559. Durante el período examinado no ha habido cambios que afecten negativamente a los derechos contemplados en el artículo 13. | UN | وخلال الفتـرة الجاري استعراضها، لم تطرأ أي تغييرات تؤثر سلبا على الحق المنصوص عليه في المادة 13. |
No ha habido problemas en cuanto a las relaciones culturales. | UN | ولم تطرأ أي مشاكل على صعيد العلاقات الثقافية. |
En esas tres etapas no ha habido cambios en el mecanismo de distribución del sector de los alimentos. | UN | ولم تطرأ أي تغيرات على آلية التوزيع بالنسبة لقطاع اﻷغذية في إطار المراحل من اﻷولى إلى الثالثة. |
364. No se han producido cambios significativos con respecto a ninguno de esos artículos. | UN | لم تطرأ أي تغييرات كبيرة على أي من هاتين المادتين. |
377. En Alderney y Sark no se han producido cambios significativos con respecto a ese artículo. | UN | ولم تطرأ أي تغييرات تذكر فيما يتعلق بهذه المادة في ألدرني وسارك. |
No ha habido cambios dignos de mención en los programas del Ministerio desde la presentación del informe inicial de Israel. | UN | ولم تطرأ أي تغيرات تذكر على برامج الوزارة منذ تقديم إسرائيل تقريرها الأولي. |
No ha habido cambios durante el período que se examina. | UN | لم تطرأ أي تغييرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
No ha habido ningún cambio en las políticas, leyes o prácticas del país que haya influido negativamente en la posibilidad de obtener alimentos suficientes. | UN | كما لم تطرأ أي تغييرات على السياسات أو القوانين أو الممارسات الوطنية من شأنها التأثير بصورة سلبية على فرص الحصول على الغذاء الكافي. |
Desde los últimos informes no ha habido cambios en la legislación pertinente, y ciertamente no ha habido casos de presunta tortura o de presuntos tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ولم تطرأ أي تعديلات ذات صلة على القانون منذ تقديم التقارير السابقة، وبالتأكيد، لم تحصل أي حوادث مزعومة من تعذيب أو من معاملة أو عقاب وحشيين أو غير إنسانيين أو مهينين. |
Por otra parte, en cuanto a la aplicación del párrafo 2 del artículo 2 del Pacto, el informe indica que no ha habido cambios al respecto, ni en la ley ni en la práctica. | UN | ومن جهة أخرى، قال، فيما يتعلق بتطبيق الفقرة 2 من المادة 2 من العهد، إن التقرير يشير إلى أنه لم تطرأ أي تغيرات في هذا الصدد لا على صعيد القانون ولا على صعيد الممارسة. |
271. Durante el período a que se refiere este informe, no ha habido cambios en las políticas habitacionales que afecten negativamente este derecho. | UN | 271- خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، لم تطرأ أي تغييرات على السياسات السكنية قد يكون لها تأثير سلبي على هذا الحق. |
291. No ha habido cambios importantes a este respecto desde la presentación del informe inicial de Israel. | UN | 291- لم تطرأ أي تغيرات تذكر في هذا المجال منذ تقديم إسرائيل تقريرها الأولي. |
296. No ha habido cambios dignos de mención sobre esta cuestión desde la presentación del informe inicial de Israel. | UN | 296- لم تطرأ أي تغيرات تذكر في هذه المسألة منذ تقديم تقرير إسرائيل الأولي. |
378. No ha habido cambios importantes a este respecto desde la presentación del informe inicial de Israel. | UN | 378- لم تطرأ أي تغيرات تذكر في هذا الموضوع منذ تقديم إسرائيل تقريرها الأولي. |
Aparte de eso, no se han producido cambios importantes en el despliegue de la MINUEE. | UN | وبخلاف ذلك، لم تطرأ أي تغييرات رئيسية في نشر البعثة. |
En lo tocante al artículo 10 de la Convención, se han producido cambios en las cuestiones que se examinan a continuación. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 10 من الاتفاقية، لم تطرأ أي تغييرات على المسائل المناقشة أدناه. |
No se han producido cambios significativos en las normas propuestas para 2013 que sea probable que vayan a afectar los estados financieros de la UNOPS. | UN | ولم تطرأ أي تغييرات على المعايير المقترحة للفترة 2013 من شأنها أن تؤثر في البيانات المالية للمكتب. العنوان |
No se han producido cambios significativos en las normas propuestas para 2013 que sea probable que afecten los estados financieros de la UNOPS. | UN | ولم تطرأ أي تغييرات مهمة على المعايير المقترحة لعام 2013 من شأنها أن تؤثر في البيانات المالية للمكتب. |
Muchas delegaciones señalaron que no se habían producido cambios importantes en las pautas de consumo y producción desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y que eran indispensables cambios fundamentales para un desarrollo sostenible a escala mundial. | UN | 19 - وأشارت وفود عديدة إلى أنه لم تطرأ أي تغيرات كبيرة في أنماط الاستهلاك والإنتاج منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وأنه من اللازم إدخال تغييرات أساسية في هذا الصدد لتحقيق تنمية مستدامة شاملة. |
Informó al Comité de que no podía satisfacer la solicitud del autor de exhumar el cadáver porque las autoridades ya habían examinado el asunto y no había aparecido nueva información que justificara reabrir el caso. | UN | فأبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنها لا تستطيع تلبية طلب صاحب الشكوى إخراج الجثة من القبر لأن السلطات سبق لها أن نظرت في هذه المسألة ولم تطرأ أي معلومات جديدة لتبرير إعادة فتح القضية. |
No se han registrado cambios importantes en las operaciones de esta fuerza, integrada por 800 contingentes, desde mi último informe. | UN | ولم تطرأ أي تغيرات هامة في عمليات القوة التي يبلغ قوامها 800 فرد منذ تقريري الأخير. |
Se informó al Grupo de Trabajo de que no había habido ningún adelanto tecnológico nuevo en este ámbito. | UN | وأحيط الفريق العامل علما بأنه لم تطرأ أي تطورات تكنولوجية في هذا الصدد. |
En los últimos 30 años el número de miembros del Consejo no se ha modificado, mientras que el número de Estados Miembros de la Organización ha aumentado en casi un 60%. | UN | فلم تطرأ أي زيادة على عدد أعضاء المجلس خلال ٣٠ سنة، في حين أن عدد أعضاء المنظمة قد ارتفع في الفترة نفسها بنسبة تبلغ ٦٠ بالمائة تقريبا. |