"تطورات هامة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • importantes novedades en
        
    • acontecimientos importantes en
        
    • importantes acontecimientos en
        
    • novedades importantes en
        
    • avances importantes en
        
    • novedad significativa a
        
    • novedad significativa que se produzca a
        
    • hechos importantes en
        
    • importantes avances
        
    Además se han producido importantes novedades en la agenda ambiental mundial. UN وبالإضافة إلى ذلك، جدت تطورات هامة في جدول الأعمال البيئي العالمي.
    El año pasado presenció importantes novedades en el control de armas convencionales, que Australia acoge muy positivamente. UN السنة المنصرمة شهدت تطورات هامة في الحد من الأسلحة التقليدية، وهذا أمر ترحب أستراليا به بقوة.
    Desde el último período de sesiones de la Asamblea General, han ocurrido acontecimientos importantes en el proceso político. UN ومنذ انعقاد الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة، حدثت تطورات هامة في العملية السياسية.
    En 1999 se han producido varios acontecimientos importantes en la esfera de las actividades sobre minas. UN لقد وقعت عدة تطورات هامة في مجال اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام في ١٩٩٩.
    Estas diversas tendencias reflejan importantes acontecimientos en esos países que pueden generar o inhibir el crecimiento. UN وتعكس هذه الاتجاهات المتنوعة تطورات هامة في هذه البلدان التي قد توّلد النمو أو تكبحه.
    Desde el establecimiento de la Estrategia Europea de Empleo, en 1997, se han producido en Europa novedades importantes en materia de empleo y protección social. UN ومنذ وضع استراتيجية العمالة الأوروبية سنة 1997 حدثت تطورات هامة في العمالة والحماية الاجتماعية على الصعيد الأوروبي.
    Si bien hay espacio suficiente para investigaciones adicionales en esas esferas, se han producido avances importantes en los últimos años. UN ومع وجود مجال رحب لإجراء مزيد من البحوث في هذه المجالات، حدثت تطورات هامة في السنوات الأخيرة.
    - Señalar a la atención del Consejo todas las personas identificadas como autoras de violaciones graves de los derechos humanos y mantener informado al Comité Establecido en Virtud de la Resolución 1572 (2004) de toda novedad significativa a este respecto, cuando proceda, UN - توجيه انتباه المجلس إلى جميع الأفراد الذين يتقرر أنهم ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، والقيام، عند الاقتضاء، بإطلاع اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1572 (2004) بانتظام على أي تطورات هامة في هذا الصدد،
    - Vigilar los incidentes públicos de incitación al odio, intolerancia y violencia que puedan producirse y señalar a la atención del Consejo todas las personas identificadas como instigadoras de la violencia política, y mantener informado al Comité Establecido en Virtud de la Resolución 1572 (2004) de toda novedad significativa que se produzca a este respecto, cuando corresponda, UN - رصد أي أحداث عامة تتعلق بالتحريض على الكراهية والتعصب والعنف، وإبلاغ المجلس بجميع الأشخاص الذين يثبت أنهم من المحرِّضين على العنف السياسي، والقيام، عند الاقتضاء، بإطلاع اللجنة المنشأة بموجب القرار 1572 (2004) بانتظام على أي تطورات هامة في هذا الصدد،
    Además, en el período que abarca el informe se siguieron registrando importantes novedades en la gobernanza subnacional, particularmente en las provincias de Helmand y Kandahar. UN وعلاوة على ذلك، ظلت الفترة المشمولة بالتقرير تشهد تطورات هامة في الحوكمة دون الوطنية، لا سيما في مقاطعتي هملند وقندهار.
    Ha habido importantes novedades en el campo del derecho del mar que han obligado a redefinir en parte la función de la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar, que se ha reorganizado en función de las necesidades actuales. UN وقد طرأت تطورات هامة في ميدان قانون البحار استلزمت إعادة تعريف دور شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، جزئيا، وقد أعيد تنظيمها لتعكس الاحتياجات الراهنة.
    Ha habido importantes novedades en el campo del derecho del mar que han obligado a redefinir en parte la función de la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar, que se ha reorganizado en función de las necesidades actuales. UN وقد طرأت تطورات هامة في ميدان قانون البحار استلزمت إعادة تعريف دور شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، جزئيا، وقد أعيد تنظيمها لتعكس الاحتياجات الراهنة.
    Asimismo, se han registrado acontecimientos importantes en la región del Pacífico. UN وحدثت أيضا تطورات هامة في منطقة المحيط الهادئ.
    En 1995 se produjeron varios acontecimientos importantes en el caso Tadić. UN ١٢ - جرت عدة تطورات هامة في قضية تاديتش خلال عام ١٩٩٥.
    En África hubo varios acontecimientos importantes en la esfera de las instituciones nacionales. UN ٦ - وجرت عدة تطورات هامة في ميدان المؤسسات الوطنية في أفريقيا.
    El actual período de sesiones de la Primera Comisión se celebra en un contexto internacional caracterizado por importantes acontecimientos en la esfera del desarme, entre ellos la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y su apertura a la firma. UN تنعقد هذه الدورة للجنة اﻷولى في سياق دولي يتم بحدوث تطورات هامة في ميدان نزع السلاح، من بينها إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وفتح باب التوقيع عليها.
    Sr. Juul (Noruega) (habla en inglés): El mundo es testigo de importantes acontecimientos en el Oriente Medio. UN السيدة يول (النرويج) (تكلمت بالانكليزية): يشهد العالم تطورات هامة في الشرق الأوسط.
    6.6 Con respecto al subprograma 4, han tenido lugar importantes acontecimientos en materia de derecho del mar que han hecho necesario volver a definir en parte la función que cabe a la División de Asuntos Jurídicos y de Derecho del Mar, que ha sido reorganizada para tener en cuenta las necesidades del momento. UN ٦-٦ وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي ٤، حدثت تطورات هامة في مجال قانون البحار مما جعل من الضروري إعادة تعريف دور شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار تعريفا جزئيا، التي أعيد تنظيمها لتلبية الاحتياجات الحالية.
    Se han presentado novedades importantes en esta esfera. UN وثمة تطورات هامة في هذا المجال.
    El año pasado hubo novedades importantes en la revitalización del Programa Especial, tanto programática como institucionalmente. UN 15 - وشهدت السنة الماضية تطورات هامة في إنعاش البرنامج الخاص، من الناحية المؤسسية والبرنامجية في نفس الآن.
    Si bien esos juicios han contribuido a avances importantes en la jurisprudencia del Tribunal, el costo ha sido elevado. UN وفي حين حدثت تطورات هامة في فقه المحكمة نتيجة لهذه القضايا، كانت التكلفة المتكبدة باهظة.
    - Señalar a la atención del Consejo todas las personas identificadas como autoras de violaciones graves de los derechos humanos y mantener informado al Comité Establecido en Virtud de la Resolución 1572 (2004) de toda novedad significativa a este respecto, cuando proceda, UN - توجيه انتباه المجلس إلى جميع الأفراد الذين يتقرر أنهم ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، والقيام، عند الاقتضاء، بإطلاع اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1572 (2004) بانتظام على أي تطورات هامة في هذا الصدد،
    - Vigilar los incidentes públicos de incitación al odio, intolerancia y violencia que puedan producirse y señalar a la atención del Consejo todas las personas identificadas como instigadoras de la violencia política, y mantener informado al Comité Establecido en Virtud de la Resolución 1572 (2004) de toda novedad significativa que se produzca a este respecto, cuando corresponda, UN - رصد أي أحداث عامة تتعلق بالتحريض على الكراهية والتعصب والعنف، وإبلاغ المجلس بجميع الأشخاص الذين يثبت أنهم من المحرِّضين على العنف السياسي، والقيام، عند الاقتضاء، بإطلاع اللجنة المنشأة بموجب القرار 1572 (2004) بانتظام على أي تطورات هامة في هذا الصدد،
    La relación de la Argentina con los isleños es un área donde ha habido hechos importantes en estos últimos meses. UN وعلاقة اﻷرجنتين بسكان الجزر تمثل مجالا من المجالات التي شهدت تطورات هامة في الشهور القليلة الماضية.
    importantes avances en los programas sociales y la cobertura de servicios, han logrado reducir la mortalidad infantil y controlar las enfermedades inmunoprevenibles. UN وقد أتاحت تطورات هامة في الرعاية الاجتماعية وتوفير الخدمات الحد من وفيات الأطفال والإصابة بالأمراض التي يوجد لقاح مضاد لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus