Este velará por que los niños no sean empleados en ocupaciones peligrosas y que no se perjudique su desarrollo normal, incluida su escolarización. | UN | وتضمن وزارة العمل والاستخدام عدم تشغيل اﻷطفال في مهن خطرة، وعدم إعاقة تطورهم الطبيعي، بما في ذلك تعليمهم المدرسي. |
Así, aunque se ha hecho mucho en la esfera de la supervivencia de los niños, sigue quedando mucho por hacer en lo que respecta a asegurar su desarrollo y protección. | UN | وبالتالي، بينما جرى القيام بالكثير في مجال بقاء اﻷطفال، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به لضمان تطورهم وحمايتهم. |
:: Ejecutar programas que ayuden a movilizar a los voluntarios, promover su desarrollo personal y, mediante Power of Humanity, fortalecer su compromiso con la Cruz Roja y la Media Luna Roja; | UN | :: تنفيذ برامج من برامج الإسهام في تعبئة المتطوعين، وتشجيع تطورهم الشخصي، وتعزيز التزامهم بالصليب الأحمر والهلال الأحمر في إطار توفر قدر كبير من الطابع الإنساني؛ |
El objetivo no sólo es facilitar el ingreso de los discapacitados en el mercado de trabajo, sino también apoyar su desarrollo y prevenir su abandono de ese mercado. | UN | والهدف ليس تسهيل دخول المعوقين إلى سوق العمل فحسب، بل أيضاً دعم تطورهم ومنعهم من التوقف عن العمل. |
Las ventajas prácticas de permanecer en el hogar son la organización individual del trabajo y el placer de acompañar a los hijos en su evolución cotidiana. | UN | ومزايا البقاء في البيت تشكل التنظيم الفردي للعمل ومتعة مصاحبة الأطفال في تطورهم اليومي. |
A su vez, el personal tiene la responsabilidad de aprovechar las oportunidades de movilidad para promover sus perspectivas de carrera; | UN | أما الموظفون فهم مسؤولون بدورهم عن الاستفادة من فرص التنقل المتاحة، كجزء من تطورهم الوظيفي؛ |
El objetivo general del proyecto es ampliar la capacidad de los fiscales y sus conocimientos de las normas de derecho internacional relacionadas con los derechos humanos y apoyar su desarrollo en materia de gestión; | UN | والهدف العام هو تعزيز قدرات المدعين العامين ومعرفتهم بالقانون الدولي لحقوق الإنسان ودعم تطورهم الإداري؛ |
La falta de acceso a la educación continúa siendo un grave obstáculo para su desarrollo. | UN | ولا يزال عدم توفر فرص التعليم لهم عائقا كبيرا أمام تطورهم. |
Los niños deben estar en condiciones de realizar actividades que les ayuden a proseguir su desarrollo. | UN | ويجب أن يتمكن الأطفال من ممارسة أنشطة تساعد على تطورهم المستمر. |
Apoyo a los niños de familias vulnerables para su desarrollo educativo; | UN | دعم أطفال الأسر الضعيفة في تطورهم التعليمي؛ |
No podían utilizar sus recursos para invertir en su desarrollo porque estaban pagando la deuda. | TED | لم يستطيعوا استخدام مواردهم للاستثمار في تطورهم لأنهم كانوا يدفعون الدين |
El hecho de que su condición de minoría nacional se reconozca como igual a la de otras minorías garantiza su desarrollo cultural y les brinda la oportunidad de afianzar la imagen positiva de sí mismos. | UN | فالاعتراف بأن مركزهم كأقلية قومية يساوي مركز اﻷقليات اﻷخرى يضمن تطورهم الثقافي ويتيح لهم فرصة تمكين ما يبنون عن أنفسهم من صورة ذاتية إيجابية. |
Ello responde al propósito de ofrecer a las personas que han abandonado los estudios primarios o los secundarios elementales una oportunidad de lograr su desarrollo personal y adquirir calificaciones y conocimientos que les permitan cumplir los requisitos necesarios para pasar a la enseñanza superior. | UN | والغرض من ذلك هو إتاحة الفرصة لمن تسربوا من التعليم الابتدائي والتعليم الثانوي الأدنى لضمان تطورهم الشخصي والحصول على مهارات ومعارف تمكنهم من استيفاء الشروط المتعلقة بالتعليم العالي. |
- Evaluar y seguir su desarrollo general, su adaptación a la vida escolar y su grado de socialización; | UN | - تقدير ومتابعة تطورهم العام وتكيفهم مع الحياة المدرسية أو الجماعية؛ |
De ellos, 171 millones realizaron trabajos peligrosos para su seguridad, su salud física o mental o su desarrollo moral y 8,4 millones fueron víctimas de las peores formas de trabajo infantil. | UN | ومن بين هؤلاء، شارك 171 مليون في أعمال خطرة بالنسبة لسلامتهم أو صحتهم البدنية أو الجسمية أو تطورهم المعنوي، كما أن 8.4 مليون كانوا عرضة لأسوأ أشكال العمل. |
Un buen número de estos desplazados internos viven en una especie de limbo jurídico, económico y social, así como en una extrema pobreza que dificulta enormemente su desarrollo humano y el ejercicio de numerosos derechos humanos. | UN | ويعيش العديد من بين هؤلاء الأشخاص في أوضاع من النسيان القانوني والاقتصادي والاجتماعي، بالإضافة إلى معاناتهم من الفقر المدقع الذي يعوق إلى حد كبير تطورهم كبشر وممارستهم لحقوق لا تحصى من حقوق الإنسان. |
Evidentemente, la Unión Europea y sus Estados miembros participan activamente en los programas espaciales y dependen cada vez más del espacio ultraterrestre para su desarrollo económico e industrial, así como para su seguridad. | UN | وفي الواقع، فإن الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه يشاركون بفعالية في برامج الفضاء ويعولون بشكل متزايد على الفضاء الخارجي في تطورهم الصناعي والإنمائي فضلا عن أمنهم. |
Es especialmente importante poder llegar mejor a los niños de familias migrantes, a fin de promover al máximo su desarrollo lingüístico. | UN | وثمة أهمية خاصة لمسألة التمكن من تحسين إمكانية الوصول للأطفال الذين نشأوا كمهاجرين، من أجل القيام بتعزيز تطورهم اللغوي إلى أمثل حد. |
Más que eso. Señor, ¡es un gran paso en su evolución! | Open Subtitles | أكثر من هذا يا سيدي هذه قفزة كبيرة في تطورهم |
Al solicitar otros puestos entran en competencia con centenares de funcionarios y a menudo sienten que no tienen control alguno sobre sus perspectivas de carrera. | UN | وهم يتنافسون لدى تقديم طلبات للوظائف، مع المئات وغالبا ما يشعرون بأنهم عاجزون عن تحقيق تطورهم الوظيفي. |
En nuestro mundo, no tenían salida evolutiva. | Open Subtitles | في عالمنا كانوا قد وصل تطورهم إلى طريق مسدود |