Por su parte, la delegación de Belarús está dispuesta a participar activamente en la aplicación de las resoluciones del decimonoveno período extraordinario de sesiones. | UN | ووفد بيلاروس مستعد من جهته للاشتراك بنشاط في تطبيق قرارات الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة. |
Hacemos votos por que ese problema se trate eficazmente en el marco de la aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | ولا بد من تطبيق قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة حتى يتم التعامل مع هذه المشكلة بشكل فعال. |
Para concluir, deseo subrayar que la aplicación de las resoluciones de la Asamblea General es uno de elementos fundamentales de la revitalización. | UN | وفي الختام، أود أن أشدد على أن تطبيق قرارات الجمعية العامة هو أحد مفاتيح التنشيط. |
Al hacerlo, las Naciones Unidas no sólo cumplirán un deber sino que alentarán también a los Estados Miembros a colaborar en la aplicación de las decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | فاذا فعلت اﻷمم المتحدة ذلك، فلا تكون قد أدت وظيفتها فحسب، وإنما ستشجع الدول اﻷعضاء أيضا على التعاون في تطبيق قرارات مجلس اﻷمن. |
No debería otorgarse un estatuto privilegiado a Estados que se hayan distinguido en el pasado por desafiar los principios de la Carta de las Naciones Unidas y negarse a cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ولا يجب إعطاء أي مركز متميز لدول تميزت في الماضي بتحديها لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ورفضها تطبيق قرارات مجلس اﻷمن. |
1. Afirmar la destacada importancia de la Ciudad Santa de Jerusalén para que prosigan los esfuerzos encaminados a alcanzar la paz y la necesidad de aplicar las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a la intolerabilidad de la alteración de su carácter histórico, cultural y demográfico; | UN | ١ - التأكيد على اﻷهمية الفائقة لمدينة القدس الشريف بالنسبة لاستمرار جهود السلام وضرورة تطبيق قرارات اﻷمم المتحدة المتعلقة بعدم تغيير الوضعية التاريخية والحضارية والسكانية للمدينة. |
Ya es hora de que se apliquen las resoluciones de legitimidad internacional, que se han aprobado una tras otra sin ningún efecto real sobre el terreno para millones de palestinos. | UN | انتظار تطبيق قرارات الشرعية الدولية التي تتعاقب وتتراكم دون مفعول على الواقع اليومي لملايين الفلسطينيين. |
Habida cuenta de la voluntad del Iraq de cooperar en la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad, opinamos que ya no se justifica el bloqueo contra ese país. | UN | وفي ضوء ما أبداه العراق من تجاوب ملموس في تطبيق قرارات مجلس اﻷمن يرى اليمن أنه لم يعد هناك ما يبرر استمرار فرض الحصار، خاصة وقد بلغت معاناة الشعب العراقي حدا لا يطاق. |
Es indispensable examinar de nuevo los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad y adoptar las medidas necesarias para encontrar una solución a las dificultades observadas en la aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas, a fin de que la acción de las Naciones Unidas produzca los efectos deseados. | UN | من الحتمي إعادة بحث أساليب عمل مجلس اﻷمن واتخاذ التدابير الضرورية ﻹيجاد حل للصعوبات التي تواجه في تطبيق قرارات اﻷمم المتحدة، لكي تحقق إجراءات اﻷمم المتحدة اﻵثار المرجوة. |
La Conferencia de Paz de Madrid se celebró sobre la base de la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad y según el principio de paz por territorios. Su preparación acarreó mucho tiempo, esfuerzos y negociaciones. | UN | لقد قام مؤتمر مدريد للسلام على قاعدة تطبيق قرارات مجلس اﻷمن، ومبدأ اﻷرض مقابل السلام، ولقد استغرق اﻹعداد له الكثير من الوقت والجهد والمشاورات. |
El Comité instó a los países de la subregión a que velaran por la aplicación de las resoluciones que el Consejo de Seguridad aprobó en relación con Angola y, en particular, la aplicación de las sanciones decretadas contra la UNITA. | UN | وناشدت اللجنة بلدان المنطقة دون اﻹقليمية السهر على تطبيق قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بأنغولا ولا سيما الجزاءات المتخذة ضد يونيتا. |
Israel aspira a que el decenio próximo se consagre al examen de la aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a la igualdad entre los géneros con miras a determinar si ha avanzado en el sentido de un desarrollo sostenible. | UN | وتأمل إسرائيل أن يخصص العقد القادم لاستعراض تطبيق قرارات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين بغرض التحقق مما إذا كانت تسير في اتجاه التنمية المستدامة. |
Explicación breve de la organización de las instituciones encargadas de la aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas sobre el terrorismo. | UN | 1-8 المخطط البياني لتنظيم المؤسسات المسؤولة عن تطبيق قرارات الأمم المتحدة بشأن الإرهاب |
Además, Bolivia respalda firmemente la aplicación de las decisiones y recomendaciones del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas. | UN | 13 - وبوليفيا تؤيد بحزم، علاوة على ذلك، تطبيق قرارات وتوصيات المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية. |
93. La PAPU, que es una entidad restringida según el artículo 8 de la Constitución de la UPU, colabora en la aplicación de las decisiones de los órganos de la UPU entre sus Estados miembros. | UN | ٣٩ - ويدعم الاتحاد البريدي للبلدان الافريقية، بوصفه اتحادا مقيدا وفقا لفحوى المادة ٨ من دستور الاتحاد البريدي العالمي، تطبيق قرارات هيئات الاتحاد البريدي العالمي في الدول اﻷعضاء فيه. |
Observando con preocupación y alarma que Israel sigue ocupando el Golán árabe sirio y negándose a cumplir las resoluciones internacionales aprobadas legítimamente y a acatar la voluntad de la comunidad internacional que considera nulas y carentes de validez la ocupación de Israel y su decisión de anexarse el Golán árabe sirio. | UN | - وإذ يتابع بمزيد القلق والانشغال استمرار الاحتلال الاسرائيلي للجولان العربي السوري وإصرار اسرائيل على رفضها تطبيق قرارات الشرعية الدولية وعدم رضوخها ﻹرادة المجتمع الدولي التي تعتبر احتلال اسرائيل وقرار ضمها للجولان العربي السوري لاغيا وباطلا وليس له أي مفعول قانوني، |
Aunque el Estado Miembro dejara de aplicar las resoluciones del Consejo de Seguridad, los nombres de los autores seguirían figurando en la Lista consolidada y los otros Estados Miembros seguirían estando obligados a aplicar la prohibición de viajar, salvo si el Comité de Sanciones autorizase una excepción a esa prohibición. | UN | وحتى إذا توقفت الدولة الطرف عن تطبيق قرارات مجلس الأمن، فإن اسم صاحبي البلاغ سيظل يظهر على قائمة الأمم المتحدة وستكون الدول الأعضاء الأخرى ملزمة دوماً بتطبيق منع السفر إلا إذا صرحت لجنة الجزاءات بالإعفاء من هذا المنع. |
El objetivo de la lucha de este pueblo por la libre determinación es que se apliquen las resoluciones del Consejo de Seguridad en que se pide a la India que celebre un plebiscito para que este pueblo pueda decidir su destino. | UN | إن كفاح الكشميريين من أجل تقرير المصير إنما يرمي إلى تحقيق تطبيق قرارات مجلس الأمن التي تطالب الهند بإجراء استفتاء لتمكين الشعب الكشميري من تقرير مصيره. |
36. Se consideró conveniente que los Estados partes aplicaran las decisiones de la REP7 con espíritu práctico, de conformidad con la cultura de trabajo de la Convención. | UN | 36- ولوحظ أن الدول الأطراف تستفيد كثيراً من تطبيق قرارات الاجتماع السابع للدول الأطراف تطبيقاً عملياً يتماشى مع ثقافة عمل الاتفاقية. |
En esas circunstancias, el Estado parte no podía en ningún caso negarse a aplicar las resoluciones del Consejo de Seguridad y los autores no están sometidos a la jurisdicción del Estado parte en el sentido del artículo 1 del Protocolo Facultativo. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لم يكن أمام الدولة الطرف خيار آخر سوى تطبيق قرارات مجلس الأمن، ولا يخضع صاحبا البلاغ لولاية الدولة الطرف بالمعنى الوارد في المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
39. En consecuencia, las actividades desarrolladas por el Grupo y la secretaría desde la primera serie de reclamaciones de la categoría " C " se han centrado en crear un sistema de tramitación de reclamaciones para aplicar las determinaciones del Grupo sobre los precedentes. | UN | 39- ونتيجة لذلك، تركزت الأنشطة التي يضطلع بها الفريق والأمانة منذ الدفعة الأولى من المطالبات من الفئة " جيم " على إقامة نظام لتجهيز المطالبات الغرض منه هو تطبيق قرارات الفريق التي تعتبر من السابقات. |
4. Exhortar a la comunidad internacional, en particular, a los Estados Unidos a persuadir a Israel a que cumpla las resoluciones de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales con respecto al retiro total del Golán y de otros territorios árabes ocupados. | UN | ٤ - دعوة المجتمع الدولي والولايات المتحدة بشكل خاص إلى حمل اسرائيل على تطبيق قرارات اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية المتعلقة بالانسحاب التام من الجولان واﻷراضي العربية المحتلة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Sólo puede ponerse fin a la situación catastrófica en el Oriente Medio si se logra convencer a Israel de que aplique las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y se retire de los territorios árabes ocupados. | UN | إن الخروج من هذا الوضع الكارثي في منطقة الشرق الأوسط يكون بحمل إسرائيل على تطبيق قرارات الشرعية الدولية ذات الصلة والانسحاب من الأراضي العربية المحتلة. |
El Consejo asesora al Rey en todos los ámbitos, a petición de éste o por iniciativa propia; además, tiene por cometido velar por la debida aplicación de las decisiones de la Asamblea Nacional. | UN | ويعطي المجلس آراءه للملك في جميع المجالات بناء على طلب الملك أو بمبادرته الخاصة؛ ومن مهامه أيضا التأكد من حسن تطبيق قرارات الجمعية الوطنية. |
La Organización de la Conferencia Islámica espera sinceramente que este entendimiento, que entraña el respeto de la soberanía y la integridad territorial del Iraq, así como la dignidad de su pueblo, conduzca al cumplimiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad y a la eliminación total de las armas iraquíes de destrucción en masa. | UN | وتأمل منظمة المؤتمر اﻹسلامي جديا أن يؤدي هذا التفاهم إلى تطبيق قرارات مجلس اﻷمن وإلى اﻹزالة الكاملة ﻷسلحة الدمار الشامل العراقية، مع احترام سيادة العراق ووحدة أراضيه وكرامة شعبه. |