"تطبيق عقوبة الإعدام على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aplicación de la pena de muerte a
        
    • aplicar la pena de muerte a
        
    • uso de la pena de muerte a
        
    • imposición de la pena de muerte a
        
    • la aplicación de la pena capital a
        
    • aplicar la pena de muerte en
        
    • uso de la pena de muerte para
        
    • imponerse la pena de muerte por
        
    • aplicando la pena de muerte a
        
    • de imponer la pena de muerte a
        
    • aplicación de la pena de muerte por
        
    • la aplicación de la pena capital por
        
    • la pena de muerte para los
        
    • le aplicará la pena capital
        
    • la pena de muerte en relación
        
    Mientras tanto, habría que garantizar la no aplicación de la pena de muerte a los menores, subnormales y enfermos. UN وفي غضون ذلك، يتعين التأكيد على ضرورة عدم تطبيق عقوبة الإعدام على الأحداث والمختلين عقلياً والمرضى.
    En el Código Penal se prohíbe la aplicación de la pena de muerte a mujeres embarazadas y mujeres con hijos menores de 36 meses de edad. UN ويحظر القانون الجنائي تطبيق عقوبة الإعدام على النساء الحُمَّـل والنساء اللاتي لديهن أطفال تحت سن 36 شهرا.
    El hecho de que un Estado en esa posición opte por vincularse de esa manera asumiendo obligaciones convencionales concretas constituye otro asunto distinto de la decisión de no aplicar la pena de muerte a nivel nacional. UN وإذا اختارت الدولة التي اتخذت ذلك الموقف أن تقيد نفسها بذلك الأسلوب عبر قبول التزامات تعاهدية معينة فهذا أمر آخر يختلف عن قرار عدم تطبيق عقوبة الإعدام على الصعيد المحلي.
    A. Restricción del uso de la pena de muerte a los " más graves delitos " 24 - 44 7 UN ألف - قصر تطبيق عقوبة الإعدام على " أشد الجرائم خطورة " 24-44 8
    Alienta firmemente al Gobierno a abolir de una vez por todas la imposición de la pena de muerte a los menores de edad, que está prohibida en el derecho internacional. UN ويشجع الحكومة بقوة على أن توقف نهائيا تطبيق عقوبة الإعدام على الأحداث، والتي يحظرها القانون الدولي.
    105. El Estado Parte debería ajustar sus leyes a su política actual aboliendo por completo la pena de muerte y, en todo caso, limitar la aplicación de la pena capital a los delitos más graves, de conformidad con el artículo 6 del Pacto. UN 105- وينبغي أن تجعل الدولة الطرف قوانينها متمشية مع سياستها الحالية بأن تلغي عقوبة الإعدام مـن أساسـها وتقصر، على أية حال، تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم الأكثر خطورة وفقاً لما تنص عليه المادة 6 من العهد.
    Que un Estado en esa situación elija obligarse de esa manera mediante la celebración de un tratado que imponga obligaciones concretas es una cuestión distinta, diferente de la decisión de no aplicar la pena de muerte en el plano nacional. UN وإذا اختارت دولة في هذا الوضع أن تلتزم على هذا النحو عن طريق عقد التزامات تعاهدية محددة، فهذه مسألة أخرى منفصلة عن اتخاذ قرار بعدم تطبيق عقوبة الإعدام على الصعيد المحلي.
    2. uso de la pena de muerte para las relaciones sexuales consentidas entre adultos UN 2- تطبيق عقوبة الإعدام على العلاقات الجنسية بين بالغين متراضين
    22. En 2007, el Comité de Derechos Humanos reiteró su preocupación por el hecho de que pudiera imponerse la pena de muerte por delitos que no podían considerarse necesariamente del tipo más grave. UN 22- في عام ٢٠٠٧، أعادت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تأكيد قلقها من أنه يمكن تطبيق عقوبة الإعدام على جرائم لا يمكن بالضرورة وصفها بأنها أكثر الجرائم خطورة.
    Resultaba muy preocupante la aplicación de la pena de muerte a los menores, como sucedía en los Estados Unidos y en la Arabia Saudita. UN وكان تطبيق عقوبة الإعدام على القصّر كما هو الحال في الولايات المتحدة والمملكة العربية السعودية مثاراً لقلق كبير.
    Las salvaguardias del Consejo Económico y Social también hacen extensiva la prohibición de la aplicación de la pena de muerte a mujeres que hayan dado a luz recientemente y a las personas que hayan perdido la razón. UN وتشمل ضمانات المجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضاً حظر تطبيق عقوبة الإعدام على الأمهات الجدد والأشخاص الذين أصبحوا مجانين.
    El Sr. Mahouve recuerda asimismo que el Camerún se ha adherido a la Convención sobre los Derechos del Niño, que prohíbe la aplicación de la pena de muerte a los menores. UN وأشار السيد ماهوف كذلك، إلى انضمام الكاميرون إلى اتفاقية حقوق الطفل، التي تحظر تطبيق عقوبة الإعدام على القاصرين.
    No obstante, recordó a las autoridades iraníes que de conformidad con el derecho internacional quedaba absolutamente prohibido aplicar la pena de muerte a delincuentes menores de edad. UN غير أن المفوضة السامية ذكرت السلطات الإيرانية بالحظر المطلق الذي يفرضه القانون الدولي على تطبيق عقوبة الإعدام على الجناة الأحداث.
    83.93 y 83.95 a 83.101 La Constitución y la Ley del niño de 2010 prohíben aplicar la pena de muerte a personas menores de 18 años. UN 83-93، 83-95 إلى 83-101 يحظر الدستور وقانون الطفل لعام 2010 تطبيق عقوبة الإعدام على الأشخاص دون الثامنة عشرة.
    F. Prohibición de aplicar la pena de muerte a niños, personas con discapacidad mental o intelectual y otros grupos vulnerables UN واو - حظر تطبيق عقوبة الإعدام على الأطفال والأشخاص الذين يعانون من إعاقات عقلية أو ذهنية وعلى الفئات الضعيفة الأخرى
    A. Restricción del uso de la pena de muerte a los " más graves delitos " UN ألف- قصر تطبيق عقوبة الإعدام على " أشد الجرائم خطورة "
    VI. imposición de la pena de muerte a niños, personas con discapacidad mental o intelectual y otros grupos vulnerables UN سادساً- تطبيق عقوبة الإعدام على الأطفال والأشخاص الذين يعانون من إعاقات عقلية أو ذهنية وعلى الجماعات المستضعفة الأخرى
    105. El Estado Parte debería ajustar sus leyes a su política actual aboliendo por completo la pena de muerte y, en todo caso, limitar la aplicación de la pena capital a los delitos más graves, de conformidad con el artículo 6 del Pacto. UN 105- وينبغي أن تجعل الدولة الطرف قوانينها متمشية مع سياستها الحالية بأن تلغي عقوبة الإعدام مـن أساسـها وتقصر، على أية حال، تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم الأكثر خطورة وفقاً لما تنص عليه المادة 6 من العهد.
    Además, el nuevo Código Penal Islámico, aprobado por el Parlamento en enero de 2012, no incluye como pena la lapidación y reduce la tipología de delitos para los que se puede aplicar la pena de muerte en el caso de menores. UN كما أن قانون العقوبات الإسلامي الجديد، الذي أقره البرلمان في كانون الثاني/يناير 2012، يلغي عقوبة الرجم ويحد من نطاق الجرائم التي يجوز فيها تطبيق عقوبة الإعدام على الأحداث.
    3. uso de la pena de muerte para la blasfemia, la apostasía y los delitos religiosos UN 3- تطبيق عقوبة الإعدام على التجديف والردة والجرائم الدينية
    13. El Comité reitera su preocupación por el hecho de que, con arreglo a la legislación vigente, pueda imponerse la pena de muerte por delitos que están definidos de forma amplia e imprecisa y que no pueden considerarse necesariamente del tipo más grave de conformidad con el párrafo 2 del artículo 6 del Pacto. UN 13- وتعيد اللجنة التأكيد على قلقها من أنه يمكن بموجب التشريع الحالي تطبيق عقوبة الإعدام على جرائم غامضة ومعرَّفة تعريفاً واسعاً، ولا يمكن بالضرورة وصفها بأنها أكثر الجرائم خطورة بموجب الفقرة 2 من المادة 6 من العهد.
    Desde luego no podemos aceptar que se siga aplicando la pena de muerte a personas que eran menores de edad cuando cometieron el delito, a mujeres embarazadas y a personas mentalmente enfermas. UN ومن المؤكد أننا لا نقبل تطبيق عقوبة الإعدام على الذين ارتكبوا جريمة ما قبل سن البلوغ أو على النساء الحاملات أو على الذين يعانون من أمراض عقلية.
    AI celebró que, tras el último EPU, la Asamblea Nacional hubiera modificado la Ley de Delitos Penales, el 14 de octubre de 2010, para eliminar la obligatoriedad de imponer la pena de muerte a los condenados por asesinato. UN ورحبت منظمة العفو الدولية بإقدام الجمعية الوطنية منذ الاستعراض الأخير، على تعديل القانون الجنائي (الجرائم) في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2010 لإلغاء وجوب تطبيق عقوبة الإعدام على أي شخص أدين بارتكاب جريمة قتل(33).
    Indicó que en el futuro habría que investigar la cuestión de la aplicación de la pena de muerte por entidades armadas distintas de los Estados. UN ولاحظ تطبيق عقوبة الإعدام على يد أطراف مسلحة غير تابعة للدولة كموضوع لبحث مقبل.
    c) la estricta observación de las restricciones especiales que pesan sobre la aplicación de la pena capital por delitos cometidos por personas menores de 18 años, dementes o deficientes mentales, mujeres embarazadas y madres jóvenes. UN )ج( الالتزام التام بالقيود الخاصة المفروضة على تطبيق عقوبة اﻹعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن ٨١، أو المتخلفون عقلياً أو المجانين، والحوامل واﻷمهات الشابات.
    Por ello, el silencio del Código Penal no prohíbe la pena de muerte para los acusados de apostasía. UN ولذلك، فعدم وجود نص في قانون العقوبات ضد الردة لا يحظر تطبيق عقوبة الإعدام على الأفراد المتهمين بها.
    En tercer lugar, los Estados que han abolido la pena de muerte no pueden extraditar o expulsar a una persona condenada a muerte a un país sin obtener antes garantías de que no se le aplicará la pena capital; sin embargo, esta obligación sólo es aplicable a los Estados que han abolido esa pena. UN وثالثاً، أن الدولة التي تلغي عقوبة الإعدام لا يجوز لها أن تسلم أو تطرد شخصاً محكوماً عليه بالإعدام إلى بلد ما دون الحصول على ضمانات مسبقة تتعلق بعدم تطبيق عقوبة الإعدام على هذا الشخص؛ غير أن هذا الالتزام لا يسري إلا على الدول التي ألغت عقوبة الإعدام.
    36. En su informe sobre las comunicaciones individuales (A/HRC/14/24/Add 1), el Relator Especial expresó su preocupación por cuestiones como la aplicación de la pena de muerte en relación con delitos de poca gravedad, la transparencia en las ejecuciones y la pena de muerte dictada contra menores. UN 36- وفي تقريره عن البلاغات الفردية (A/HRC/14/24/Add.1) أعرب المقرر الخاص عن قلقه من تطبيق عقوبة الإعدام على جرائم غير خطيرة، وقلقه إزاء الشفافية في عمليات تنفيذ الحكم وفرض عقوبة الإعدام على الأحداث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus