"تطبيق الولاية القضائية العالمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la aplicación de la jurisdicción universal
        
    • aplicar la jurisdicción universal
        
    • aplicarse la jurisdicción universal
        
    • ejercicio de la jurisdicción universal
        
    • que la jurisdicción universal
        
    Por consiguiente, la aplicación de la jurisdicción universal es un elemento fundamental de la justicia. UN ولهذا، فإن تطبيق الولاية القضائية العالمية يعتبر وسيلة حاسمة لتحقيق العدالة.
    Sin embargo, la impunidad también se combate a nivel nacional con la aplicación de la jurisdicción universal. UN لكن مكافحة الإفلات من العقاب تتم أيضا على الصعيد الوطني من خلال تطبيق الولاية القضائية العالمية.
    En algunas jurisdicciones, la conducta tipificada como delito o la aplicación de la jurisdicción universal eran objeto de leyes específicas. UN 47 - شكل السلوك المحظور أو تطبيق الولاية القضائية العالمية موضوع تشريعات محددة في بعض الولايات القضائية.
    Si bien el Gobierno de Malasia no está en favor de una regulación internacional, considera que los Estados deben actuar con cautela al aplicar la jurisdicción universal o al promulgar legislación conexa. UN وفي حين أن بلدها لا يفضل اللوائح الدولية، فإنه يعتبر أن على الدول أن تتوخى الحذر عند تطبيق الولاية القضائية العالمية أو سن تشريعات في هذا الخصوص.
    En muchos regímenes jurídicos, el poder judicial no puede aplicar la jurisdicción universal en ausencia de legislación nacional. UN وفي كثير من النظم القانونية، ليس في مقدور الجهاز القضائي الوطني تطبيق الولاية القضائية العالمية إذا لم يكن هناك تشريع وطني يأذن له بذلك.
    A diferencia de la legislación de otros países, la legislación salvadoreña no prevé una lista taxativa de los delitos respecto de los cuales puede aplicarse la jurisdicción universal, sino que ello dependerá de que los actos cometidos sean lo suficientemente lesivos para toda la comunidad internacional de acuerdo con los lineamientos previamente indicados. UN وخلافا للتشريعات في بلدان أخرى، فإن القانون السلفادوري لا يدرج قائمة بالجرائم التي يمكن تطبيق الولاية القضائية العالمية عليها. وبدلا من ذلك، فإن هذا التطبيق يعتمد على ما إذا كانت الأفعال المرتكبة قد ألحقت الضرر بصورة كافية بالمجتمع الدولي ككل استنادا إلى المعايير المذكورة أعلاه.
    En varios Estados miembros de la Unión Africana se prevé el ejercicio de la jurisdicción universal en los casos de piratería, genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra. UN 101 - تنص بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي على تطبيق الولاية القضائية العالمية على القرصنة والإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    la aplicación de la jurisdicción universal debe ser complementaria de la acción y jurisdicción nacional de cada Estado, y bajo ningún concepto debe anteponerse la jurisdicción universal a la jurisdicción nacional. UN وينبغي أن يكون تطبيق الولاية القضائية العالمية مكمِّلا لإجراءات كل دولة وولايتها الوطنية، ويتعين ألا تعطى الأفضلية للولاية القضائية العالمية على الولاية الوطنية مهما كانت الظروف.
    La cuestión de la inmunidad complica aún más la aplicación de la jurisdicción universal. UN وتؤدي مسألة الحصانات أيضا إلى تعقيد تطبيق الولاية القضائية العالمية.
    Sin las salvaguardias adecuadas, la aplicación de la jurisdicción universal podría interferir en la soberanía del Estado. UN وفي غياب الضمانات المناسبة، يمكن أن يؤدي تطبيق الولاية القضائية العالمية إلى التعدي على سيادة الدولة.
    Un aspecto que convendría mencionar es la aplicación de la jurisdicción universal a otros delitos de derecho internacional, dado que esta cuestión ha sido planteada recientemente en diversos foros. UN ولربما تجدر الاشارة إلى جانب هام، هو تطبيق الولاية القضائية العالمية على الجرائم الأخرى المقررة في القانون الدولي حيث أن هذا الامر قد أثير مؤخرا في محافل عديدة.
    Su delegación comparte la opinión de que la Comisión debería considerar los efectos sobre la inmunidad de la aplicación de la jurisdicción universal para los delitos internacionales. UN وقالت إن وفدها يتفق مع الرأي القائل بأنه ينبغي النظر في ما يترتب على تطبيق الولاية القضائية العالمية على الجرائم الدولية من آثار على الحصانة.
    También es necesario examinar formas de reducir la incidencia del doble enjuiciamiento, que se vuelve más probable con la aplicación de la jurisdicción universal. UN ومن الضروري أيضا دراسة السبل التي تتيح تخفيض حالات المحاكمة مرتين على نفس الجرم، والتي يزيد احتمالها مع تطبيق الولاية القضائية العالمية.
    la aplicación de la jurisdicción universal debe regularse internacionalmente, a fin de evitar abusos y resguardar la paz y la seguridad internacionales. UN وينبغي أن يخضع تطبيق الولاية القضائية العالمية إلى التنظيم على الصعيد الدولي من أجل منع التجاوزات وحماية السلم والأمن الدوليين.
    El CICR reconoce que los Estados tal vez deseen imponer elementos condicionantes a la aplicación de la jurisdicción universal. UN 138 - وتقر اللجنة بأن الدول قد تود ربط تطبيق الولاية القضائية العالمية بعوامل معدلة.
    La delegación de la oradora se opone enérgicamente a la selectividad en la aplicación de la jurisdicción universal. UN 14 - إن وفدها يعارض بشدة الانتقائية في تطبيق الولاية القضائية العالمية.
    la aplicación de la jurisdicción universal o el recurso a los tribunales penales internacionales deben ser medidas de último recurso, que solo han de usarse cuando el Estado en cuestión no haya actuado. UN ويجب أن يكون تطبيق الولاية القضائية العالمية أو اللجوء إلى المحاكم الجنائية الدولية آخر تدبير يتم اللجوء إليه، ولا يستخدم إلا إذا قصرت الدولة المعنية في التصرف.
    Algunas delegaciones observaron que la cuestión de la inmunidad era central al debate y que era de hecho una de las razones por las que se había destacado la cuestión del abuso de la aplicación de la jurisdicción universal. UN وذكر أن بعض الوفود أشارت إلى أن مسألة الحصانة أساسية جدا بالنسبة لمناقشة الموضوع وإلى أنها في الواقع أحد أسباب تسليط الضوء على سوء تطبيق الولاية القضائية العالمية.
    Una de las cuestiones más polémicas se refiere a cómo aplicar la jurisdicción universal al tiempo que se respetan las inmunidades jurisdiccionales de los funcionarios del Estado. UN ومن بين المسائل الأكثر إثارة للنـزاع كيفية تطبيق الولاية القضائية العالمية مع احترام الحصانات القضائية لموظفي الدولة المسؤولين.
    Los Estados deben hacer gala de cautela al aplicar la jurisdicción universal o de promulgar la legislación correspondiente. UN ٥١ - وتابعت قائلة إنه ينبغي للدول توخي الحذر عند تطبيق الولاية القضائية العالمية أو سن التشريعات المتعلقة بها.
    Debe aplicarse la jurisdicción universal no de manera selectiva y arbitraria a fin de lograr fines políticos, sino con la debida consideración por los principios establecidos del derecho internacional, incluidas la igualdad soberana de los Estados, la jurisdicción territorial, la no injerencia en los asuntos internos de los Estados y la inmunidad de los funcionarios. UN ولا ينبغي تطبيق الولاية القضائية العالمية بطريقة انتقائية وتعسفية من أجل تحقيق أهداف سياسية، بل بالمراعاة الواجبة لمبادئ القانون الدولي المستقرة، بما فيها المساواة في السيادة بين الدول، والاختصاص الإقليمي، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، وحصانة المسؤولين.
    Los problemas prácticos a los que es posible que hayan de enfrentarse sus miembros en el ejercicio de la jurisdicción universal son probablemente los mismos que los que enfrentan otros Estados, si bien, dada la relativa capacidad de sus miembros, los impedimentos son aparentemente mayores. UN 104 - ومن المرجح أن تكون المشاكل العملية التي يواجهها أعضاء الاتحاد لدى تطبيق الولاية القضائية العالمية هي نفس المشاكل التي تواجهها الدول الأخرى، ولو أن العقبات قد تكون أكبر نظرا لضعف قدرات الدول الأعضاء فيه نسبيا.
    En el caso de la orden de detención, varios jueces de la Corte Internacional de Justicia señalaron que la jurisdicción universal in absentia es desconocida en derecho internacional. UN وفي قضية أمر إلقاء القبض، أشار عدد من قضاة محكمة العدل الدولية إلى أن تطبيق الولاية القضائية العالمية غيابيا ليس معروفا في القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus