Mayor capacidad técnica de los Estados Miembros que soliciten asistencia para la celebración de elecciones. | UN | تعزيز القدرة التقنية للدول الأعضاء التي تطلب المساعدة فيما يتعلق بإجراء الانتخابات. |
Se establece también un mecanismo para la cooperación voluntaria entre los Estados que soliciten asistencia y los que estén dispuestos a brindarla. | UN | كما تضع آلية للتعاون الطوعي بين الدول التي تطلب المساعدة والدول المستعدة لتقديمها. |
Mayor capacidad de los Estados Miembros que solicitan asistencia para organizar elecciones periódicas y fidedignas | UN | تعزيز قدرة الدول الأعضاء التي تطلب المساعدة في تنظيم انتخابات دورية تتسم بالمصداقية |
Mayor capacidad de los Estados Miembros que solicitan asistencia para organizar elecciones periódicas y fidedignas | UN | تعزيز قدرة الدول الأعضاء التي تطلب المساعدة في تنظيم انتخابات دورية تتسم بالمصداقية |
Ayudar a los países a solicitar asistencia | UN | تقديم العون للبلدان التي تطلب المساعدة |
Es un ámbito en el que podríamos ver a las Naciones Unidas, en calidad de institución universal con la capacidad necesaria para ayudar a los Estados Miembros que lo soliciten a introducir un cambio radical en esas tendencias. | UN | وهذا أحد الميادين التي نرى فيها دوراً للأمم المتحدة، بوصفها المؤسسة العالمية التي لديها القدرة اللازمة على مساعدة الدول الأعضاء التي تطلب المساعدة على عكس هذه التوجهات. |
Aún así, los Estados tal vez no tengan una comprensión cabal de la condición de sus arsenales y por ello no soliciten asistencia. | UN | وقد لا تكون الدول على علم واف بحالة مخزوناتها الوطنية وبالتالي لا تطلب المساعدة. |
Objetivo de la Organización: Hacer más efectivo el principio de la celebración de elecciones periódicas y genuinas en los Estados Miembros que soliciten asistencia, de conformidad con las decisiones pertinentes del Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | هدف المنظمة: تعزيز فعالية مبدأ إجراء انتخابات دورية وحقيقية في الدول الأعضاء والتي تطلب المساعدة في هذا الشأن وفقا للمقررات ذات الصلة بمجلس الأمن والجمعية العامة. |
Para ello ofrecerá servicios especializados a aquellos Estados que soliciten asistencia para incorporar las disposiciones de la Convención a sus ordenamientos jurídicos internos. | UN | وسوف يقوم بذلك من خلال تقديم خدمات متخصصة إلى الدول التي تطلب المساعدة على إدماج أحكام الاتفاقية في نظمها القانونية الداخلية. |
La Oficina Central Nacional desempeña las funciones de coordinación con la secretaría general, las oficinas regionales y otros países miembros de la Interpol que soliciten asistencia en el marco de investigaciones transfronterizas así como la localización y detención de prófugos. | UN | ويعد المكتب المركزي الوطني نقطة الاتصال بالنسبة للأمانة العامة، والمكاتب الإقليمية وبلدان الانتربول الأخرى التي تطلب المساعدة في إجراء التحقيقات عبر الحدود وتحديد أماكن وجود الهاربين واعتقالهم. |
Mayor capacidad de los Estados Miembros que solicitan asistencia para organizar elecciones periódicas y fidedignas | UN | تعزيز قدرة الدول الأعضاء التي تطلب المساعدة في تنظيم انتخابات دورية تتسم بالمصداقية |
Actividades que continúan proporcionando apoyo a los pequeños Estados insulares en desarrollo que solicitan asistencia en relación con sus programas de población. | UN | أنشطة تواصــل تقديـــم الدعـم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تطلب المساعدة لبرامجها السكانية. |
Naturalmente, las Naciones Unidas están firmemente comprometidas con la prestación de apoyo a países que solicitan asistencia para impulsar su desarrollo democrático. | UN | ومن الواضح أن اﻷمم المتحدة ملتزمة بتقديم الدعم للبلدان التي تطلب المساعدة لموالاة تنمية الديمقراطية لديها. |
De ser necesario, el Estado Parte debería solicitar asistencia internacional para ello. | UN | وعلى الدولة الطرف، إذا ما دعت الضرورة إلى ذلك، أن تطلب المساعدة الدولية لهذا الغرض. |
El ACNUDH apoyará la labor de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos para armonizar y mejorar sus métodos de trabajo, así como las actividades realizadas por dichos órganos para ayudar a los Estados partes que lo soliciten a aplicar de manera efectiva las normas internacionales de derechos humanos y cumplir los compromisos contraídos en virtud de los tratados. | UN | وستدعم المفوضية الجهود التي تبذلها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان لمواءمة وتحسين أساليب عملها، وستدعم أيضا الجهود التي تبذلها لمساعدة الدول الأطراف التي تطلب المساعدة في التنفيذ الفعال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وفي الامتثال بالتزاماتها بموجب المعاهدات. |
Los gobiernos solicitantes establecerán, desarrollarán y conservarán dependencias de inteligencia financiera. | UN | وسوف تنشئ الحكومات التي تطلب المساعدة التقنية وحدات للاستخبارات المالية وتطورها وتحافظ عليها. |
Además convino en que no se prestaría asistencia financiera a la secretaría pero que, según las necesidades, ésta podría solicitar la asistencia de otros miembros. | UN | ووافقا أيضا على عدم تقديم أي مساعدة مالية للأمانة، لكن يمكن الأمانة، بصفة مخصصة، أن تطلب المساعدة من الأعضاء الآخرين. |
Conviene precisar que si se adopta este procedimiento, diferiría sustancialmente del habitualmente seguido, según el cual los Estados pueden pedir asistencia a otros Estados solicitándoles la presencia de testigos, sin que esa presencia sea obligatoria. | UN | والمهم هو أن هذا اﻹجراء، إذا ما تم اعتماده، سيختلف اختلافا كبيرا عن اﻹجراء المتبع عادة والذي يجوز للدول بموجبه أن تطلب المساعدة من دول أخرى في سعيها الى إحضار الشهود، ولكن هذا الحضور ليس إلزاميا. |
Los países que no puedan ajustarse a esas normas deben pedir ayuda, si fuera necesario. | UN | وعلى البلدان التي لا تستطيع استيفاء هذه الشروط أن تطلب المساعدة عند الاقتضاء. |
La Unión Europea seguirá prestando asistencia a los Estados que soliciten ayuda para la puesta en vigor de varios instrumentos. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي تقديم المساعدة إلى تلك الدول التي تطلب المساعدة في تنفيذ مختلف الصكوك. |
Debería facilitarse la cooperación técnica a los Estados que desearan preparar sus informes o que solicitaran asistencia para la aplicación de las observaciones finales. | UN | وينبغي أن يكون التعاون التقني متاحا بقدر أكبر للدول الراغبة في إعداد تقارير أو التي تطلب المساعدة لمتابعة الملاحظات الختامية. |
Por lo tanto, el Relator Especial sugiere a Myanmar que solicite asistencia técnica y asesoramiento para reformarlo. | UN | ولذا فهو يقترح على ميانمار أن تطلب المساعدة التقنية والمشورة بشأن إصلاح جهازها القضائي. |
Sólo 12 Estados ribereños han solicitado asistencia al respecto a la División, ninguno desde el 2000. | UN | ولم تطلب المساعدة من الشعبة في هذا الصدد إلا 12 دولة ساحلية. |
v) Una exposición detallada de los costos estimados de las actividades para las que se pide asistencia. | UN | `5 ' بيان مفصل بالتكاليف المقدرة التي تطلب المساعدة بشأنها. |
Prestar cooperación a los Estados que pidan asistencia técnico-jurídica en el campo de la propiedad intelectual; | UN | التعاون مع الدول التي تطلب المساعدة القانونية والتقنية في مجال الملكية الفكرية؛ |
- La República de Belarús solicita asistencia internacional para llevar a cabo las actividades relacionadas con la limpieza de minas y la eliminación de los arsenales de esas armas. | UN | جمهورية بيلاروس تطلب المساعدة الدولية للقيام بالمزيد من الأنشطة المتعلقة بإزالة الألغام والقضاء على المخزونات. |