"تطلعات المجتمع الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las expectativas de la comunidad internacional
        
    • las aspiraciones de la comunidad internacional
        
    • estas expectativas
        
    • aspiración de la comunidad internacional
        
    • la comunidad internacional alberga expectativas
        
    Ya es hora de que surjan nuevos dirigentes palestinos que atiendan a las necesidades de su población, los imperativos de paz y las expectativas de la comunidad internacional. UN فقد حان الوقت لظهور قيادة فلسطينية جديدة تلبي احتياجات سكانها، وتفي بمتطلبات السلام وتحقق تطلعات المجتمع الدولي.
    El mundo observa con gran interés para ver si la Conferencia de Desarme puede estar a la altura de las expectativas de la comunidad internacional y cumplir su mandato dentro del plazo especificado en la resolución de la Asamblea General. UN وتراقب الشعوب باهتمام كبير مؤتمر نزع السلاح لترى ما إذا كان بإمكانه أن يحقق تطلعات المجتمع الدولي وأن يضطلع بولايته في حدود اﻹطار الزمني الذي حدد في قرار الجمعية العامة.
    Seguiré siendo algo más que una observadora interesada en la labor de la Conferencia y espero que en el futuro cercano podamos salvar las diferencias y colmar las expectativas de la comunidad internacional, especialmente de los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وسأظل أكثر من مجرد مراقِبة لعمل المؤتمر، وآمل أن نتمكن في المستقبل القريب من تسوية الخلافات وتحقيق تطلعات المجتمع الدولي ولا سيما الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    No debemos escatimar esfuerzos para hacer realidad las aspiraciones de la comunidad internacional, que tan claramente se manifiestan en esta resolución. UN ينبغي لنا ألا ندخر جهداً في تحقيق تطلعات المجتمع الدولي هذه التي تتجلى تماماً في هذا القرار.
    En el proyecto de declaración se deberían reflejar las aspiraciones de la comunidad internacional en la esfera del desarme. UN ينبغي أن يجسد مشروع الإعلان تطلعات المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح.
    Apoyamos la intensificación de las consultas para lograr acuerdos sobre un mecanismo que cuente con un mandato apropiado y que esté a la altura de las aspiraciones de la comunidad internacional en el sentido de que se emprendan negociaciones urgentes para garantizar que no haya armas en el espacio ultraterrestre. UN ونحن نؤيد تكثيف المشاورات بغية التوصل إلى اتفاق بشأن آلية، تمنح ولاية مناسبة، تكون على مستوى تطلعات المجتمع الدولي إلى إجراء مفاوضات عاجلة من أجل ضمان عدم تسليح الفضاء الخارجي.
    Es hora de que emprendamos la marcha, que ejecutemos el mandato de negociación de esta Conferencia, que colmemos las expectativas de la comunidad internacional. UN لقد آن الأوان " لنسير المسار " - وقت نحقق فيه الولاية التفاوضية للمؤتمر... وقت نلبي فيه تطلعات المجتمع الدولي.
    El desarme nuclear y la no proliferación son procesos estrechamente vinculados; por lo tanto, subrayamos la necesidad de trabajar tanto sobre el desarme como sobre la no proliferación con transparencia y en pie de igualdad, para asegurar que los resultados satisfagan las expectativas de la comunidad internacional. UN إن نزع السلاح النووي ومنع الانتشار عمليتان مترابطتان، ولذلك نؤكد على ضرورة العمل على محوري نزع السلاح، ومنع الانتشار بشفافية وعلى نحو متساوٍ يضمن تحقيق نتائج تلبي تطلعات المجتمع الدولي.
    La Fuerza ha detectado algunos avances en los esfuerzos del Gobierno por satisfacer las expectativas de la comunidad internacional en lo que respecta a la lucha contra la corrupción y la delincuencia organizada. UN وتبين للقوة الدولية أن هناك مؤشرات على إحراز الحكومة تقدماً في ما تبذله من جهود لتلبية تطلعات المجتمع الدولي إلى مكافحة الفساد والجريمة المنظمة.
    Estamos convencidos de que las expectativas de la comunidad internacional por una renovada acción de las Naciones Unidas sólo podrán ser satisfechas si la crisis financiera en que se encuentra la Organización es superada de manera que pueda atender los mandatos de los Estados Miembros. UN وإننا لمقتنعــون بأنــه لا يمكن تلبية تطلعات المجتمع الدولي إلى قيام اﻷمم المتحدة بأعمال متجددة إلا بالتغلب على اﻷزمة الماليــة التي تواجه المنظمة بشكل يتيح لها الاضطلاع بالمهام التي كلفتها بها الدول اﻷعضاء.
    Sin descuidar la importancia del desarme nuclear, la Conferencia no responde a las expectativas de la comunidad internacional cuando desestima la gran mayoría de las armas, constituida por las llamadas armas convencionales, que son causa de numerosos conflictos regionales y padecimientos de la población civil. UN ومع عدم التقليل من أهمية نزع السلاح النووي، فإن مؤتمر نزع السلاح لا يحقق تطلعات المجتمع الدولي بعدم الاهتمام بما يسمى باﻷسلحة التقليدية التي تشكل الغالبية العظمى من مخزونات اﻷسلحة والتي يندلع بسببها الكثير من المنازعات الاقليمية وتتسبب في معاناة السكان المدنيين.
    La decisión parte de Israel de rechazar los principios establecidos en el proceso de paz de Madrid no sólo ha puesto en grave peligro el proceso de paz, sino que también ha hecho añicos las expectativas de la comunidad internacional respecto a que el pueblo palestino pronto podría ejercer su derecho a la libre determinación mediante el establecimiento de una patria independiente. UN وإن رفض إسرائيل للمبادئ المنصوص عليها في عمليــة مدريـد للسلام لا يعرض للخطر فحسب عملية السلام بل يحطم أيضا تطلعات المجتمع الدولي في أن يمارس الشعب الفلسطيني في وقت مبكر حقه في تقرير المصير عن طريق إنشاء وطن مستقل.
    Se señaló además que la conferencia no sólo despertaría el interés de los medios de difusión en la cuestión del terrorismo, sino que también tendría efectos prácticos para las aspiraciones de la comunidad internacional de eliminar el terrorismo. UN وأشير كذلك إلى أن مؤتمرا كهذا لن يجتذب اهتمام وسائط الإعلام إلى مسألة الإرهاب فحسب، وإنما سيؤثر أيضا بصورة عملية في تطلعات المجتمع الدولي إلى القضاء على الإرهاب.
    Creemos que pregonar la guerra y proferir amenazas no son actos acordes con la Carta de las Naciones Unidas. Tampoco responden a las aspiraciones de la comunidad internacional, que desea justicia y paz. UN ونعتقد أن قرع طبول الحرب ومنطق الوعيد والتهديد لا ينسجم على الإطلاق مع ميثاق الأمم المتحدة، ولا يخدم التوصل إلى حل يلبي تطلعات المجتمع الدولي الذي ينشد العدل والسلام.
    La delegación de Túnez hace un llamamiento imperioso a todas las partes interesadas en la Cumbre para que velen por que de esa reunión surjan resultados e instrumentos que reflejen las aspiraciones de la comunidad internacional. UN والوفد التونسي يوجه نداء عاجلا إلى كافة الأطراف المشتركة في مؤتمر القمة حتى تتمكن من الخروج من هذا المؤتمر بنتائج وصكوك تعكس تطلعات المجتمع الدولي.
    Este estancamiento no es bueno para los intereses de ninguno de los Estados Miembros, y frustra las aspiraciones de la comunidad internacional y de la opinión pública internacional. UN وإن مؤتمرنا في حاجة إلى مثل هذه المبادرات للتخلص من حالة الجمود التي يعرفها منذ قرابة 9 سنوات والتي لا تخدم مصالح أي من الدول الأعضاء فيه وتخيب تطلعات المجتمع الدولي والرأي العام الدولي.
    En último término, el incumplimiento, con su riesgo de carreras de armamentos nucleares regionales, también reduce las aspiraciones de la comunidad internacional en relación con el desarme nuclear y el general. UN وأخيراً فإن عدم الالتزام، بما يتضمنه من خطر على نواحي السباق الإقليمي في مجال الأسلحة النووية، يقوض أيضاً تطلعات المجتمع الدولي لنزع الأسلحة النووية ونزع السلاح العام.
    Partiendo de esta perspectiva, el Iraq había confiado en que el arduo proceso de negociación del proyecto de TPCE, que ha ocupado a la Conferencia durante más de tres años, culminaría en un texto que sería aceptado por consenso de manera que la Conferencia pudiese satisfacer las aspiraciones de la comunidad internacional y sus expectativas respecto de esta distinguida Conferencia. UN من هذا المنطلق كان العراق يأمل أن تتوج عملية التفاوض المضنية بشأن المعاهدة الشاملة لحظر التجارب النووية التي شغلت المؤتمر منذ ما يقرب الثلاث سنوات بالتوصل إلى نص يحظى بتوافق اﻵراء ليرتقي المؤتمر إلى مستوى تطلعات المجتمع الدولي وما ينتظره من هذا المؤتمر الموقر.
    5. A pesar de las grandes expectativas de la comunidad internacional en cuanto a un cambio real de la revisión de la postura nuclear de los Estados Unidos que disipara las preocupaciones existentes con respecto al papel de las armas nucleares, la doctrina de los Estados Unidos en la materia, publicada recientemente, no ha colmado estas expectativas. UN 5 - ورغم التطلعات الكبيرة للمجتمع الدولي إلى حدوث تغيير حقيقي في استعراض الوضع النووي للولايات المتحدة بحيث يتم تبديد الهواجس الحالية بشأن دور الأسلحة النووية، فإن العقيدة النووية للولايات المتحدة التي تم الإعراب عنها مؤخرا لا ترقى إلى مستوى تطلعات المجتمع الدولي.
    La Argentina desea expresar su especial reconocimiento al Secretario General, Kofi Annan, quien ha sabido traducir, a través de su actuación y su permanente lucha a favor de la paz, la aspiración de la comunidad internacional de alcanzar un mundo más seguro y estable. UN وتود الأرجنتين أن تُعرب عن امتنانها الخاص للأمين العام، السيد كوفي عنان، الذي يترجم من خلال أعماله وبحثه المستمر عن السلام، تطلعات المجتمع الدولي الذي يسعى جاهدا لبناء عالم أكثر أمنا واستقرارا.
    11. Observa también que la comunidad internacional alberga expectativas crecientes de que se siga progresando en el ámbito del desarme nuclear, expresa apoyo a las iniciativas en curso y futuras en ese ámbito y exhorta a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a contribuir activamente al proceso de desarme. UN 11 - تلاحظ أيضا تزايد تطلعات المجتمع الدولي إلى مواصلة إحراز التقدم في مجال نزع السلاح النووي، وتعرب عن تأييدها للجهود التي تبذل حاليا وفي المستقبل في هذا المجال، وتهيب بجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تسهم إسهاما نشطا في عملية نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus