"تطبيق المعايير الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aplicación de las normas internacionales
        
    • la aplicación de normas internacionales
        
    • aplicar las normas internacionales relativas
        
    • de aplicar normas internacionales
        
    • cumplir las normas internacionales
        
    • de aplicar las normas internacionales
        
    • aplicar las normas internacionales de
        
    • la incorporación de normas internacionales
        
    • la aplicación de las NIIF
        
    aplicación de las normas internacionales relativas a los derechos humanos de los menores detenidos UN تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان لﻷحداث المحتجزين
    aplicación de las normas internacionales relativas a los derechos humanos de menores detenidos UN تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان لﻷحداث المحتجزين
    aplicación de las normas internacionales RELATIVAS A LOS DERECHOS HUMANOS DE LOS MENORES DETENIDOS UN تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان للأحداث المحتجزين
    vi) la aplicación de normas internacionales y regionales sobre marcación de buques y aparejos de pesca; UN ' ٦ ' تطبيق المعايير الدولية والاقليمية لوسم السفن واﻷدوات؛
    Mejoramiento de la capacidad de aplicar las normas internacionales relativas a la administración profesional y el funcionamiento de los centros penitenciarios UN 3-6-2- زيادة القدرة على تطبيق المعايير الدولية لإدارة/تشغيل السجون بطريقة مهنية
    Otro aspecto positivo, ha sido la adopción de nuevos procedimientos penitenciarios que entrañan salvaguardias importantes y promueven la aplicación de las normas internacionales. UN وثمة تطور إيجابي آخر يتمثل في اعتماد إجراءات جديدة للسجون تشمل ضمانات هامة وتعزز تطبيق المعايير الدولية.
    Se requería para ello la aplicación de las normas internacionales de contabilidad (IAS) a la presentación de informes financieros por parte de todas las sociedades admitidas a cotizar en bolsa. UN وتتطلب تطبيق المعايير الدولية للمحاسبة في الإبلاغ المالي من جانب جميع شركات الاتحاد الأوروبي المسجلة.
    El entrenamiento, patrocinado por la OSCE, comprende aspectos de la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos y la ética policial. UN ويشمل التدريب المنفذ تحت رعاية منظمة الأمن والتعاون في أوروبا عناصر بشأن تطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان وأخلاقيات الشرطة.
    Presentación de conferencias para magistrados y estudiantes de magistratura sobre la aplicación de las normas internacionales en el ordenamiento jurídico interno. UN ألقت محاضرات في القضاة والمتدربين القضائيين حول تطبيق المعايير الدولية في النظام القانوني المحلي
    La " era de la aplicación " de las normas internacionales para la protección de los niños en los conflictos armados exige esfuerzos concertados en los planos nacional e internacional. UN وتحتاج مرحلة تطبيق المعايير الدولية لحماية الأطفال في حالات النزاع المسلح جهودا متضافرة على الصعيدين الدولي والوطني.
    aplicación de las normas internacionales relativas a la infancia UN تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بالأطفال
    Apoyo a la formación práctica del personal de los tribunales en materia de aplicación de las normas internacionales ratificadas por Madagascar UN توفير تدريب عملي للمحاكم على تطبيق المعايير الدولية التي صدّقت عليها مدغشقر؛
    Uno de los temas centrales del seminario se refirió a los temas relativos al establecimiento y la creación de instituciones nacionales de derechos humanos como parte de una noción más amplia del papel de los Estados en la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos. UN ومن بين المسائل اﻷساسية التي تناولتها حلقة العمل انشاء وتطوير المؤسسات الوطنية لحقوق الانسان، في اطار النظر بشكل أعم في دور الدول في تطبيق المعايير الدولية لحقوق الانسان.
    La delegación de Palestina reitera su convicción de que en ningún momento debe comprometerse la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos ni la aplicabilidad del Cuarto Convenio de Ginebra a todos los territorios palestinos ocupados. UN وعبرت مجددا عن تأكيد وفدها على عدم التفريط مطلقا في تطبيق المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان وانطباق اتفاقية جنيف الرابعة على كل اﻷرض الفلسطينية المحتلة.
    Se podría conseguir una mejor aplicación de las normas internacionales mediante el mejoramiento de los mecanismos existentes y mediante un diálogo abierto sobre las cuestiones más delicadas, entre ellas las relativas a los derechos humanos en cada Estado. UN ويمكن تطبيق المعايير الدولية على نحو أفضــل بتحسين اﻵليات القائمة وبالحوار المفتوح بشأن أكثر الموضوعات حساسية، بما في ذلك الموضوعات المتعلقة بحقوق اﻹنسان في فرادى الدول.
    Ha seguido de cerca el curso de los acontecimientos en la República, incluidas posibles esferas de conflicto, así como el estado de la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos. UN وقام العنصر المذكور برصد التطورات الجارية في الجمهورية، بما في ذلك مجالات النزاع الممكنة وحالة تطبيق المعايير الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان.
    La Ronda de Doha debería utilizarse para fomentar la aplicación de normas internacionales elaboradas por la ISO, y la UNCTAD podría desempeñar una importante función en la promoción de ese debate. UN وينبغي استخدام جولة الدوحة من أجل تعزيز تطبيق المعايير الدولية التي وضعتها المنظمة الدولية للتوحيد القياسي. ويمكن للأونكتاد أن يؤدي دوراً حاسماً في تشجيع هذا النقاش.
    Las normas de derechos humanos deben respetarse en el ciberespacio, en particular en cuestiones relativas a la seguridad del Estado; no obstante, la aplicación de normas internacionales genéricas ha ocasionado dificultades que la comunidad internacional debe superar. UN ويجب احترام معايير حقوق الإنسان في الفضاء الإلكتروني، بما في ذلك في المسائل المتعلقة بأمن الدولة؛ بيد أن تطبيق المعايير الدولية العامة، أدى إلى تحديات يتعين على المجتمع الدولي التغلب عليها.
    Mejoramiento de la capacidad de aplicar las normas internacionales relativas a la administración profesional y el funcionamiento de los centros penitenciarios UN 3-6-2- زيادة القدرة على تطبيق المعايير الدولية لإدارة/تشغيل السجون بطريقة مهنية
    Con diversas opiniones, el Grupo examinó la posibilidad de aplicar normas internacionales de derechos humanos y derecho internacional humanitario. UN وتباينت الآراء ونظر الفريق في إمكانية تطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    85. Con sujeción a las disponibilidades de recursos, el Gobierno trata de mejorar las condiciones existentes en los establecimientos penitenciarios y cumplir las normas internacionales establecidas en materia de construcción de prisiones. Por consiguiente, y con el fin de superar los problemas causados por el hacinamiento en los establecimientos penitenciarios, se adoptaron las siguientes medidas: UN 85- تعمل الحكومة في حدود الإمكانيات المتاحة على تحسين أوضاع السجون سعياً نحو تطبيق المعايير الدولية المعترف بها عند إنشاء السجون، ومن هذا المنطلق وللتغلب على المشاكل الناجمة عن الازدحام داخل تلك السجون تم الآتي:
    Ese nuevo informe condena la incompetencia y la falta de voluntad de aplicar las normas internacionales de derechos humanos, así como la oposición de los burócratas a tratar a las personas con imparcialidad. UN وقد شجب هذا التقرير انعدام اﻷهلية وعدم الرغبة في تطبيق المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان والمعارضة البيروقراطية لمعاملة الناس سواسية.
    Se informó a la Junta acerca de las condiciones de las instituciones nacionales de derechos humanos y del estado de los sistemas judiciales. La Junta opinó que el desafío consistiría en encontrar la mejor estrategia que tuviera como efecto afianzar las instituciones nacionales mediante el fortalecimiento de los mecanismos de rendición de cuentas con la incorporación de normas internacionales. UN وأطلع مجلس الأمناء على أوضاع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ووضع النظم القضائية، وأشار إلى أن التحدي سيتمثل في إيجاد الاستراتيجية المثلى لإحداث الأثر المطلوب من النهوض بالمؤسسات الوطنية عبر تطبيق المعايير الدولية التي تعزز آليات المساءلة.
    66. la aplicación de las NIIF conlleva asimismo una serie de desafíos de orden técnico. UN 66- ينطوي تطبيق المعايير الدولية للإبلاغ المالي أيضاً على عدد من التحديات التقنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus