"تطلعاته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus aspiraciones
        
    • sus expectativas
        
    • aspiraciones de
        
    • las aspiraciones
        
    • su aspiración
        
    • sus legítimas aspiraciones
        
    Su pueblo anhela una oportunidad de convertirse en amo de su propio destino y se le debe dar esa oportunidad de lograr sus aspiraciones nacionales. UN فشعبها يتحرق شوقا للفرصة التي تمكنه من أن يصبح سيد مصيره، وينبغي أن تتاح له الفرصة للعمل على ادراك تطلعاته الوطنية.
    Ahora, la medida de una sociedad no es sólo lo que hace, sino la calidad de sus aspiraciones. TED إن مقياس مجتمع ما ليس فقط ما يقوم به هذا المجتمع بل إلى مستوى تطلعاته
    Si no se resuelve rápidamente esta crisis financiera perenne, las consecuencias podrían ser catastróficas para la comunidad internacional y para todas sus aspiraciones de paz y desarrollo. UN وما لم تحسم على وجه السرعة هذه اﻷزمة المالية المتكررة فإن النتائج قد تكون مدمرة بالنسبة للمجتمع الدولي ولجميع تطلعاته إلى السلم والتنمية.
    En el caso de la migración, hay que escuchar al niño en relación con sus expectativas educativas y sus condiciones de salud a fin de integrarlo en los servicios escolares y de salud. UN ففي حالة الهجرة، يتعين الاستماع إلى الطفل بشأن تطلعاته التعليمية وظروفه الصحية من أجل دمجه في الدوائر المدرسية والصحية.
    Debe ser sumamente satisfactorio para usted ver que ese pueblo está a punto de concretar sus aspiraciones. UN ويجب أن يكون من دواعي ارتياحكم، بصورة خاصة، أن تروا أن هذا الشعب أصبح قاب قوسيــــن أو أدنى من تحقيق تطلعاته.
    Para la comunidad internacional, ese día representa una oportunidad para renovar su compromiso con el pueblo palestino de continuar apoyando sus aspiraciones y reivindicaciones legítimas. UN وهذا اليوم، بالنسبة للمجتمع الدولي، فرصة لتجديد تعهده تجاه الشعب الفلسطيني بمواصلة تأييد تطلعاته ومطالبه المشروعة.
    Sobre todo, ha quedado demostrada la determinación de los jóvenes de reafirmar su papel y de velar por que sus aspiraciones se transformen en realidad. UN وبين فوق كل شيء إصرار الشباب على اثبات وجوده وعلى أن يرى تطلعاته وقد ترجمت الى أفعال.
    Durante medio siglo, el pueblo palestino viene luchando valientemente por lograr sus aspiraciones legítimas: el derecho a la vida, el derecho a existir. UN لقد ظل الشعب الفلسطيني يكافح طوال نصف قرن بشجاعة لتحقيق تطلعاته المشروعة: أي الحق في الحياة، والحق في البقاء.
    Esperamos que todos cumplan los términos del acuerdo y que el pueblo de Burundi tenga una oportunidad de hacer realidad sus aspiraciones a la paz y al desarrollo. UN ونأمل أن يلتزم الأطراف بأحكام الاتفاق، مما يتيح لشعب بوروندي فرصة لتحقيق تطلعاته إلى السلام والتنمية.
    Entender a la otra parte en sus aspiraciones e intereses es fundamental. UN من الضروري فهم الطرف الآخر وفهم تطلعاته وشواغله.
    Seguimos convencidos de que el pueblo palestino se halla en el umbral de una nueva era en la que sus aspiraciones nacionales, por las que ha luchado durante tanto tiempo, pueden lograse. UN ونحن على قناعة بأن الشعب الفلسطيني يقف على أعتاب عهد جديد يمكن فيه تحقيق تطلعاته الوطنية التي ناضل طويلا من أجلها.
    Estos acontecimientos han permitido que el pueblo del Afganistán pueda formar un Gobierno provisional mucho más receptivo a sus aspiraciones y necesidades. UN وقد مكن هذا الشعب الأفغاني من تشكيل حكومة مؤقتة أكثر انسجاماً بكثير مع تطلعاته واحتياجاته.
    Este año mi país está a punto de hacer realidad una de sus aspiraciones más ambiciosas: ingresar en la Unión Europea. UN بلدي يوشك هذا العام على تحقيق أكثر تطلعاته طموحا ألا وهو الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Marruecos ha dado una prueba clara de sus aspiraciones territoriales y de su actitud. UN أما المغرب، فقد قدم لتوه دليلا دامغا على تطلعاته الإقليمية وعلى الموقف الذي يتخذه.
    Ahora debe seguir trabajando en aras de la culminación de sus aspiraciones valiéndose de medios pacíficos y beneficiando así a las generaciones venideras. UN عليه أن يواصل العمل الآن من أجل تحقيق تطلعاته من خلال الوسائل السلمية وبالتالي العودة بالفائدة على الأجيال المقبلة.
    Como sus representantes electos, tenemos el mandato y el deber definidos de realizar nuestros máximos esfuerzos por hacer realidad sus aspiraciones de desarrollo. UN وعلينا بوصفنا ممثليه المنتخبين ولاية وواجب واضحان بأن نبذل قصارى الجهد لتحقيق تطلعاته إلى التنمية.
    En el caso de la migración, hay que escuchar al niño en relación con sus expectativas educativas y sus condiciones de salud a fin de integrarlo en los servicios escolares y de salud. UN ففي حالة الهجرة، يتعين الاستماع إلى الطفل بشأن تطلعاته التعليمية وظروفه الصحية من أجل دمجه في الدوائر المدرسية والصحية.
    Por lo tanto, la comunidad mundial no puede estar satisfecha hasta que no se cumplan todas las aspiraciones y no quede ninguna sin cumplir. UN ومن ثم، لن يهدأ للمجتمع الدولي بال إلى أن تتحقق كل تطلعاته ومن غير الممكن أن يقبل بأقل من ذلك.
    El pueblo de Libia abriga la esperanza de que la comunidad internacional lo ayude a concretar su aspiración legítima de establecer un Estado democrático. UN ويأمل الشعب الليبي أن يقف المجتمع الدولي إلى جانبه لتحقيق تطلعاته المشروعة في إقامة دولته الديمقراطية.
    Sri Lanka ha apoyado de manera sistemática los esfuerzos del pueblo palestino para hacer realidad sus legítimas aspiraciones. UN وما فتئت سري لانكا تدعم بثبات جهود الشعب الفلسطيني لتحقيق تطلعاته المشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus