En tercer lugar, el PNUD promueve la aplicación de un enfoque de desarrollo basado en los derechos humanos. | UN | 26 - ثالثا، يشجع البرنامج الإنمائي على تطبيق نهج إزاء التنمية قائم على حقوق الإنسان. |
la aplicación de un enfoque para la ordenación basado en los ecosistemas es una tarea compleja. | UN | إن تطبيق نهج النظام الإيكولوجي على الإدارة مهمة معقدة. |
Se puso de relieve también la importancia de aplicar un enfoque múltiple para impedir la utilización de niños como soldados. | UN | ويبرز التقرير أيضا أهمية تطبيق نهج متعدد الجوانب يكفل منع استخدام اﻷطفال كجنود. |
La Oficina también estaba buscando la forma de aplicar un enfoque basado en los resultados a todos los programas globales. | UN | كما تعمل المفوضية على تطبيق نهج الإدارة القائمة على النتائج على جميع البرامج العالمية. |
La aplicación del enfoque por ecosistemas ayudará a lograr un equilibrio entre los tres objetivos del Convenio. | UN | ولذلك فإن تطبيق نهج النظام الإيكولوجي سيساعد على التوصل إلى توازن بين الأهداف الثلاثة للاتفاقية. |
Con carácter muy general, la aplicación de un enfoque de ese tipo comprende las etapas que a continuación se indican. | UN | وبصفة عامة جدا، يشمل تطبيق نهج لنظام إيكولوجي الخطوات التالية. |
Un total de 23 oficinas por países informaron de la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos. | UN | فقد أبلغ ما مجموعه 23 مكتبا قطريا عن تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان. |
Buenas prácticas, dificultades y oportunidades en la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos a la identificación, protección y apoyo a las víctimas | UN | الممارسات الجيدة والتحديات والفرص عند تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان لتحديد هوية الضحايا وحمايتهم ودعمهم. |
Buenas prácticas, dificultades y oportunidades en la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos a las respuestas de la justicia penal | UN | الممارسات الجيدة والتحديات والفرص عند تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان في استجابات العدالة الجنائية. |
Sugiere que también se podría aplicar un enfoque de ciclo vital en relación con la salud de la mujer para combatir la violencia contra la mujer en todas las etapas de su vida. | UN | واقترحت تطبيق نهج الدورة الحياتية المستخدم فيما يتعلق بصحة المرأة لمكافحة العنف ضد المرأة في جميع مراحل حياتها. |
- La necesidad de fomentar la capacidad de Bahrein para aplicar un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos. | UN | :: الحاجة، على وجه التحديد، إلى تدعيم قدرات البحرين على تطبيق نهج يستند إلى حقوق الإنسان في مجال التنمية. |
Era preciso establecer un marco jurídico y aplicar un enfoque de la migración basado en los derechos para mejorar la situación de los migrantes. | UN | وثمة حاجة إلى وضع إطار قانوني وإلى تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان في تناول مسألة الهجرة من أجل تحسين حالة المهاجرين. |
B3.2: Preparar orientaciones para la aplicación del enfoque ecosistémico en apoyo de los medios de vida sostenibles en las zonas secas y subhúmedas. | UN | باء 3-2: إعداد مبادئ توجيهية من أجل تطبيق نهج النظام البيئي دعماً لسبل العيش المستدامة في الأراضي الجافة وشبه الرطبة. |
Mayor aplicación del enfoque de la sostenibilidad basado en el ecosistema. | UN | ● ازدياد تطبيق نهج استدامة النظم الإيكولوجية. |
Pronto seguirá en Lituania la aplicación del enfoque integrado de salvaguardias. | UN | ومن المفروض أن يتلو ذلك بسرعة تطبيق نهج متكامل للضمانات في ليتوانيا. |
:: aplicar el enfoque de la integración de las cuestiones de género en todos los ámbitos políticos y | UN | :: تطبيق نهج دمج البعد المتعلق بنوع الجنس في جميع المجالات السياسية |
La Relatora Especial subrayó que era preciso adoptar un enfoque integral para abordar las repercusiones de la desigualdad por razón de género, al tiempo que se llegaba a grupos de riesgo concretos. | UN | وألقت المقررة الخاصة الضوء على الحاجة إلى تطبيق نهج متكامل بغية التصدي لتأثير انعدام المساواة بين الجنسين، مع الوصول في الوقت نفسه إلى الجماعات المحددة المعرضة للخطر. |
Por consiguiente, tal vez no se pueda aplicar un criterio de carácter universal. Recomendación 7 | UN | لذا، قد لا يكون ممكنا تطبيق نهج قائم على ' ' القياس الواحد المناسب للجميع``. |
Se pueden conseguir economías en los contratos aplicando un enfoque disciplinado hacia los proveedores basado en el volumen. | UN | ويمكن تحقيق وفورات من العقود عند تطبيق نهج منتظم قائم على كميات محددة مع البائعين. |
El orador pregunta si podría aplicarse un enfoque similar en el contexto de las propuestas para la Cuenta para el Desarrollo u otras actividades de las Naciones Unidas. El. | UN | وتساءل عما إذا كان باﻹمكان أيضا تطبيق نهج مماثل في سياق مقترحات حساب التنمية أو أنشطة أخرى من أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Cabe señalar que será preciso aplicar enfoques y metodologías de evaluación diferentes para responder a las necesidades de cada nivel de gestión. | UN | وتجدر الإشارة إلى ضرورة تطبيق نهج ومنهجيات مختلفة للتقييم بهدف تلبية احتياجات كل مستوى من مستويات التدبير. |
El Comité acoge con satisfacción las iniciativas emprendidas por algunos Estados Partes que alientan activamente a las escuelas a introducir métodos " positivos " , no violentos, de disciplina escolar. | UN | وترحب اللجنة بالمبادرات التي اتخذتها بعض الدول الأطراف التي تشجع المدارس بنشاط على تطبيق نهج " إيجابية " وغير عنيفة للانضباط المدرسي. |
Capítulo 18 Protección de la calidad y el suministro de los recursos de agua dulce: aplicación de criterios integrados para el aprovechamiento, ordenación y uso de los recursos de agua dulce | UN | الفصل ٨١ حماية نوعية موارد المياه العذبة وامداداتها: تطبيق نهج متكاملة على تنمية موارد المياه وإدارتها واستخدامها |
Considerando que la pobreza conlleva la impotencia y que, al aplicar un planteamiento de derechos humanos a la erradicación de la pobreza, se debe insistir en la adquisición de poder político y económico por los pobres, | UN | وإذ تعتبر أن الفقر يستتبع العجز وأنه ينبغي، لدى تطبيق نهج حقوق الإنسان في القضاء على شأفة الفقر، التشديد على تمكين الفقراء سياسياً واقتصادياً، |
Tomó nota del éxito en la aplicación de un criterio integrado que se basa en el asesoramiento acerca del espaciamiento de los nacimientos y la prestación de servicios de planificación de la familia, que tuvieron por resultado un aumento de la utilización de anticonceptivos modernos. | UN | كما لاحظ نجاح تطبيق نهج متكامل قائم على اﻹرشاد فيما يتعلق بالمباعدة بين الولادات وتقديم خدمات تنظيم اﻷسرة، مما أدى الى زيادة استعمال موانع الحمل الحديثة. |
En el cuadro C del mismo anexo figuran los resultados obtenidos de la aplicación del criterio de sustitución de ingresos y de las tasas indicativas de contribuciones del personal. | UN | وترد في الجدول جيم من المرفق نفسه النتائج التي أسفر عنها تطبيق نهج استبدال الدخل والمعدلات الارشادية للاقتطاع الالزامي من مرتبات الموظفين. |