"تطبيق القانون العرفي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la aplicación del derecho consuetudinario
        
    • de aplicar el derecho consuetudinario
        
    • declaración del estado de guerra
        
    • preceptos del derecho consuetudinario
        
    • de aplicarse el derecho consuetudinario
        
    • de la ley marcial
        
    • aplicará el derecho consuetudinario
        
    • se aplica el derecho consuetudinario
        
    Pese a que la ley dispone que la aplicación del derecho consuetudinario no debe atentar contra los principios de igualdad, justicia natural o equidad, su aplicación y sus repercusiones para las mujeres son a menudo injustas. UN ورغم أن القانون ينص على أن تطبيق القانون العرفي يجب ألا ينتهك مبادئ الإنصاف أو العدالة الطبيعية أو النـزاهة المألوفة، فعادة ما يطبق على المرأة ويؤثر عليها بشكل غير عادل.
    Además, la aplicación del derecho consuetudinario se produce a nivel comunitario. UN وعلاوة على ذلك، فإن تطبيق القانون العرفي يحدث على مستوى المجتمع المحلي.
    La Ley sobre el derecho de base de 2000 proporciona unos parámetros claros para la aplicación del derecho consuetudinario. UN ينص ' القانون الأساسي لعام 2000` على بارامترات واضحة يجري بها تطبيق القانون العرفي.
    La Sra. Schöpp-Schilling agradece la información sobre el derecho que tienen los pueblos indígenas, en virtud del artículo 149 de la Constitución, de aplicar el derecho consuetudinario siempre que no se violen los derechos fundamentales de la persona. UN 26 - السيدة شوب - شيلينغ: رحبت بالمعلومات التي تفيد بحق الشعوب الأصلية في تطبيق القانون العرفي شريطة عدم انتهاك حقوق الإنسان الأساسية عملا بالمادة 149 من الدستور.
    En período de crisis, la declaración del estado de guerra o de regímenes de excepción no debe afectar a las garantías procesales. UN في فترات الأزمات، يجب ألا يؤدي تطبيق القانون العرفي أو نظم استثنائية إلى إعادة النظر في ضمانات المحاكمة المنصفة.
    Asimismo, preocupa al Comité que la Ley de las autoridades tradicionales (Ley No. 25 de 2000), que otorga a éstas el derecho a supervisar y asegurar el cumplimiento de los preceptos del derecho consuetudinario, pudiera tener un efecto negativo sobre las mujeres en los casos en que perpetuara costumbres y prácticas culturales y tradicionales discriminatorias y perjudiciales para la mujer. UN ويساور اللجنة القلق أيضا من أنه قد يكون لقانون السلطات التقليدية (القانون رقم 25 لعام 2000)، الذي يعطي السلطات التقليدية الحق في الإشراف على تطبيق القانون العرفي وكفالة تطبيقه، تأثير سلبي على النساء في الحالات التي تديم فيها هذه القوانين استخدام الأعراف والممارسات الثقافية والتقليدية التي تؤذي المرأة وتميز ضدها.
    En el futuro estudio quizás debía prestarse atención al modo en que habían de aplicarse el derecho consuetudinario y otras normas pertinentes. UN وربما يتعين إيلاء الاهتمام في الدراسة المقبلة لكيفية تطبيق القانون العرفي وغيره من القواعد ذات الصلة.
    iii) Velar por que la aplicación del derecho consuetudinario no contravenga las normas internacionales de derechos humanos; UN كفالة ألا يتعارض تطبيق القانون العرفي مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    iii) Mejore la aplicación del derecho consuetudinario de forma que esté en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos; UN تحسين تطبيق القانون العرفي لضمان اتساقه مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    Le preocupa además la aplicación del derecho consuetudinario que discrimina a las mujeres en materia de herencia de tierras. UN وهي قلقة كذلك إزاء تطبيق القانون العرفي الذي يميز ضد المرأة فيما يتعلق بوراثة الأرض.
    la aplicación del derecho consuetudinario humanitario a las armas nucleares planteaba cuestiones mucho más delicadas. UN ٥ - وأثار تطبيق القانون العرفي اﻹنساني على اﻷسلحة النووية مسائل أشد صعوبة بكثير.
    Si es así, el Comité necesita más información acerca de la aplicación del derecho consuetudinario, para poder identificar las esferas en las que ese derecho no se ajusta al Pacto. UN فإذا كان اﻷمر كذلك، فإن اللجنة يلزمها الحصول على مزيد من المعلومات بشأن تطبيق القانون العرفي لكي تتمكن من تحديد المجالات التي يتنافى فيها هذا التطبيق مع العهد.
    35. Es necesario ejecutar programas de capacitación y de consultas entre las comunidades indígenas y locales, sobre todo acerca de la aplicación del derecho consuetudinario. UN 35- وهناك حاجة إلى تنفيذ برامج للتدريب والتشاور في صفوف المجتمعات المحلية الأصلية، وخاصة بشأن تطبيق القانون العرفي.
    En la administración de justicia, la culpabilización de las mujeres que han sido víctimas de la violencia y la discriminación por motivos de género en la aplicación del derecho consuetudinario continúa siendo motivo de gran inquietud. UN لا تزال الشواغل الرئيسة تتمثل في نظام إقامة العدل، وتجريم النساء من ضحايا العنف القائم على نوع الجنس والتمييز بين الجنسين في تطبيق القانون العرفي.
    En el contexto tradicional, las mujeres tienen derechos limitados a la herencia, como pone de manifiesto la aplicación del derecho consuetudinario. UN 193- وفي الوضع التقليدي، تتمتع المرأة بحقوق محدودة في الوراثة كما يُظهره تطبيق القانون العرفي.
    El efecto es simplemente de " desregulación " , lo que lleva a la aplicación del derecho consuetudinario. UN بل أثره لا يعدو أن يكون مجرد " رفع للقيود " ويؤدي بالتالي إلى تطبيق القانون العرفي.
    El efecto es simplemente de " desregulación " , lo que lleva a la aplicación del derecho consuetudinario. UN بل أثره لا يعدو أن يكون مجرد " رفع للقيود " ويؤدي بالتالي إلى تطبيق القانون العرفي.
    Por consiguiente, un criterio autorizado sobre la identificación de la costumbre será útil para la aplicación del derecho consuetudinario en las jurisdicciones nacionales. UN ومن ثم، فإن من شأن أي رأي ذي حجية بشأن تحديد القانون العرفي أن يساعد في تطبيق القانون العرفي في الدوائر القضائية المحلية.
    13. El Comité lamenta que se mantengan disposiciones discriminatorias contra las mujeres en la legislación del Estado parte, incluida la posibilidad de aplicar el derecho consuetudinario en cuestiones de sucesión, así como el hecho de que no se reconozca a las mujeres casadas como propietarias independientes de tierras (art. 3). UN 13- وتأسف اللجنة للإبقاء على الأحكام التمييزية ضد المرأة في التشريعات الوطنية، بما في ذلك تطبيق القانون العرفي في المسائل المتعلقة بالميراث، وعدم الاعتراف بملكية المرأة المتزوجة للأرض.
    Principio Nº 3: declaración del estado de guerra 16 9 UN المبدأ رقم 3: تطبيق القانون العرفي 16 9
    Asimismo, preocupa al Comité que la Ley de las autoridades tradicionales (Ley No. 25 de 2000), que otorga a éstas el derecho a supervisar y asegurar el cumplimiento de los preceptos del derecho consuetudinario, pudiera tener un efecto negativo sobre las mujeres en los casos en que perpetuara costumbres y prácticas culturales y tradicionales discriminatorias y perjudiciales para la mujer. UN ويساور اللجنة القلق أيضا من أنه قد يكون لقانون السلطات التقليدية (القانون رقم 25 لعام 2000)، الذي يعطي السلطات التقليدية الحق في الإشراف على تطبيق القانون العرفي وكفالة تطبيقه، تأثير سلبي على النساء في الحالات التي تديم فيها هذه القوانين استخدام الأعراف والممارسات الثقافية والتقليدية التي تؤذي المرأة وتميز ضدها.
    Por tanto, en el futuro estudio quizás debería prestarse atención al modo en que habían de aplicarse el derecho consuetudinario y otras normas pertinentes. UN وفيما يتعلق بأغراض الدراسة، قد تكون هناك جدوى بالتالي كمن التساؤل بشأن كيفية تطبيق القانون العرفي وسائر القواعد ذات الصلة.
    En espera de que entraran en vigor dichas enmiendas, el Comité exhortó al Gobierno a que adoptara medidas inmediatas y adecuadas, incluyendo si fuera necesario la imposición de sanciones, con el fin de garantizar que la misma protección que se ofrecía a los activos y propiedades del antiguo CRZZ en virtud de la Ley sindical de 1991 se aplicara a los activos del sindicato Solidaridad que fueron confiscados durante el período de la ley marcial. UN وفي انتظار بدء سريان هذه التعديلات، حثت اللجنة الحكومة على اتخاذ تدابير فورية وملائمة، بما في ذلك فرض عقوبات إذا اقتضى اﻷمر ذلك، لضمان توفير نفس الحماية التي تحظى بها أموال وممتلكات مجلس النقابات المركزي السابق بموجب قانون النقابات لعام ١٩٩١ ﻷموال نقابة سوليدارنوسك التي صُودرت خلال فترة تطبيق القانون العرفي.
    Por consiguiente, cuando el derecho consuetudinario sea incompatible con una ley nacional, prevalecerá esta última, y no se aplicará el derecho consuetudinario. UN ولهذا، عندما يتعارض القانون العرفي مع قانون وطني يؤخذ القانون الوطني ولا يجري تطبيق القانون العرفي.
    Están encargados de dirimir asuntos civiles en los que se aplica el derecho consuetudinario. UN وتناط بها مهمة الفصل في المسائل المدنية في الحالات التي يمكن فيها تطبيق القانون العرفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus