"تطلب فيها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • solicitando que se
        
    • en la que solicitaba
        
    • pidiendo
        
    • pidiéndole
        
    • la que pedía
        
    • en que pedía
        
    • pide
        
    • en la que se solicitaba
        
    • para pedir
        
    • pidiéndoles que
        
    • en las que se pedía
        
    • solicitar una
        
    • solicitando la
        
    Los Estados Miembros que deseen inscribirse en la lista de oradores deberán enviar una carta dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad solicitando que se les autorice a participar de conformidad con lo dispuesto en el artículo 37 del Reglamento Provisional del Consejo (dirección de correo electrónico: dpa-scsb3@un.org; o fax: 1 (917) 367-0406). UN ينبغي للدول الأعضاء التي ترغب في إدراج أسمائها في قائمة المتكلمين أن تبعث رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن تطلب فيها المشاركة وفقا للمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس (البريد الإلكتروني dpa-scsb3@un.org؛ أو بالفـاكس 1 (917) 367-0406).
    En respuesta, la secretaría de la Comisión distribuyó una nota verbal en la que solicitaba a los Estados miembros que realizaran aportaciones al mismo. UN واستجابة لذلك، عممت أمانة اللجنة مذكرة شفوية تطلب فيها مساهمات من الدول الأعضاء.
    La Relatora Especial escribió al Gobierno pidiendo una aclaración. UN ووجهت المقررة الخاصة رسالة إلى الحكومة تطلب فيها إيضاحاً.
    28. En los últimos años Armenia ha recibido cartas del Comité contra la Tortura pidiéndole aclaraciones acerca de los informes de Amnistía Internacional y otros órganos sobre casos de tortura y malos tratos. UN ٨٢- وتلقت أرمينيا في السنوات اﻷخيرة رسائل من لجنة مناهضة التعذيب تطلب فيها تقديم إيضاحات حول تقارير هيئة العفو الدولية وهيئات أخرى حول حالات تعذيب أو إساءة معاملة.
    Amanat presentó una reclamación reconvencional, en la que pedía a Ansal el pago de la multa por dilación en la entrega de las obras. UN وقدمت الأمانة بدورها مطالبة مضادة تطلب فيها من شركة " أنسال " دفع غرامة تأخير بسبب تأخرها في إنجاز الأشغال.
    En octubre de 1995, el Secretario General recibió una carta del Gobierno de Transición de Unidad Nacional de las Comoras en que pedía asistencia electoral para las elecciones presidenciales. UN في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، تلقى اﻷمين العام رسالة من حكومة الوحدة الوطنية الانتقالية لجزر القمر تطلب فيها مساعدة انتخابية للانتخابات الرئاسية.
    Posiblemente la excepción sea el caso hipotético en que el Estado de ese funcionario pide al otro Estado que aplique determinadas medidas de procedimiento penal contra ese funcionario. UN ويمكن أن يُستثنى من ذلك الحالة الافتراضية التي تطلب فيها دولة المسؤول من الدولة الأجنبية تنفيذ تدابير معينة في إطار الإجراءات الجنائية بخصوص المسؤول.
    Por consiguiente, el Comité decidió dirigir una carta al Ministro de Relaciones Exteriores, en la que se solicitaba la cooperación del Gobierno de la India para proporcionar la información solicitada. UN وقررت اللجنة لذلك توجيه رسالة إلى وزير الخارجية، تطلب فيها تعاون حكومة الهند في تقديم المعلومات المطلوبة.
    Los Estados Miembros que deseen inscribirse en la lista de oradores deberán enviar una carta dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad solicitando que se les autorice a participar de conformidad con lo dispuesto en el artículo 37 del Reglamento Provisional del Consejo (dirección de correo electrónico: dpa-scsb3@un.org; o fax: 1 (917) 367-0406). UN ينبغي للدول الأعضاء التي ترغب في إدراج أسمائها في قائمة المتكلمين أن تبعث رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن تطلب فيها المشاركة وفقا للمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس (البريد الإلكتروني dpa-scsb3@un.org؛ أو بالفـاكس 1 (917) 367-0406).
    Los Estados Miembros que deseen inscribirse en la lista de oradores deberán enviar una carta dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad solicitando que se les autorice a participar de conformidad con lo dispuesto en el artículo 37 del Reglamento Provisional del Consejo (dirección de correo electrónico: dpa-scsb3@un.org; o fax: 1 (917) 367-0406). UN وعلى الدول الأعضاء الراغبة في تسجيل أسمائها في قائمة المتكلمين أن تبعث برسالة إلى رئيس مجلس الأمن تطلب فيها المشاركة وفقا للمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس (البريد الإلكتروني dpa-scsb3@un.org؛ أو الفاكس: 1 (917) 367-0406).
    7. Discurso del Excmo. Sr. Mohamed Ould Abdel Aziz, Presidente de la Seguridad solicitando que se les autorice a participar de conformidad República Islámica de Mauritania con lo dispuesto en el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo (correo electrónico dpa-scsb3@un.org; o fax 1 (917) 367-0406). UN (1) ينبغي للدول الأعضاء الراغبة في تسجيل أسمائها في قائمة المتكلمين أن تبعث برسالة إلى رئيسة مجلس الأمن تطلب فيها المشاركة وفقا للمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس (البريد الإلكتروني dpa-scsb3@un.org؛ أو الفاكس: 1 (917) 367-0406).
    Durante el período que abarca el presente informe, el Comité dirigió una carta más al Secretario General, en la que solicitaba su intervención para que convenciera a las autoridades israelíes de que cooperaran. UN وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، وجهت اللجنة مرة أخرى رسالة الى اﻷمين العام تطلب فيها تدخله من أجل إقناع السلطات الاسرائيلية بالتعاون معها.
    Después de su misión, la Relatora Especial envió una carta al Gobierno en la que solicitaba mayor información y aclaraciones. UN ٩١ - وفي أعقاب الزيارة التي قامت بها المقررة الخاصة، بعثت برسالة إلى الحكومة تطلب فيها معلومات إضافية وإيضاحات.
    Durante el período que abarca el presente informe, el Comité dirigió una vez más una carta al Secretario General, en la que solicitaba su intervención con objeto de convencer a las autoridades israelíes para que cooperaran. UN وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، وجهت اللجنة مرة أخرى رسالة الى اﻷمين العام تطلب فيها تدخله من أجل إقناع السلطات الاسرائيلية بالتعاون معها.
    El 16 de diciembre de 1996, la Secretaría envió una nota verbal pidiendo información pertinente a la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo. UN ٣ - وفي ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، أرسلت اﻷمانة العامة مذكرة شفوية تطلب فيها معلومات تتعلق بتنفيذ إعلان الحق في التنمية.
    4. Dos o más Estados podrán, mediante acuerdo, hacer presentaciones conjuntas o por separado a la Comisión, pidiéndole que formule recomendaciones sobre delineación: UN ٤ - يمكن بالاتفاق أن تقدم دولتان أو أكثر طلبات مشتركة أو منفصلة إلى اللجنة تطلب فيها من اللجنة تقديم توصيات فيما يتعلق بتعيين الحدود:
    En su 746ª sesión, celebrada el 12 de junio de 2000, el Comité tuvo ante sí una carta de la Israel Women ' s Network en la que pedía que se retirara su solicitud. UN وعرضت على اللجنة، في الجلسة 746 المعقودة في 12 حزيران/يونيه 2000، رسالة من شبكة نساء إسرائيل تطلب فيها سحب طلبها.
    En consecuencia, el 24 de marzo de 2004, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos transmitió, en nombre del Secretario General, una nota verbal a los gobiernos en que pedía información sobre la aplicación de esa resolución. UN وبناء على ذلك، وجهت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، في 24 آذار/ مارس 2004، مذكرة شفوية إلى الحكومات، باسم الأمين العام، تطلب فيها معلومات عن تنفيذها لذلك القرار.
    La División también envía cuestionarios a los representantes residentes en los que les pide sus opiniones sobre la calidad de los servicios prestados por las empresas. UN وترسل شعبة مراجعة الحسابات واستعراض اﻹدارة أيضا استبيانات للممثلين المقيمين تطلب فيها إبداء آرائهم بشأن نوعية الخدمات التي تقدمها الشركات.
    La declaración del Dr. Ghaffour permitió que el Organismo contestara con una carta en la que se solicitaba información específica acerca de las fuentes de donde procedía el acero. UN ودفع بيان الدكتور غفور الوكالة الى متابعة الموضوع برسالة تطلب فيها الحصول على معلومات نوعية تخص مصادر الصلب المارتنسيتي.
    Agregó que los Estados miembros de la Comunidad Económica de los Estados de África Central (CEEAC) también habían escrito en varias oportunidades al Secretario General para pedir que se creara una oficina de las Naciones Unidas para África central, similar a la Oficina de las Naciones Unidas para África Occidental (UNOWA). UN وأضاف أن الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا وجهت أيضا رسائل إلى الأمين العام في عدة مناسبات تطلب فيها إنشاء مكتب للأمم المتحدة لأفريقيا الوسطى، على غرار مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا.
    Para la preparación del informe, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) envió notas verbales a los Estados Miembros y cartas a los diversos agentes, pidiéndoles que remitieran información sobre la aplicación de la resolución. UN وأرسلت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، في إعدادها لهذا التقرير، مذكرات شفوية إلى الدول الأعضاء ورسائل إلى مختلف الأطراف المعنية، تطلب فيها معلومات عن تنفيذ القرار.
    En 1993, el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas aprobó cuatro resoluciones en las que se pedía la retirada de las fuerzas armadas armenias de los territorios ocupados de Azerbaiyán y el retorno de los refugiados y los desplazados dentro del país a sus lugares de origen. UN وفي عام 1993 اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة أربعة قرارات تطلب فيها انسحاب قوات أرمينيا المسلحة من الأراضي المحتلة لأذربيجان وعودة اللاجئين والمشردين الى أماكن موطنهم الأصلية.
    Medidas recomendadas: El Estado parte ha enviado una nota verbal para solicitar una prórroga del plazo de presentación de su próximo informe periódico. UN الإجراءات الموصى باتخاذها: أرسلت الدولة الطرف مذكرة شفوية تطلب فيها تمديد المهلة المحددة لها لتقديم تقريرها الدوري المقبل.
    También se adujo que ante la reciente ola de hostigamientos, la ANAD presentó una denuncia a la Oficina de la Procuraduría General, solicitando la investigación y la protección adecuadas. UN وأفيد بأنه رداً على موجة المضايقة اﻷخيرة، قدمت الرابطة شكاوى رسمية إلى مكتب النائب العام تطلب فيها إجراء التحقيقات واتخاذ تدابير الحماية المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus