Él es el símbolo de las aspiraciones del pueblo sudafricano y de los valores de la no discriminación racial, la democracia y la paz. | UN | إنه رمز إلى تطلعات شعب جنوب افريقيا وقيم اللاعرقية والديمقراطية والسلم. |
Al aprobar este proyecto de resolución, la Asamblea General de las Naciones Unidas dejará constancia de que está a la altura de las aspiraciones del pueblo de Haití. | UN | إن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، باعتمادها لمشروع القرار هذا، ستسجل تضامنها مع تطلعات شعب هايتي. |
Pensamos, con justa razón, que finalmente se podían realizar las aspiraciones del pueblo de Palestina a la libre determinación y a la construcción de su Estado nacional. | UN | وكنا نظن، وعن صواب أيضا، أن تطلعات شعب فلسطين إلى تقرير المصير وبناء دولته الوطنية ستتحقق في نهاية المطاف. |
Como Potencia administradora de Tokelau, Nueva Zelandia ha mantenido un compromiso firme y continuo respecto de los deseos de la población de Tokelau y el principio de libre determinación y ha apoyado permanentemente las aspiraciones de Tokelau de ejercer plenamente su derecho a la libre determinación. | UN | 57 - حافظت نيوزيلندا، بوصفها الدولة القائمة بإدارة توكيلاو، على التزامها القوي والراسخ إزاء تطلعات شعب توكيلاو ومبدأ تقرير المصير. وما فتئت تدعم تطلعات توكيلاو إلى ممارسة حقها في تقرير المصير. |
Nuestra economía se ha estabilizado. Sin embargo este proceso es lento y no satisface las aspiraciones de un pueblo empobrecido que demanda recuperar, en plazo corto, niveles de bienestar dignos para la población. | UN | لقد استقر وضع اقتصادنا؛ ومع ذلك، فإن هذه عملية بطيئة لا تشبع تطلعات شعب تم افقاره وأصبح يطالب بالوصول، خلال فترة زمنية وجيزة، إلى مستويات الرفاهية التي يستحقها. |
El representante recomendó al UNICEF que colaborara con el Gobierno y con los interesados para que el documento del programa revisado contribuyera a la realización de las aspiraciones de la población de Bangladesh, estuviera en armonía con los principios de la estrategia de cooperación conjunta con el Gobierno y asegurara una colaboración estrecha con ONU-Mujeres. | UN | وأوصى الممثل بأن تعمل اليونيسيف مع الحكومة والجهات صاحبة المصلحة لكفالة إسهام وثيقة البرنامج القطري المنقحة في تحقيق تطلعات شعب بنغلاديش، واتساقها مع مبادئ استراتيجية التعاون المشترك مع الحكومة، وشمولها التعاون الوثيق مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Confío en que las Naciones Unidas seguirán respaldando la realización de las aspiraciones del pueblo de Somalia en lo que se refiere a estabilidad, paz y desarrollo. | UN | وإنني على ثقة في أن الأمم المتحدة ستستمر في توفير الدعم لتحقيق تطلعات شعب الصومال إلى الاستقرار، والسلم، والتنمية. |
El objetivo de nuestro Gobierno es hacer realidad las aspiraciones del pueblo de Myanmar que desea un sistema político democrático y multipartidista. | UN | وهدف حكومتي هو تحقيق تطلعات شعب ميانمار إلى إقامة نظام سياسي ديمقراطي متعدد الأحزاب. |
Apoyaremos las aspiraciones del pueblo iraquí a un gobierno representativo que defienda los derechos humanos y el Estado de derecho como piedras angulares de la democracia. | UN | وسندعم نحن تطلعات شعب العراق نحو حكومة تمثل جميع فئاته، وتحترم حقوق الإنسان وسلطة القانون بوصفهما مرتكزات للديمقراطية. |
Teniendo presentes las aspiraciones del pueblo liberiano tras las elecciones de 2005, que llevaron al restablecimiento de las instituciones democráticas en Liberia, | UN | وإذ يضع في الاعتبار تطلعات شعب ليبيريا عقب انتخابات عام 2005 التي أدت إلى إعادة إنشاء المؤسسات الديمقراطية في ليبيريا، |
Teniendo presentes las aspiraciones del pueblo liberiano tras las elecciones de 2005, que llevaron al restablecimiento de las instituciones democráticas en Liberia, | UN | وإذ يضع في الاعتبار تطلعات شعب ليبيريا عقب انتخابات عام 2005 التي أدت إلى إعادة إنشاء المؤسسات الديمقراطية في ليبيريا، |
Es imprescindible promover un consenso entre los afganos para lograr una solución política duradera que se corresponda con las aspiraciones del pueblo del Afganistán en su conjunto. | UN | ولا بد من تعزيز توافق في الآراء فيما بين أبناء أفغانستان بغية التوصل إلى تسوية سياسية دائمة تتماشى مع تطلعات شعب أفغانستان قاطبة. |
De conformidad con las aspiraciones del pueblo de Myanmar, el Gobierno ha llevado a cabo una serie de reformas políticas y socioeconómicas sin precedentes y de amplio alcance. | UN | وتمشيا مع تطلعات شعب ميانمار، ما فتئت الحكومة تعتمد إصلاحات سياسية واجتماعية واقتصادية غير مسبوقة وواسعة النطاق. |
Rendimos homenaje al Presidente Mandela, que simboliza las aspiraciones del pueblo sudafricano y los valores de la oposición al racismo, la democracia y la paz, y a los dirigentes de Sudáfrica por su valentía y determinación al perseguir un objetivo que, no hace demasiado tiempo, parecía remoto. | UN | إننا نحيي الرئيس مانديلا، الذي يمثل تطلعات شعب جنوب افريقيا وقيم اللاعرقية، والديمقراطية والسلام كما نحيي قيادة جنوب افريقيا على شجاعتها وثباتها في تحقيق هدف كان حتى وقت قريب بعيد المنال. |
- el establecimiento de un Estado democrático de conformidad con las aspiraciones del pueblo de Myanmar; | UN | - إقامة دولة ديمقراطية وفق تطلعات شعب ميانمار؛ |
La ejecución de todas las disposiciones de los acuerdos de paz y el desarrollo de una sociedad que esté en condiciones de satisfacer las aspiraciones del pueblo guatemalteco son desafíos enormes que exigirán grandes esfuerzos del Gobierno de Guatemala y de todos los sectores de la sociedad guatemalteca. | UN | إن تنفيذ جميع عناصر اتفاقات السلام وتنمية مجتمع يمكنه تحقيق تطلعات شعب غواتيمالا يمثلان تحديين كبيرين سيقتضيان بذل جهود كبيرة من حكومة غواتيمالا وجميع قطاعات الشعب الغواتيمالي. |
La comunidad internacional —en especial las Naciones Unidas— siempre ha prestado atención a las aspiraciones del pueblo de Guinea-Bissau. | UN | لقد استمع المجتمع الدولي دائما، واﻷمم المتحدة بشكل خاص، إلى تطلعات شعب غينيا - بيساو. |
Este grupo, que pretendía ser el único representante de las aspiraciones del pueblo tamil de Sri Lanka, había asesinado en cambio a muchos dirigentes de dicho pueblo, dirigentes integrados al sistema político democrático del país y amados y respetados profundamente por la comunidad tamil. | UN | وفي الوقت الذي تزعم فيه هذه الجماعة بأنها تمثل بمفردها تطلعات شعب تاميل بسري لانكا، فقد قامت باغتيال عدد كبير من زعماء شعب تاميل الذين التزموا بتأسيس الديمقراطية للبلد وكانوا يحظون ببالغ الحب والعطف من قبل مجتمع تاميل. |
Al mismo tiempo, los participantes señalan que el Frente de Liberación Nacional Canaco Socialista (FLNKS) de Nueva Caledonia solicita la vigilancia y el apoyo de las Naciones Unidas para lograr el respeto a este Acuerdo y su aplicación, de forma que satisfaga las aspiraciones del pueblo indígena de Nueva Caledonia. | UN | ويلاحظون في الوقت نفسه أن جبهة كاناك الاشتراكية للتحرير الوطني لكاليدونيا الجديدة تطلب دعم الأمم المتحدة ويقظتها في سبيل احترام هذا الاتفاق وتنفيذه بطريقة تحقق تطلعات شعب كاليدونيا الجديدة الأصلي. |
Como Potencia administradora de Tokelau, Nueva Zelandia ha respetado firme e invariablemente los deseos de la población de Tokelau y el principio de libre determinación y ha apoyado permanentemente las aspiraciones de Tokelau de ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | 37 - حافظت نيوزيلندا، بوصفها الدولة القائمة بإدارة توكيلاو، على التزامها القوي والراسخ إزاء تطلعات شعب توكيلاو ومبدأ تقرير المصير على السواء. وما فتئت تدعم تطلعات توكيلاو إلى ممارسة حقها في تقرير المصير. |
Estamos decididos a desempeñar un papel activo a la vanguardia de las relaciones internacionales y a satisfacer las aspiraciones de un pueblo que ha librado una revolución pacífica para enfrentar los desafíos de la democracia y recuperar sus derechos, su libertad y su dignidad. | UN | إننا مصممون على أداء دور نشط على صعيد العلاقات الدولية وعلى تلبية تطلعات شعب حقق ثورة سلمية تهدف إلى التصدي إلى تحديات الديمقراطية واستعادة حقوقه وحريته وكرامته. |
El representante recomendó al UNICEF que colaborara con el Gobierno y con los interesados para que el documento del programa revisado contribuyera a la realización de las aspiraciones de la población de Bangladesh, estuviera en armonía con los principios de la estrategia de cooperación conjunta con el Gobierno y asegurara una colaboración estrecha con ONU-Mujeres. | UN | وأوصى الممثل بأن تعمل اليونيسيف مع الحكومة والجهات صاحبة المصلحة لكفالة إسهام وثيقة البرنامج القطري المنقحة في تحقيق تطلعات شعب بنغلاديش، واتساقها مع مبادئ استراتيجية التعاون المشترك مع الحكومة، وشمولها التعاون الوثيق مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |