"تطرح مشاكل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • plantean problemas
        
    • plantea problemas
        
    • problemáticos
        
    • problemáticas
        
    • planteaban problemas
        
    • planteando problemas
        
    En el caso de los proyectos independientes, no se plantean problemas en la fase de ejecución pero es necesario introducir mejoras en la fase de formulación. UN وفيما يخص المشاريع القائمة بذاتها لم تطرح مشاكل في مرحلة التنفيذ، غير أن هناك حاجة إلى تحسينات في مرحلة الصياغة.
    Si en la práctica su aplicación no es necesariamente sencilla, estas directrices no plantean problemas insuperables y bien se puede decir que son razonablemente muy viables. UN فإذا كان تطبيق هذه التوجيهات عمليا غير بسيط حتما، فإنها لا تطرح مشاكل مستعصية وتبين أن لها طابعا عمليا بقدر معقول للغاية.
    La cuestión del empleo de los cónyuges sigue siendo uno de los principales factores que aún plantean problemas a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para la captación y retención de personal idóneo. UN وتبقى مسألة عمالة الأزواج أحد العوامل الرئيسة التي ما زالت تطرح مشاكل على صعيد المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة من حيث اجتذاب موظفين متمرسين والإبقاء عليهم.
    :: La llegada de personal nuevo plantea problemas en el ámbito de la capacitación. UN :: تطرح مشاكل تدريبية لدى وصول الموظفين الجُدد.
    :: La llegada de personal nuevo plantea problemas en el ámbito de la capacitación. UN :: تطرح مشاكل تدريبية لدى وصول الموظفين الجُدد.
    El proceso de recuperación y la brecha deben zanjarse entre el socorro humanitario y el desarrollo a más largo plazo siguen siendo desafíos reales y extremadamente problemáticos para el logro de este objetivo. UN وتظل عملية التعافي وسد الثغرات بين الإغاثة الإنسانية والتنمية الطويلة الأجل بمثابة تحديات حقيقية تطرح مشاكل جمة لتحقيق هذا الهدف.
    Las definiciones equívocas o latas de terrorismo son sumamente problemáticas. UN 67 - إن التعريفات الغامضة أو الفضفاضة للإرهاب تطرح مشاكل جمة.
    En su opinión, los elementos del conjunto de medidas de 2007 se presentaron para ayudar a aclarar lo que ya se había acordado; si los elementos todavía planteaban problemas o suscitaban inquietudes particulares, sería beneficioso para el proceso examinar esos problemas y preocupaciones. UN وحسب وجهة نظر المنسقة، فإن عناصر مجموعة عام 2007 قد عُرضت للمساعدة على توضيح ما تم الاتفاق الفعلي عليه؛ وإذا كانت العناصر لا تزال تطرح مشاكل أو تثير شواغل معينة، فسيكون من المفيد للعملية لو تم التعبير عن تلك المشاكل أو الشواغل.
    En cambio, el artículo 16 sigue planteando problemas, particularmente por lo que se refiere al caso de los Estados que no son partes, pues disfrutarían de prerrogativas sin asumir las obligaciones concomitantes. UN بيد أن المادة ٦١ ما تزال تطرح مشاكل وخصوصا فيما يتعلق بوضع الدول غير اﻷطراف والتي تتمتع بامتيازات دون الاضطلاع بالتزامات مصاحبة .
    No obstante, esas limitaciones no plantean problemas particulares a la OSSI en el cumplimiento de su mandato en cuanto a las investigaciones encaminadas a apoyar una posible medida disciplinaria interna. UN بيد أن هذه القيود لا تطرح مشاكل خاصة بالنسبة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية لدى تنفيذ ولايته في إجراء التحقيقات لدعم ما قد يتخذ من إجراءات تأديبية داخلية.
    29. La Comisión define la accesibilidad como un concepto amplio que incluye la prevención y la eliminación de los obstáculos que plantean problemas a las personas con discapacidad a la hora de utilizar productos, servicios e infraestructuras. UN 29 - وزادت على ذلك قولها إن المفوضية عرفت امكانية الوصول بأنها مفهوم واسع يشمل منع وإزالة العوائق التي تطرح مشاكل بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة في استعمال المنتجات والخدمات والهياكل الأساسية.
    Pero el dolor, las molestias, ya sabéis, poner atención, acordarse de ponértelo en la cartera, cuando te vas en un largo viaje, estos son los detalles cotidianos, y nos plantean problemas. TED ولكن الألم ، وعدم الراحة ، ، مع إيلاء الاهتمام ، و التذكر لوضعها في حقيبتك عندما تذهب في رحلة طويلة ، هذه هي الحياة اليومية ، وأنها تطرح مشاكل.
    Cada uno de los cuatro crímenes restantes plantean problemas de definición y de redacción, pero los Estados Unidos desean hacer constar particularmente su inquietud con respecto a la definición del crimen de agresión. UN ٦٥ - واستطرد قائلا إن كل جريمة من الجرائم الباقية تطرح مشاكل تتعلق بالتعريف والصياغة، غير أن الولايات المتحدة ترغب في أن تسجل قلقها البالغ بشأن تعريف جريمة العدوان.
    Por ejemplo, la suerte de los huérfanos, de quienes no se sabe si reencontrarán a sus padres, serán adoptados o enviados a orfanatos, y de los niños fruto de violaciones, cuyas madres no saben si conservarlos o, como lo exige a menudo su familia, deshacerse de ellos, plantean problemas enormes. UN وهكذا فإن من المسائل التي تطرح مشاكل كبيرة جدا مصير اليتامى الذين لا يعرف ما إذا كانوا سيعثرون على والديهم أو إذا كان سيتم تبنيهم أو سيوضعون في دار اليتامى ومصير اﻷطفال الذين ولدوا نتيجة اغتصاب ممن لا تعرف أمهاتهن حتى اﻵن إن كن ستحتفظن بهم أو ستتخلصن منهم عملا بما تطالب به أسرهن في أغلب اﻷحيان.
    Sería ciertamente un error singularizar los instrumentos relativos a los derechos humanos, ya que la cuestión de las reservas a los tratados normativos tiene un alcance mucho más amplio y las convenciones sobre el derecho internacional humanitario, el derecho internacional privado o el derecho ambiental plantean problemas similares. UN ومن الخطا تمييز الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان عن سواها، ﻷن مسألة التحفظات على المعاهدات الشارعة هي أوسع بكثير، والاتفاقيات المتعلقة بالقانون اﻹنساني الدولي والقانون الدولي الخاص والقانون البيئي تطرح مشاكل مماثلة.
    11) Aun cuando el presente comentario no sea el lugar adecuado para preguntarse acerca de los efectos de las reservas vagas o generales, es preciso subrayar desde ahora que plantean problemas especiales. UN (11) وإن لـم يكن هذا التعليق المكان المناسب للتساؤل عن آثار التحفظات الغامضة أو العامة إلاّ أنه لا بدّ من تأكيد أنّ هذه التحفظات تطرح مشاكل خاصة.
    Se trata de un fenómeno cada vez más frecuente, que se registra en todos los países y regiones y que a menudo plantea problemas específicos, como el hacinamiento, la contaminación de las aguas y la deficiencia de los servicios de saneamiento, el alojamiento en condiciones inseguras, la delincuencia y otros problemas sociales. UN وهذه الظاهرة آخذة في النمو في جميع البلدان والمناطق وكثيرا ما تطرح مشاكل خاصة من قبيل الاكتظاظ والمياه الملوثة والمرافق الصحية السيئة والمأوى غير المأمون والجريمة ومشاكل اجتماعية أخرى.
    47. La mundialización plantea problemas intersectoriales complejos. UN ٤٧ - ومضى يقول أن العولمة تطرح مشاكل قطاعية معقدة.
    La inclusión de nombres sin datos suficientes para identificar a las personas plantea problemas; si se trata de un nombre de uso frecuente, incluirlo sin añadir detalles distintivos de la persona no surtirá efecto alguno. UN إن الأسماء التي لا تتوافر بشأنها بيانات مفصلة كافية تطرح مشاكل. كما أن تضمين القائمة اسما يستعمل عادة بدون تفاصيل مميزة لصاحبه أمر عديم الجدوى.
    Una delegación manifestó que no se oponía a la inclusión de una referencia al derecho a la paz como tal; aun así, consideraba que los intentos por definir nuevos derechos serían problemáticos. UN وقال أحد الوفود إنه لن يعترض على الإشارة إلى الحق في السلام في حد ذاتها، لكنه يعتبر أن محاولات تعريف حقوق جديدة قد تطرح مشاكل.
    Se debe consultar a los niños en la formulación de legislación y políticas relacionadas con esas y otras materias problemáticas y hacerlos participar en la elaboración, el desarrollo y la aplicación de los planes y programas conexos. UN وينبغي التشاور مع الأطفال في وضع القوانين والسياسة العامة المتعلقة بهذه المجالات ومجالات أخرى تطرح مشاكل وإشراكهم في صياغة الخطط والبرامج ذات الصلة وتطويرها وتنفيذها.
    No obstante, el Grupo de Estudio era consciente de la necesidad de no ampliar el alcance de su labor y, por lo tanto, se mostró cauteloso a la hora de examinar aspectos que podían desviar su atención de su labor en ámbitos que planteaban problemas en relación con la aplicación de las disposiciones del proyecto de artículos de 1978. UN ومع ذلك، فقد كان الفريق الدراسي مدركاً لضرورة عدم توسيع نطاق عمله، وكان بالتالي حذراً تجاه استكشاف جوانب قد تصرف الانتباه عن أعماله في المجالات التي تطرح مشاكل تتعلق بتطبيق أحكام مشاريع مواد عام 1978.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus