"تطبيق المعاهدات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la aplicación de los tratados
        
    • aplicación de tratados
        
    • la aplicación de un tratado
        
    • de aplicar los tratados
        
    • aplican tratados
        
    • cumplimiento de los tratados
        
    • de aplicación de los tratados
        
    Me limitaré a formular dos observaciones al respecto: Primero, en el ámbito de los derechos humanos, Suiza apoya el fortalecimiento de la aplicación de los tratados relativos a los derechos humanos. UN سأقتصر على ملاحظتين بشأن هذه المسألة. أولا، تؤيد سويسرا تعزيز تطبيق المعاهدات الخاصة بحقوق الإنسان.
    Es necesario que se centre urgentemente la atención en la aplicación de los tratados relativos a esas armas. UN لذا فإن من الواجب التركيز كذلك على أهمية تطبيق المعاهدات ذات الصلة بهذه الأسلحة وعدم التساهل معها.
    la aplicación de los tratados internacionales firmados por Nueva Zelandia a las Islas Cook ha sido ambigua en el pasado, motivo por el que en 1988 se modificó la práctica en materia de tratados. UN وأضاف أن تطبيق المعاهدات الدولية التي كانت نيوزيلندا توقّعها نيابة عن جزر الكوك كان يشوبها التباس في الماضي, وهذا هو السبب في تغيير ممارسة إبرام المعاهدات في عام 1988.
    2. La convención facilitaría también la aplicación de tratados y otros instrumentos internacionales vigentes en la medida en que los Estados deseen hacerlo. UN 2- وستيسّر الاتفاقية أيضا تطبيق المعاهدات الحالية والصكوك الدولية الأخرى إلى الحدّ الذي ترغبه الدول.
    Asimismo, la Comisión valoró positivamente los proyectos de directriz 3.2 y 3.2.1 a 3.2.4, relativos a la competencia para apreciar la validez de las reservas, incluida la de los órganos de solución de controversias y los órganos de vigilancia de la aplicación de un tratado. UN 5 - كما لقيت قبولا حسنا لدى اللجنة مشاريع المبادئ التوجيهية 3-2 و 3-2-1 إلى 3-2-4 المتعلقة باختصاص تقييم صحة تحفظ، بما في ذلك اختصاص هيئات تسوية المنازعات وهيئات رصد تطبيق المعاهدات().
    Colombia añadió que estaba subsanando las deficiencias de su legislación mediante la aplicación de los tratados multilaterales pertinentes en materia de cooperación internacional. UN وأضافت كولومبيا أن أوجه القصور في تشريعاتها يعوضه تطبيق المعاهدات المتعددة الاطراف المعنية بالتعاون الدولي.
    En cambio, se reconoce también que hay situaciones históricas en que la naturaleza y el alcance del conflicto armado influyen en la aplicación de los tratados. UN ومن جهة أخرى، سلم أيضاً بوجود حالات تاريخية يكون فيها لطبيعة النزاع المسلح ومداه تأثير على تطبيق المعاهدات.
    Es cierto que la aplicación de los tratados internacionales va indisociablemente unida a su interpretación. UN وبالفعل، فإن تطبيق المعاهدات الدولية يرتبط ارتباطاً وثيقاً بتفسيرها.
    De esta manera y por la aplicación de los tratados de referencia, la judicatura boliviana ha sufrido interferencias en razón de la aplicación de los planes de control al narcotráfico. UN وهكذا، ومن خلال تطبيق المعاهدات المعنية، عانى النظام القضائي البوليفي من التدخل فيما يتعلق بتنفيذ برامج مراقبة المتاجرة بالمخدرات.
    El PNUFID proseguirá brindando asistencia a los Gobiernos con miras a la aplicación de los tratados internacionales contra la droga, particularmente la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas, de 1988. UN وسيواصل البرنامج تقديم المساعدة من أجل تطبيق المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، ولا سيما اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام ١٩٨٨.
    Sería conveniente que la CDI examinase, en una etapa ulterior, la cuestión de la licitud de las reservas a esos tratados, incluso los criterios de dicha licitud y la función que podrían cumplir los órganos encargados de supervisar la aplicación de los tratados de derechos humanos. UN وقد يكون من المستصوب أن تنكب لجنة القانون الدولي، في مرحلة لاحقة، على مسألة مشروعية التحفظات على هذه المعاهدات، بما في ذلك على معايير هذه المشروعية والدور الذي يمكن أن تقوم به الأجهزة المكلفة بمراقبة تطبيق المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Todo objeto aeroespacial se considera una nave espacial mientras se encuentre en el espacio ultraterrestre y está sujeto a las normas del derecho espacial internacional y a toda consecuencia que se derive de la aplicación de los tratados internacionales que reglamentan la cuestión. UN ويعتبر الجسم الفضائي مركبة فضائية أثناء وجوده في الفضاء الخارجي، ويخضع لأحكام قانون الفضاء الدولي ولأي نتائج تترتّب على تطبيق المعاهدات الدولية التي تنظّم تلك المسائل.
    El proyecto de artículo 3 plantea un problema análogo con su declaración categórica de que el estallido de un conflicto armado no produce ipso facto la terminación o suspensión de la aplicación de los tratados. UN ومشروع المادة 3 يطرح بالمثل مشكلةً بمقولته القطعية بأن اندلاع صراع مسلح لا يؤدي بحكم الواقع إلى إنهاء أو تعليق تطبيق المعاهدات.
    Sin embargo, el depositario desempeña un papel esencial en la aplicación de los tratados multilaterales, ya que está obligado a actuar imparcialmente en la realización de sus funciones. UN ومع هذا فإن الوديع يقوم بدور أساسي في تطبيق المعاهدات المتعددة الأطراف من حيث أنه مضطر إلى أداء واجباته بطريقة تخلو من التحيز.
    Los artículos relativos a la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, particularmente las disposiciones sobre las circunstancias que excluyen la ilicitud, podrían abarcar situaciones derivadas de la no aplicación de tratados en un conflicto armado no internacional. UN وبيّن أن المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، وخاصة الأحكام المتعلقة بالظروف التي تستثني لعدم المشروعية، قد تشمل الأوضاع الناجمة عن عدم تطبيق المعاهدات في النزاعات المسلحة غير الدولية.
    A pesar de la posibilidad de que disponen los ciudadanos de invocar la Convención ante los tribunales y la obligación que éstos tienen de aplicarla, corresponde reconocer que todavía son poco frecuentes las decisiones judiciales que hacen referencia a la aplicación de tratados ratificados. UN وبالرغم من الإمكانية المتاحة للمواطنين بأن يحتجوا بالاتفاقية أمام المحاكم، ومن تحمّل المحاكم واجب تطبيقها، ينبغي الإقرار بندرة قرارات المحاكم التي تشير إلى تطبيق المعاهدات المصدّق عليها حتى الآن.
    3.2.3. Cooperación de los Estados y las organizaciones internacionales con los órganos de vigilancia de la aplicación de tratados 336 UN 3-2-3 تعاون الدول والمنظمات الدولية مع هيئات تطبيق المعاهدات 259
    Con respecto a los efectos de los conflictos armados en los tratados, de que se ocupa el proyecto de artículo 1 (Ámbito de aplicación), debe aclararse cómo y por qué un conflicto armado afecta a la aplicación de un tratado cuando solo una parte en ese tratado participa en el conflicto. UN 60 - وفيما يتعلق بأثر النزاع المسلح على المعاهدات، في إطار مشروع المادة 1 (النطاق)، طلب المتحدث توضيح أسباب وكيفية أثر النزاع المسلح على تطبيق المعاهدات في حالة تورط دولة طرف واحدة فيه.
    Ello conduce a la conclusión de que la " práctica ulteriormente seguida " en la aplicación de un tratado por una o más partes debe distinguirse de la cuestión de si esa " práctica ulteriormente seguida " sirve para que " conste el acuerdo de las partes acerca de la interpretación del tratado " (iii). UN وهذا يؤدي إلى استنتاج أن " الممارسة اللاحقة " ذاتها في تطبيق المعاهدات من جانب طرف واحد أو أكثر من الأطراف ينبغي تمييزه عن مسألة ما إذا كانت مثل تلك " الممارسة اللاحقة " " تثبت الاتفاق بين الأطراف فيما يتعلق بتفسيرها " ' 3`.
    Ese es el significado de la fórmula neutra empleada después de " Los Estados o las organizaciones internacionales " : " cuando confieran a unos órganos la competencia para vigilar la aplicación de un tratado... " . UN وهذا هو مقصود الصيغة الحيادية التي يرد بها هذا المبدأ التوجيهي والقائلة: " عند تكليف الهيئات باختصاص رصد تطبيق المعاهدات ... " .
    Esta primacía del derecho internacional se desprende de la obligación de aplicar los tratados de buena fe. UN ومرد هذه الغلبة التي تمنح للقانون الدولي هو واجب تطبيق المعاهدات بحسن نية.
    España no extradita sus nacionales, excepto cuando se aplican tratados internacionales en los que se prevé la extradición de nacionales con base en el principio de reciprocidad. UN ولا تسلّم إسبانيا مواطنيها إلاّ في سياق تطبيق المعاهدات الدولية ووفقا لمبدأ المعاملة بالمثل.
    También debe rechazarse la selectividad y la desigualdad en la aplicación y el cumplimiento de los tratados internacionales. UN كما يجب رفض الانتقائية والمعايير المزدوجة في تطبيق المعاهدات الدولية وإنفاذها.
    Así pues, Bélgica confirma el enfoque " funcional " de su definición del ámbito de aplicación de los tratados internacionales relativos al espacio ultraterrestre. UN وبذلك، تؤكّد بلجيكا على النهج " الوظيفي " لتعريفها لنطاق تطبيق المعاهدات الدولية المتعلقة بالفضاء الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus