Difusión de la aplicación del principio 10 de la Declaración de Río sobre | UN | تعزيز عملية تطبيق المبدأ العاشر من إعلان ريو بشأن التنمية المستدامة |
En cambio, si no se reunía esa información, ello equivaldría a una decisión a priori de limitar la aplicación del principio al marco actual. | UN | ومع ذلك، فإنه إذا لم تجمع هذه المعلومات، فسيكون ذلك بمثابة قرار مسبق بقصر تطبيق المبدأ على اﻹطار الحالي. |
A ese respecto, era difícil prever la aplicación del principio reflejado en el segundo apartado en el contexto de esas sanciones. | UN | ولهذا السبب فإنه يصعب تصور تطبيق المبدأ الوارد في الفقرة الفرعية الثانية في سياق هذه الجزاءات. |
El Estado parte debería adoptar medidas urgentes para reducir la duración de la prisión preventiva, en particular asegurándose de que se respeten los plazos máximos de prisión preventiva previstos por la ley y aplicando el principio de que este tipo de privación de libertad debe ser una medida excepcional. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه العَجَلة تدابير من أجل تخفيض مدة الاحتجاز المؤقت، مع الحرص بوجه خاص على احترام المهل القصوى التي ينص عليها القانون في مجال الاحتجاز المؤقت ومع تطبيق المبدأ الذي يقضي بضرورة فهم الحبس الاحتياطي على أنه تدبير استثنائي. |
Ello aumenta la necesidad de aplicar el principio de precaución a todas las actividades que se llevan a cabo en zonas de aguas profundas. | UN | ويعزز ذلك الحاجة إلى تطبيق المبدأ الوقائي في جميع الأعمال المنفذة في أعماق البحار. |
Se instó a que se hiciera una aplicación más estricta del principio de precaución, lo cual significaría la prohibición de esos transportes de conformidad con los objetivos de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وأُهيب بالجهات المعنية أن تعزز تطبيق المبدأ الوقائي، مما يفضي إلى حظر هذه الشحنات وفقا لأهداف إعلان الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Seguramente, uno de los principales ejemplos de este problema puede ser la aplicación del principio preventivo del Protocolo de Cartagena sobre la evaluación del riesgo. | UN | وكمثال رئيسي على هذه المشكلة ما يتمثل في تطبيق المبدأ الاحتياطي لبروتوكول كرتاخينا فيما يخص تقييمات المخاطر. |
En cuanto a las personas pobres y en situación vulnerable, la aplicación del principio era problemática. | UN | وفيما يتعلق بالفئات الفقيرة والضعيفة فإن تطبيق المبدأ موضع جدل ونقاش. |
Informe de evaluación de la posibilidad de promover, a nivel internacional y nacional, la aplicación del principio 10 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo | UN | تقرير يقيّم إمكانية القيام، على الصعيدين الدولي والوطني، بتعزيز تطبيق المبدأ 10 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية |
Convenio No. 100: aplicación del principio de igualdad de remuneración por medio de contratos colectivos. | UN | الاتفاقية رقم 100: تطبيق المبدأ من خلال الاتفاقات الجماعية. |
La aplicación del principio también podría supeditarse a la presencia física del presunto delincuente en el territorio del Estado del foro. | UN | كما أن تطبيق المبدأ قد يكون رهناً بالوجود المادي للجاني المدّعى بارتكابه الجريمة في إقليم الدولة المعنية. |
Declaración sobre la aplicación del principio 10 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo | UN | إعلان تطبيق المبدأ 10 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية |
Recordó que, a estos últimos, no los reciben con flores ni con guardacostas en altamar y consideró necesaria la aplicación del principio universal establecido a los procedentes de la isla antillana, tras el secuestro de embarcaciones y naves aéreas. | UN | وأشار إلى أن هؤلاء لا يجدون في استقبالهم ورودا ولا خفر سواحل في أعالي البحار، وقال إن من الضروري تطبيق المبدأ العام المطبق بعد وقوع حوادث خطف السفن والطائرات على القادمين من جزيرة اﻷنتيل. |
La aplicación del principio en un contexto transfronterizo también podría dar lugar a varios problemas entre el Estado de origen y los Estados afectados. | UN | ٨٣ - ويمكن أن يؤدي تطبيق المبدأ في سياق عبر حدودي إلى إثارة عدة مشاكل أيضا بين دولة المنشأ والدول المتأثرة. |
Las condiciones para la aplicación del principio general son que el autor se encuentre fuera de nuestro territorio, que no sea extraditado a un país extranjero y que el acto cometido sea punible de conformidad con la legislación del país en que se ha cometido. | UN | وتتمثل شروط تطبيق المبدأ العام في وجود المرتكب في إقليم يوغوسلافيا، وأنه لم يسلم إلى بلد أجنبي، وأن الفعل المرتكب يعاقب عليه طبقا لقانون البلد الذي ارتكب فيه. |
Teniendo en cuenta su experiencia en este campo, es evidente que debe ahora seguir adelante en el desarrollo de otros medios para mejorar la aplicación del principio 10 como instrumento para mejorar y fortalecer la gobernanza ambiental. | UN | ومن الواضح، في ضوء خبراته في هذا المجال، أ،ه يتعين الآن المضي قدما في وضع وسائل وسبل أخرى لتعزيز عمليات تطبيق المبدأ العاشر باعتباره أداة لتحسين وتدعيم الإدارة البيئية. |
El Estado parte debería adoptar medidas urgentes para reducir la duración de la prisión preventiva, en particular asegurándose de que se respeten los plazos máximos de prisión preventiva previstos por la ley y aplicando el principio de que este tipo de privación de libertad debe ser una medida excepcional. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه العَجَلة تدابير من أجل تخفيض مدة الاحتجاز المؤقت، مع الحرص بوجه خاص على احترام المهل القصوى التي ينص عليها القانون في مجال الاحتجاز المؤقت ومع تطبيق المبدأ الذي يقضي بضرورة فهم الحبس الاحتياطي على أنه تدبير استثنائي. |
La finalidad e intención de las directrices era reconocer tanto la necesidad de aplicar el principio con flexibilidad como la de garantizar prácticas coherentes y equitativas en todos los lugares de destino. | UN | وتمثل غرض ونية المبادئ التوجيهية في إدراك الحاجة إلى المرونة في تطبيق المبدأ وكفالة ممارسات دائمة وعادلة في جميع مراكز العمل. |
Además, cree que es necesario aclarar en qué respecto deben los Estados del acuífero aplicar el principio de precaución. | UN | وهي ترى كذلك أنه من الضروري توضيح المجالات التي يتعين فيها على دول طبقة المياه الجوفية تطبيق المبدأ التحوطي. |
Se instó a que se hiciera una aplicación más estricta del principio de precaución, lo cual significaría la prohibición de esos transportes de conformidad con los objetivos de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وأُهيب بالجهات المعنية أن تعزز تطبيق المبدأ الوقائي، مما يفضي إلى حظر هذه الشحنات وفقا لأهداف إعلان الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Por esta razón, rara vez se aplica el principio universal. | UN | ولهذا السبب، فإنه من النادر تطبيق المبدأ العالمي. |
a) Insta a los gobiernos a que apliquen el principio de salvaguardias (por ejemplo, medidas preparatorias para el vertimiento definitivo) en las decisiones relativas a las actividades nuevas o ampliadas que generen desechos radiactivos; | UN | )أ( تحث الحكومات على تطبيق المبدأ التحوطي )مثل التدابير التحضيرية ﻷغراض التخلص النهائي( في مقرراتها المتعلقة باﻷنشطة الجديدة أو الموسعة التي تولد نفايات مشعة؛ |
No obstante, la aplicación de ese principio requerirá la celebración de un referendo en que se pedirá a la población que escoja entre diversas alternativas: independencia, anexión a Marruecos o autonomía. | UN | بيد أن تطبيق المبدأ سيجعل من الضروري إجراء استفتاء يطلب إلى السكان فيه أن يختاروا بين مجموعة مختلفة من البدائل: الاستقلال، أو الضم إلى المغرب أو الحكم الذاتي. |
Sin embargo, si, como parece, el principio puede aplicarse para prohibir la utilización de algunas armas, es difícil imaginarse por qué no debería prohibirse con arreglo a él la utilización de armas nucleares; las dificultades que pudiera haber para aplicar la norma a casos menos claros desaparecen cuando surgen otros casos más evidentes. | UN | ومع ذلك، إذا كان في اﻹمكان تطبيق المبدأ، كما يبدو ممكنا، لمنع استخدام بعض اﻷسلحة، فمن الصعب على المرء أن يتصور كيف لا يمنع استخدام اﻷسلحة النووية؛ فالصعوبات التي قد توجد في تطبيق المبدأ في حالات أقل بداهة تختفي عندما تظهر حالات أكثر وضوحا. |