"تطورات سياسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • acontecimientos políticos
        
    • cambios políticos
        
    • avances políticos
        
    • evolución política
        
    • evolución de la situación política
        
    • novedades políticas
        
    • sucesos políticos
        
    Estos son, realmente, acontecimientos políticos de la mayor importancia que dan forma y al mismo tiempo son resultado de un mundo en profunda transformación. UN هذه تطورات سياسية لها أهمية قصوى تشكل مايؤول اليه عالم يمر بتحول جذري، وهي في نفس الوقت محصلة لهذا التحول.
    Hoy, en el mundo posterior a la guerra fría, vemos que tienen lugar acontecimientos políticos positivos. UN لكننا نرى اليوم وفي عالم ما بعد الحرب الباردة تطورات سياسية ايجابية على مستوى العالم.
    Hay acontecimientos políticos de mayor alcance que se han sumado en forma perversa a los problemas mundiales relacionados con las drogas. UN وهناك تطورات سياسية أوسع زادت على نحو معاكس من مشاكل المخدرات فـــي العالم.
    En los últimos años han ocurrido cambios políticos sin precedentes, que han coadyuvado al fomento de la cooperación internacional en la esfera de la exploración del espacio ultraterrestre para el beneficio de todos los países. UN وفي السنوات اﻷخيرة، حدثت تطورات سياسية لم يسبق لها مثيل دعمت التعاون الدولي في استكشاف الفضاء لصالح جميع البلدان.
    El año transcurrido ha sido testigo la realización de importantes avances políticos con el apoyo de la CSCE. UN لقد شهدت السنة الماضية تحقيق تطورات سياسية هامة بمؤازرة المؤتمر.
    Desde 1987 Zambia ha experimentado una importante evolución política y constitucional. UN ومنذ عام ٧٨٩١، شهدت زامبيا تطورات سياسية ودستورية هامة.
    La División vigilará y analizará la evolución de la situación política, civil, social y económica en Haití, la subregión y la región, y preparará informes al respecto. UN وستتولى الشعبة رصد وتحليل ما يستجد في هايتي وعلى المستوى دون الإقليمي والإقليمي من تطورات سياسية واجتماعية واقتصادية وغيرها من التطورات المهمة وتقدم تقارير عن ذلك.
    En opinión de mi delegación, estos son acontecimientos políticos históricos que llevan al establecimiento de una Sudáfrica realmente democrática y, sin distinciones raciales. UN ويرى وفد بلادي أن هذه تطورات سياسية وتاريخية باتجاه إنشاء جنوب افريقيا غير عنصرية وديمقراطية حقا.
    14. El año pasado se produjeron acontecimientos políticos trascendentales en la zona en la que actúa el OOPS. UN ١٤ - وقد شهد العام الماضي تطورات سياسية هائلة في المنطقة التي تعمل فيها اﻷونروا.
    Los acontecimientos políticos, económicos, sociales y demográficos hacen que las familias de todas las sociedades enfrenten problemas serios. UN وهناك تطورات سياسية واقتصادية واجتماعية وديمغرافية تواجه اﻷسر في كافة المجتمعات بمشاكل خطيرة.
    La firma del Acuerdo de Abuja y los acontecimientos políticos posteriores han tenido un efecto considerable en las actividades de asistencia humanitaria en Liberia. UN ٣٩ - كان لتوقيع اتفاق أبوجا وما ترتب عليه من تطورات سياسية أثر هام على أنشطة المساعدة الانسانية في ليبريا.
    Al dirigirme a esta Asamblea, estimo necesario esclarecer ciertos acontecimientos políticos importantes de mi país. UN لا بد لي وأنا أخاطب جمعكم الكريم من هذا المنبر أن أشرككم فـــــي بعض ما تعيشه بلادي من تطورات سياسية هامة.
    Mi país ha experimentado acontecimientos políticos positivos de gran magnitud el año pasado, que han llevado a adelantos en el camino hacia la paz. UN لقد شهدت بلادنا تطورات سياسية ايجابية كبيرة خلال العام الحالي، أدت إلى تحقيق خطوات متقدمة على طريق السلام.
    Nuevamente aquí están los hechos: hay un cronograma y una hoja de ruta; actualmente ocurren acontecimientos políticos que podrían unir al pueblo. UN وهنا، نسرد الحقائق مرة أخرى: هناك جدول زمني وخريطة طريق، وثمة تطورات سياسية الآن يمكن أن تحقق تقارباً ما بين الأشخاص.
    En los últimos meses se han producido importantes acontecimientos políticos en Myanmar. UN 12 - شهدت ميانمار في الأشهر الأخيرة تطورات سياسية مهمة.
    Han ocurrido acontecimientos políticos significativos este año, como la Conferencia de Londres, la Conferencia de Kabul y las elecciones parlamentarias. UN وقد شهد هذا العام تطورات سياسية هامة، كان من بينها مؤتمر لندن ومؤتمر كابول والانتخابات البرلمانية.
    Se elaboraron conceptos en las operaciones sobre el terreno donde se registraron importantes acontecimientos políticos. UN وُضعت المفاهيم بالعمليات الميدانية التي حدثت فيها تطورات سياسية مهمة.
    La situación producida por la intifada y los acontecimientos políticos posteriores han hecho que sea absolutamente necesario renovar los esfuerzos por superar el estancamiento reinante y avanzar de manera concreta hacia un arreglo pacífico y negociado. UN وقد حتمت الحالة التي أوجدتها الانتفاضة وما تلاها من تطورات سياسية تجديد الجهود للخروج من الطريق المسدود السائد وﻹحداث تقدم ملموس نحو ايجاد تسوية سلمية عن طريق التفاوض.
    A finales de los años ochenta se registraron cambios políticos y constitucionales importantes, que culminaron con la enmienda de la Constitución de 1973 por la que se abolió el artículo 4 que proclamaba partido único al UNIP. UN وشهدت زامبيا منذ أواخر الثمانينات تطورات سياسية ودستورية هامة أفضت إلى تعديل دستور عام 1973 بإلغاء المادة 4 التي كانت تنص على أن حزب الاستقلال الوطني الموحد هو الحزب السياسي الوحيد.
    En noviembre se habían hecho nuevos progresos en este frente y se habían logrado avances políticos positivos durante las conversaciones de Abuja. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر، أحرز المزيد من التقدم في هذه الجبهة، مع حدوث تطورات سياسية إيجابية خلال المحادثات في أبوجا.
    Con todo, la sostenibilidad de esta tendencia ascendente es incierta y dependerá de la evolución política y de que se ponga término a las medidas israelíes impuestas en el territorio palestino ocupado. UN إلا أن استمرار هذا الاتجاه التصاعدي ليس مؤكداً، بل سوف تتوقف على ما يستجد من تطورات سياسية وعلى إنهاء التدابير الإسرائيلية المفروضة على الأرض الفلسطينية المحتلة.
    En el informe se ofrece información actualizada sobre la evolución de la situación política y humanitaria desde mi informe de 18 de septiembre de 2000 (S/2000/879). UN ويعرض هذا التقرير ما استجد من تطورات سياسية وإنسانية منذ إعداد تقريري المؤرخ 18 أيلول/سبتمبر 2000 (S/2000/879).
    Si bien en fecha reciente ha habido ciertas novedades políticas positivas, sigue existiendo una gran preocupación por la situación de los derechos humanos en todo el país. UN 63 - وعلى الرغم مما حدث مؤخرا من تطورات سياسية إيجابية، فإنه ما زالت هناك شواغل عميقة بالنسبة لحالة حقوق الإنسان في كل أنحاء البلد.
    En este contexto, las partes en el conflicto del Sáhara Occidental, así como los Estados vecinos, vivieron importantes sucesos políticos propios que podrían tener efectos inciertos en el proceso de negociación. UN وضمن هذا السياق، شهد طرفا نزاع الصحراء الغربية والدول المجاورة تطورات سياسية هامة تخصها، يمكن أن تكون لها آثار محتملة، لكن غير مؤكدة، على عملية التفاوض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus