخطاء جسيمة في تطبيق القانون الجنائي. |
30. La Sra. Maiolo pide información actualizada sobre la aplicación del Código Penal en casos de trata de personas para fines de prostitución, en particular en situaciones en que el autor es el marido de la víctima. | UN | 30 - السيدة مايولو: طلبت معلومات مستكملة عن تطبيق القانون الجنائي في حالات الاتجار بالأشخاص لأغراض البغاء، وبصفة خاصة في الحالات التي يكون فيها مرتكب الجريمة زوج الضحية. |
Artículo 28 (exclusiones de la aplicación del Código Penal) Las personas sometidas a una práctica de aborto inducido de acuerdo con las disposiciones de la presente Ley no serán sancionadas, con independencia de lo estipulado en los párrafos 1 y 2 del artículo 269 y el párrafo 1 del artículo 270 de la Ley penal | UN | المادة 28 (استثناءات من تطبيق القانون الجنائي): لا يعاقَب أي شخص تجرى عليه عملية الإجهاض المستحث عملا بأحكام هذا القانون بغض النظر عن أحكام المادة 269 (1) و (2)، والمادة 270 (1) من القانون الجنائي. |
Las consultas con las autoridades libanesas dejaron claro que la aplicación de la ley penal sustantiva del Líbano contribuiría mucho a asegurar la dimensión nacional del tribunal. | UN | وأوضحت المشاورات مع السلطات اللبنانية أن تطبيق القانون الجنائي الموضوعي اللبناني سيؤدي دورا هاما في ضمان اكتساب المحكمة بعدا وطنيا. |
Igualmente esta normativa incluye el principio de nacionalidad activa, con la cual se extiende la aplicación de la ley penal ecuatoriana a los delitos que estén tipificados, y que hayan sido cometidos por sus nacionales en otro país. | UN | كما تتضمن هذه الأحكام القانونية مبدأ الجنسية الفعلية، وبموجبه يمتد تطبيق القانون الجنائي الإكوادوري على الجرائم المنصوص عليها فيه، والتي ارتكبت بواسطة مواطنيها في بلد آخر. |
Los Estados son responsables de las consecuencias de no aplicar el derecho penal internacional en el siglo XXI. | UN | وتتحمل الدول مسؤولية عدم تطبيق القانون الجنائي الدولي في القرن الحادي والعشرين. |
66. Se cuenta con un número limitado de jueces capacitados para aplicar el derecho penal heredado de Italia. | UN | 66- ولا يُدرّب سوى عدد محدود من القضاة على تطبيق القانون الجنائي الموروث من إيطاليا. |
Artículo 3 aplicabilidad del derecho penal a naves de transporte aéreo, marítimo o fluvial fuera del territorio de Letonia | UN | المادة 3 - قابلية تطبيق القانون الجنائي على المركبات الجوية والبحرية والنهرية خارج لاتفيــا |
Según el nuevo texto del párrafo, la jurisdicción nacional se ha ampliado para incluir la aplicación de la legislación penal de Polonia a los extranjeros que cometan un delito de terrorismo fuera del territorio de Polonia. | UN | فحسب النص الجديد، لهذا الحكم، جرى توسيع نطاق الولاية الوطنية لتشمل تطبيق القانون الجنائي البولندي على الأجنبي الذي يرتكب جريمة إرهابية خارج إقليم بولندا. |
c) Evaluar y analizar los efectos de las leyes, normas y procedimientos vigentes en relación con la violencia contra la mujer, en particular las causas de la baja tasa de denuncias, reforzar donde sea necesario las disposiciones de derecho y procedimiento penales relativas a todas las formas de violencia contra la mujer e incorporar en la legislación, según proceda, medidas encaminadas a prevenir la violencia contra la mujer; | UN | (ج) تقييم أثر التشريعات والقواعد والإجراءات الحالية المتصلة بالعنف ضد المرأة، بما في ذلك أسباب قلة الإبلاغ عن ارتكاب العنف، والقيام، عند الاقتضاء، بتعزيز تطبيق القانون الجنائي والإجراءات الجنائية المتعلقة بجميع أشكال العنف ضد المرأة وتضمين القانون تدابير تهدف إلى منع العنف ضد المرأة؛ |
Siempre es obligatorio aplicar la legislación penal italiana a cualquier sospechoso (sea italiano o extranjero) de haber cometido actos de terrorismo en el extranjero en los casos previstos en los artículos 6 y 7 del Código Penal. | UN | يعتبر تطبيق القانون الجنائي الإيطالي على أي شخص (سواء كان إيطاليا أو أجنبيا) يشتبه في ارتكابه أعمالا إرهابية خارج الحدود، أمرا إلزاميا في الحالات المنصوص عليها في المادتين 6 و 7 من قانون العقوبات. |
En estas circunstancias, la anulación del fallo final era un medio de indemnizar al reo por los errores cometidos en la administración de la justicia penal. | UN | وفي هذه الحالات، فقد كان إلغاء القرار النهائي وسيلة لتعويض الشخص المدان عن أخطاء في تطبيق القانون الجنائي. |